Английский - русский
Перевод слова Amount
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Amount - Объем"

Примеры: Amount - Объем
The contract is awarded to the supplier with the lowest bid or to the supplier requiring the least amount of subsidy. Контракт предоставляется поставщику, представившему предложение с наименьшими затратами или запросившему наименьший объем субсидии.
According to this principle, the amount of work carried out by the employee can be measured through the quantity of products made or number of hours worked. Согласно этому принципу объем выполняемой трудящимся работы можно измерить с помощью объема выпускаемой им продукции или количества затраченного времени.
The State party's initial and second periodic reports contained a considerable amount of information on legal provisions but were lacking in details on the effects of those provisions. Первоначальный и второй периодический доклады государства-участника содержат большой объем информации о правовых положениях, но мало подробностей о результатах применения этих положений.
The amount of the obligation cannot be measured with sufficient reliability. объем таких обязательств не может быть определен с достаточной степенью точности.
This does not take into account the substantial amount of time involved of staff from the various funds and programmes who contribute to the preparation of the report. Причем здесь еще не учитывается значительный объем времени, затрачиваемого сотрудниками различных фондов и программ на подготовку доклада.
I really pay tribute to the amount of personal effort and intelligent determination that they have brought to the work of the subcommittees. Я с признательностью воздаю им честь за тот объем личных усилий и интеллектуальной самоотверженности, который они привнесли в работу подкомитетов.
As I have said on other occasions, the CTC has an enormous amount of work to do and can do that work without stumbling over definitional problems. Как я уже говорил ранее, у КТК громадный объем работы, и сохраняющиеся проблемы определения пока не мешают ему заниматься ею.
The United Nations system organizations are estimated to have already spent a significant amount of resources over the last decade in introducing computerized management information systems designed to facilitate improved management in human resources, finance and administrative areas. По оценкам, за последнее десятилетие организации системы Организации Объединенных Наций уже израсходовали значительный объем средств на внедрение компьютерных систем управленческой информации, призванных способствовать совершенствованию управления людскими ресурсами, финансами и административной деятельностью.
He also welcomed the increased focus on judicial activities, although the frequency and amount of extrajudicial activity in both Tribunals remained a cause for concern. Он также приветствует то особое внимание, которое уделяется судебной деятельности, хотя частотность и объем внесудебной деятельности в обоих трибуналах по-прежнему вызывает тревогу.
The negotiations that began a decade ago have made it possible for the Working Group to gather considerable amount of information on the rationalization to be undertaken. Переговоры, начатые десять лет тому назад, дали возможность Рабочей группе собрать большой объем информации о предстоящей рационализации работы.
In spite of the enormous amount of activity that was deployed to reverse the potentially devastating 2003 situation, natural calamities continue to impede our efforts to mitigate the effects of drought. Несмотря на огромный объем работы, которая была проделана для предотвращения потенциально катастрофической ситуации 2003 года, стихийные бедствия продолжают мешать нашим усилиям по борьбе с последствиями засухи.
That explained why the requested amount for 2004 was more than 20 per cent higher than the approved levels for 2003. Это объясняет, почему испрашиваемый объем на 2004 год более чем на 20 процентов превышает утвержденные уровни на 2003 год.
Those resources should be made available and the amount should be included in the total appropriation approved for 2004-2005. Эти ресурсы должны быть выделены, и соответствующая сумма должна быть включена в общий объем расходов, утвержденных на 2004 - 2005 годы.
For the International Tribunals, the forecast is for a continuing but reduced cash deficit compared with the amount borrowed at the end of 2003. В отношении международных трибуналов прогнозируется сохранение дефицита наличных средств, хотя его объем несколько сократится по сравнению с суммой, заимствованной по состоянию на конец 2003 года.
Although financial investments have increased rapidly over the past few years, only about one quarter of the amount needed to effectively combat malaria in Africa alone is currently available. Несмотря на то, что в последние несколько лет значительно увеличился объем финансовых средств, выделяемых на решение этой проблемы, в настоящее время в нашем распоряжении имеется приблизительно лишь одна четверть средств, необходимых для эффективной борьбы с малярией в Африке.
The amount of funding and other forms of support for these activities from national and local bodies of State administration was higher than in 2001. Объем финансирования и иных форм поддержки их деятельности как со стороны республиканских, так и местных органов государственного управления увеличился по сравнению с 2001 годом.
As UNICEF devotes an increasing amount of staff time and efforts to these processes, the potential effect on support to programme implementation will need to be monitored and managed. Поскольку ЮНИСЕФ посвящает все больший объем времени и усилий сотрудников этим процессам, потребуется обеспечить контроль за потенциальным воздействием поддержки на осуществление программ и управление соответствующим процессом.
Since the Committee started receiving communications, the level of activity in this area and the amount of staff time required to service this activity have significantly increased. Поскольку Комитет начал получать сообщения, интенсивность деятельности в этой области и объем рабочего времени, требующегося для обслуживания соответствующих мероприятий, значительно возросли.
In contrast with option 1, under this option UNCDF only a modest amount of recurrent funding to meet its operational expenses. В отличие от варианта 1, при данном варианте для ФКРООН потребуется лишь небольшой объем периодического финансирования для покрытия его оперативных расходов.
The scheme was successful, considering that the amount of recycled waste has increased and that new types of waste containers are being introduced. Этот план оказался успешным, позволив увеличить объем перерабатываемых отходов и установить новые типы мусорных контейнеров.
At the sub-national level the actors are individual nuclear industry businesses, and the amount of information available regarding the commitment to the global public good becomes more restricted. На субнациональном уровне в качестве субъектов выступают отдельные предприятия ядерной отрасли, и объем наличной информации относительно приверженности общему публичному благу приобретает более ограниченный характер.
That would be twice the amount of purchases made in the past year, which were on the order of $450 million. Это позволило бы вдвое превзойти объем закупок, осуществленных в прошлом году, который составил порядка 450 млн. долл. США.
The recovery point objective, the measure that determines the target maximum amount of lost work hours, will be determined by the nature of the affected systems. Показатель целевой точки восстановления, определяющий максимальный целевой объем потерь рабочего времени, будет зависеть от характера пострадавших систем.
As at 31 December 2009, the aggregate amount for the United Nations and its entities of those liabilities was estimated at $3.9 billion (excluding peacekeeping). На 31 декабря 2009 года совокупный объем таких финансовых обязательств Организации Объединенных Наций и ее структур (за исключением операций по поддержанию мира) составил, согласно расчетам, 3,9 млрд. долл. США.
These weaknesses create a risk that the amount of non-expendable property disclosed in the notes to the financial statements may be misstated. Эти недостатки создают риск того, что объем имущества длительного пользования, указываемый в примечаниях к финансовым ведомостям, может не соответствовать действительности.