Английский - русский
Перевод слова Amount
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Amount - Объем"

Примеры: Amount - Объем
These sources can substantially increase the amount of information available on selected forms of crime and they could be considered as important tools to improve the coverage of existing data. Однако эти источники способны существенно увеличить объем доступной информации по отдельным формам преступности и могут рассматриваться как важные инструменты расширения охвата имеющихся данных.
But "technical interest" is far less than the amount recorded in national accounting (see overview 3). Однако объем "технических процентов" гораздо меньше показателя, отраженного в национальных счетах (см. сводную таблицу З).
The amount of expenditures (general account) by the National Police Agency (nationwide: national expenditure) for the 5-year period. Объем расходов (общий счет) Национального полицейского агентства (в целом по стране: государственные расходы) за пятилетний период.
The website, which serves as the Authority's portal to the international community, while containing an impressive amount of data and information, is quite chaotic. Веб-сайт, который служит порталом, соединяющим Орган с международным сообществом, содержит внушительный объем данных и информации, но довольно хаотичен.
The amount of funding provided will need to be high enough to ensure continuous and pragmatic support based on country needs and situations. Объем финансовой помощи должен будет быть достаточно большим с тем, чтобы поддержка оказывалась на постоянной и действенной основе с учетом потребностей и условий соответствующих стран.
As such, these costs have an impact on the ability of countries to attract investments and on the amount of tax revenues available for development funding. Как таковые эти расходы оказывают воздействие на способность стран привлекать инвестиции и на объем налоговых поступлений, которые могут использоваться для финансирования развития.
For example, IADB has considerably increased its financial contributions to Haiti since the earthquake, but the amount of undisbursed funds is growing. Например, после землетрясения МАБР существенно увеличил свои финансовые взносы, предоставляемые Гаити, но объем неиспользованных средств становится все больше.
CELAC acknowledged the substantial amount of work performed by the Dispute and Appeals Tribunals and was ready to explore new ways to improve the use of the informal system. СЕЛАК отмечает значительный объем работы, осуществляемой Трибуналом по спорам и Арбитражным трибуналом, и заявляет о своей готовности рассмотреть новые пути для улучшения использования неформальной системы.
Given the high expectations regarding the Conference and the large amount of resources devoted to this forum, the international community is impatient for an outcome. Учитывая большие надежды, возлагаемые на Конференцию, и немалый объем ресурсов, выделяемых для этого форума, международное сообщество с нетерпением ждет результата.
This is only part of the overall picture, as a significant amount of wood is harvested for domestic use, particularly in the construction sector. Это лишь часть общей картины, поскольку большой объем лесоматериалов заготавливается для внутреннего потребления, в особенности для строительного сектора.
Germany mentions that a number of individual operators have relied on confidentiality provisions in recent years, but the amount of information dealt with as confidential is declining. Германия указывает, что отдельные операторы работали на условиях конфиденциальности в течение последних лет, но общий объем информации, признаваемой конфиденциальной, снижается.
In the previous two years alone, Japan had donated the largest amount in UNIDO history from its supplementary budget funds. Только за последние два года Япония безвозмездно выделила из своих дополнительных бюджетных фондов самый большой объем средств за всю историю ЮНИДО.
In both the 2010 and 2013 reports, use in the industrial sector accounted for the largest amount in the EU countries (often including energy use). Согласно докладам 2010 и 2013 годов в странах ЕС наибольший объем потребляемой воды приходится на промышленность (часто включая потребление в энергетике).
This amount is equivalent to over 24 years of the foreign aid required to reach the Millennium Development Goals by 2015. Эта сумма более чем в 24 раза превышает объем ежегодной иностранной помощи, необходимой для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The same amount would be required for each week of meetings in excess of the nine weeks provided for in the proposed programme budget for 2015. Такой же объем ресурсов потребуется для проведения каждой недели заседаний сверх девяти недель, предусмотренных предлагаемым бюджетом по программам на 2015 год.
Among the developing Asia-Pacific subregions, East and North-East Asia continues to attract the largest amount of FDI inflows, although the share of South-East Asia is also increasing. Что касается развивающихся субрегионов Азиатско-Тихоокеанского региона, то наибольший объем прямых иностранных инвестиций по-прежнему приходился на Восточную и Северо-Восточную Азию, хотя доля Юго-Восточной Азии также растет.
While many delegates praised the substance and the organization of the meeting, a few mentioned that the large amount of information and the intensity of the sessions. Хотя многие делегаты высоко оценили содержание и организацию совещания, некоторые обратили внимание на большой объем информации и напряженный характер заседаний.
One obstacle to such efforts is that legislation may exist in some jurisdictions that restrict the amount of information that can be exchanged with compilers in other countries. Препятствием для подобной работы может стать то, что в некоторых странах законодательство ограничивает объем информации, которой можно обмениваться с другими странами, собирающими статистические данные.
The government of Sudan remains committed to contribute to the Mine Action Program to fulfil its obligations under the AP Mine Ban Convention but the amount has not been confirmed. Правительство Судана по-прежнему преисполнено решимости вносить вклад в Программу противоминной деятельности для выполнения своих обязательств по Конвенции о запрещении противопехотных мин, однако объем еще не подтвержден.
(a) The overall amount of resources allocated to social protection remains inadequate; а) общий объем выделенных ресурсов на цели социальной защиты остается недостаточным;
All persons with limited abilities (disabled women) in both cities and rural areas receive a guaranteed amount of free medical care. Все лица с ограниченными возможностями (женщины-инвалиды) как в городе, так и в сельской местности получают гарантированный объем бесплатной медицинской помощи.
There remains only a small amount of work to be completed by the Trial Chamber in order to begin to hand over judicial functions to the Residual Mechanism. Чтобы начать передачу судебных функций Остаточному механизму, Судебной камере осталось завершить лишь небольшой объем работы.
The foamy slag practice reduces the energy consumption and therefore the amount of exhaust gases; Использование пенистого шлака позволяет сокращать энергопотребления и, соответственно, объем образующихся отработанных газов;
At the same time, when delegating the relevant decision-making power to lower-level administrations, central Governments should re-allocate to them a sufficient amount of resources. В то же время при делегировании соответствующих полномочий нижестоящим администрациям центральные органы управления должны передавать последним достаточный объем ресурсов.
This is three times the amount invested in the last 30 years and reflects the expected doubling of global electricity demand. Это в три раза превышает объем капиталовложений за последние 30 лет и свидетельствует о предполагаемом увеличении вдвое глобального спроса на электроэнергию.