Английский - русский
Перевод слова Amount
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Amount - Объем"

Примеры: Amount - Объем
The CARICOM countries needed at least double the amount of official development assistance if they were to respect their peoples' fundamental right to development. Чтобы страны КАРИКОМ могли реализовать основное право, каковым является право на развитие, объем предоставляемой им официальной помощи в целях развития должен быть увеличен как минимум в два раза.
The three delegations agreed with the Advisory Committee's recommendation to the General Assembly to approve the proposed increase in UNMISET Serious Crimes Unit resources, since the Unit still had a significant amount of work to do. Три делегации, от имени которых выступает оратор, согласны с рекомендацией Консультативного комитета о том, что Генеральной Ассамблее следует утвердить предлагаемое увеличение ресурсов, выделяемых Группе по тяжким преступлениям МООНПВТ, поскольку ей еще предстоит выполнить большой объем работы.
In contrast with the 2004 and 2007 waves of enlargement, we have a significant amount of additional negotiations with the EU to undertake in order to become ready for accession. В отличие от волн значительного расширения членского состава ЕС в 2004 и 2007 годах нам, для того чтобы подготовиться к вступлению в него, предстоит провести с ЕС еще значительный объем дополнительных переговоров.
The rate is affected by dry periods between precipitation events, depending on the sulphur dioxide concentration, and by precipitation amount and pH. На интенсивность стоков воздействуют такие аспекты, как сухие периоды между осадками в зависимости от концентрации двуокиси серы, а также объем осадков и показатель pH.
That means that the amount of food provided to the conflict-affected men, women and children in Darfur will be halved in a matter of days. Это означает, что объем продовольствия, предоставляемого пострадавшим от конфликта мужчинам, женщинам и детям в Дарфуре, будет сокращен наполовину в течение ближайших дней.
The amount of total annual expenditure received by the least developed countries from 2000 to 2004 was considerably higher than in previous years, reflecting growing international concern about the plight of the poorest countries. Объем общих годовых расходов, полученных наименее развитыми странами в период с 2000 по 2004 год, значительно ниже, чем в предшествующие годы, что отражает растущую международную обеспокоенность в отношении судьбы беднейших стран.
Genetic screening (or the failure to screen for genetic conditions) can affect the amount and quality of information one has about his or her health advantages or risks. Генетический скрининг (или непроведение скрининга на предмет выявления генетических особенностей) может повлиять на объем и качество информации, которой располагает человек в отношении его или ее преимуществ или рисков в плане здоровья.
While a considerable amount of work had been undertaken by the United Nations and the other organizations of the common system, specific efforts should continue towards developing more coherent approaches and a more detailed impact assessment of improvement measures. Несмотря на большой объем работы, проделанной Организацией Объединенных Наций и другими организациями общей системы, необходимо продолжать предпринимать целенаправленные усилия по разработке более последовательных подходов и проведению более подробной оценки отдачи от мер по совершенствованию.
A considerable amount of research was carried out during the period under review, resulting in the publication of books and occasional papers, guidance documents and training kits. За рассматриваемый период был проделан значительный объем научной работы, что привело к опубликованию книг и отдельных работ, справочных документов и учебных пособий.
The impact of all these efforts was clearly reflected in the media coverage that ensued - a remarkable and unprecedented amount, I might add, for such a report. Результаты всей этой деятельности были четко отражены в последовавшей за ней работе средств массовой информации, объем которой, как мне представляется, является колоссальным и беспрецедентным для такого доклада.
The changes proposed are not dramatic, but if adopted they would significantly improve the quality of the budget process while reducing the amount of time and the quantity of documentation that go into it. Предложенные изменения не являются радикальными, но в случае их осуществления произойдет значительное повышение качества бюджетного процесса, и одновременно сократятся связанные с этим процессом время и объем документации.
Fifty-eight per cent of total resources were to be allocated to the interregional programme and the remaining 42 per cent were to be divided among the four regional programmes, with Africa receiving the largest amount. Пятьдесят восемь процентов общего объема ресурсов были предназначены межрегиональной программе, а остальные 42 процента подлежали распределению между четырьмя региональными программами, среди которых наибольший объем средств приходился на Африку.
The amount of this fund is set annually in the Budgetary Act, but it may also receive donations; it will be administered by the new body. Управлением средствами этого фонда, объем которых ежегодно определяется в Законе о государственном бюджете и которые могут включать также пожертвования, занимается новое ведомство.
