Annual amount of DDT used (kg) |
Ежегодный объем используемого ДДТ (кг) |
From the financial perspective, that has generated a tremendous amount of work in verifying, reconciling all financial transactions relating to reimbursements and other reconciliations. |
В финансовом плане это создает огромный объем работы, связанной с проверкой, сверкой всех финансовых операций, касающихся возмещения расходов, и с другими сверками. |
A significant amount of information about facilities capable of producing or using materials falling under the Commission's mandate is stored in a large database. |
В крупной базе данных хранится значительный объем информации об объектах, способных производить или использующих материалы, подпадающие под действие мандата Комиссии. |
The amount of the financial obligation cannot be measured with sufficient reliability. contract - a legally binding arrangement. |
объем финансового обязательства не может быть учтен с достаточной достоверностью; контракт - юридически обязательная договоренность. |
The amount of resources that must be diverted by States to combat the illicit small arms trade and its consequences represents enormous and unfair costs to society. |
Объем ресурсов, которые государства вынуждены отвлекать на борьбу с торговлей незаконным стрелковым оружием и ее последствиями, является огромным и несправедливым бременем для общества. |
Till 30 September 2002, the amount of the social aid payments was 2.122 billion ROL. |
На 30 сентября 2002 года объем выплат по каналам социальной помощи составил 2122 млрд. румынских леев. |
The present system of earning fees is also successful only where there is a steady and predictable amount of business from a client. |
Кроме того, нынешняя система поступления платежей действует успешно только в тех случаях, когда клиент обеспечивает постоянный и предсказуемый объем работы. |
Appropriation: A specific amount approved by the Executive Board for the related period with respect to the institutional component of the integrated budget financed from regular resources. |
Ассигнования: конкретный объем средств, одобренный Советом директоров на соответствующий период, в отношении общеорганизационного компонента сводного бюджета, финансируемого из обычных источников взносов правительства. |
Owing to a lack of customs controls at the Administrative Boundary Line, a significant amount of goods destined for local markets are not being declared, and smuggling through unapproved crossing points has increased. |
Ввиду отсутствия таможенного контроля на административной границе значительная часть товаров, предназначенных для местных рынков, не декларируется, и возрос объем контрабанды через несанкционированные контрольно-пропускные пункты. |
The amount made available for obligating was influenced by the level and timing of the payment of assessed contributions. |
Объем и сроки выплаты начисленных взносов оказали влияние на сумму средств, служащих основой для принятия обязательств. |
At the same time, there is also a considerable amount of travel between the Mission and headquarters, in particular, for "technical support". |
В то же время значительный объем поездок приходится на разъезды между Миссией и Центральными учреждениями, в частности в целях «технической поддержки». |
The end of July is just five weeks away and an immense amount of work remains to be done. |
Осталось всего пять недель до конца июля, а нам еще предстоит проделать огромный объем работы. |
The symposium participants urged strong caution because the cumulative effect of many small continuing uses and emissions could add a significant amount of ozone-depleting chlorine and bromine to the atmosphere. |
Участники симпозиума обратились с настоятельным призывом проявлять максимальную осторожность, поскольку сохранение небольших по объему, но многочисленных видов применения и выбросов может привести с к тому, что дополнительный суммарный объем озоноразрушающих веществ, содержащих хлор и бром, которые попадут в атмосферу, будет значительным. |
This was all the more important given the amount of material that had to be digested and negotiated if agreement were to be reached by 29 March 2004. |
Это имело чрезвычайно важное значение, учитывая объем материалов, который требовалось переварить и обсудить, чтобы достичь соглашения к 29 марта 2004 года. |
The amount of information received by the Special Rapporteur on cases and situations that appear to fall within the scope of her mandate is overwhelming. |
Специальный докладчик получает огромный объем информации в отношении случаев и ситуаций, которые, как представляется, подпадают под действие ее мандата. |
While concurring that the UNOPS audit plan was ambitious, she asserted that the amount of work was prodigious and necessitated action on all fronts. |
Согласившись с тем, что план ревизии ЮНОПС является амбициозным, она заверила, что объем работы огромен и требует принятия мер на всех направлениях. |
In 2004, the amount written off plus the adjustment for overvaluation of cash held in non-convertible currencies totalled $2.7 million. |
В 2004 году объем списаний и корректировок для учета завышенной оценки наличности в неконвертируемых валютах в общей сложности составил 2,7 млн.долл. США. |
Yet it reports that the amount of assistance provided to refugees and IDPs by donor countries and international humanitarian organizations has decreased dramatically in recent years. |
Вместе с тем он сообщает, что в последние годы резко сократился объем помощи, предоставляемой беженцам и ВПЛ странами-донорами и международными гуманитарными организациями. |
Past experience has shown that the amount of documentation for some projects was too large in proportion to the actual size of the project. |
Опыт предыдущей деятельности показывает, что объем документации по некоторым проектам был непропорционально большим в сравнении с фактическими масштабами проекта. |
Overall mandates and programme responsibilities dictate the scope, type and amount of work assigned and therefore are a key factor in determining staffing needs. |
Общие мандаты и программные функции определяют сферу охвата, вид и объем порученной работы и поэтому являются одним из ключевых факторов в определении потребностей в персонале. |
That is not the case for industrial fisheries in the region, particularly foreign tuna vessels, which generate a large amount of by-catch. |
Этого нельзя сказать о ведущемся в регионе промышленном рыболовстве, особенно о деятельности иностранных тунцеловных судов, для которых характерен большой объем прилова. |
The amount of information received by the Special Rapporteur on cases and situations that appear to fall within the scope of her mandate is still overwhelming. |
Объем информации, полученной Специальным докладчиком по различным делам и ситуациям, которые, как представляется, подпадают под сферу применения ее мандата, все еще является огромным. |
It is also necessary to translate into operational practices the considerable amount of work done on the conceptual side of conflict prevention and peacebuilding. |
Помимо этого, необходимо реализовать на практике тот значительный объем работы, проделанной в концептуальных аспектах предотвращения конфликтов и миростроительства. |
The amount of public funds appropriated for foreign aid has quadrupled since the year 2000, which speaks for itself. |
С 2000 года объем государственных средств, выделяемых на помощь иностранным государствам, вырос в четыре раза, что говорит само за себя. |
The Secretary-General's definition of sustainability was problematic because it indirectly implied that a specific amount of resources should be released for attaining the Millennium Development Goals. |
Определение, данное Генеральным секретарем приемлемому уровню задолженности, представляется проблематичным, поскольку оно косвенно предполагает, что для реализации Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, следует высвободить конкретный объем ресурсов. |