For developing countries, official and private capital outflows and payments abroad associated with earlier inflows not only exceeded the corresponding receipts for the sixth consecutive year in 2002 but did so by a record amount. Что касается развивающихся стран, то в 2002 году отток официального и частного капитала и платежи зарубежным странам по ранее полученным финансовым средствам шестой год подряд превысили соответствующий объем поступлений, причем на рекордную величину.
UNDP has sought to enhance the predictability and amount of its critical base of regular (core) resources, while establishing a strategic management tool that would instil a new focus on results throughout the organization. ПРООН стремится повысить степень предсказуемости и увеличить объем критической массы регулярных (основных) ресурсов, используя при этом стратегический механизм управления, позволяющий применять новый подход к оценке результатов работы в рамках всей организации.
The amount of cash available for peacekeeping is dependent on the timing and extent of peacekeeping assessments. Объем имеющейся для деятельности по поддержанию мира наличности зависит от сроков начисления взносов на деятельность по поддержанию мира и от их размера.
The largest number of mitigation projects and the largest overall amount funded by the GEF have been in the area of promoting the adoption of renewable energy by removing barriers and reducing implementation costs under OP6. Наибольшее число проектов по предотвращению изменения климата и самый крупный объем средств, выделенных ГЭФ, были отмечены в области содействия использованию возобновляемых источников энергии путем устранения барьеров и сокращения эксплуатационных расходов в рамках ОП6.
Furthermore, it has been observed that, in general, tied aid has reduced the effectiveness and amount of aid available for use within the recipient countries. Кроме того, было отмечено, что в целом эффективность обусловленной помощи снижается, равно как и объем помощи, выделяемой для использования в странах-получателях.
The Group stressed that submissions by Member States to the Register provide a significant amount of official information which otherwise would not have been available, and that this information provided a basis for regional and international consultations between Governments. Группа особо отметила, что государства-члены представляют в Регистр значительный объем официальной информации, которая в противном случае была бы недоступной, и эта информация является основой для региональных и международных консультаций между правительствами.
FAO information tools require a limited amount of data to run and may be well-suited for use in countries where the number of climate observation stations tends to be low. Для информационных инструментов ФАО требуется ограниченный объем данных, и они могут быть вполне пригодны для использования в странах с небольшим количеством станций наблюдения за климатом.
A key lesson of past disasters is that funding lost to fraud slowed the recovery effort and reduced the amount of support that could have been delivered to alleviate the suffering and needs of legitimate victims. Один из основных уроков происшедших ранее бедствий заключается в том, что утрата средств из-за мошенничества замедлила деятельность по восстановлению и сократила объем поддержки, которая могла бы быть оказана для смягчения страданий и удовлетворения потребностей подлинных жертв.
For example, UNIDO cited problems of chronic non-collection of assessed contributions, and IAEA alluded to the great uncertainties which surround the receipt, timing and amount of extrabudgetary funding. Например, ЮНИДО указала на проблемы хронической неуплаты начисленных взносов, а МАГАТЭ сослалось на то, что получение, сроки поступления и объем внебюджетных средств характеризуются значительной неопределенностью.
UNHCR had adopted a policy of gradual withdrawal from the country, reducing the amount of assistance offered to Eritrean refugees of long standing and thereby causing them considerable legal and humanitarian problems. УВКБ утвердило политику, предусматривающую постепенный вывод беженцев из страны, сокращая объем помощи, оказываемой эритрейским беженцам, пребывающим в течение длительного времени и, таким образом, создавая для них значительные правовые и гуманитарные проблемы.
In some cases, the extent of a secured creditor's right to vote on certain issues may depend upon the amount by which the secured obligation exceeds the value of the encumbered assets. В некоторых случаях право голоса обеспеченного кредитора по определенным вопросам может зависеть от того, насколько объем обеспеченного обязательства превышает стоимость обремененных активов.
Given the amount of resources already spent on UNMIK and its mandate to create a secure environment for a multi-ethnic society), there was good reason to question the Mission's achievements. Учитывая объем ресурсов, уже израсходованных на МООНВАК, и его мандат по созданию безопасных условий для многоэтнического общества Совета Безопасности, есть веские основания поставить под сомнение достижения Миссии.