Английский - русский
Перевод слова Amount
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Amount - Объем"

Примеры: Amount - Объем
The Committee acknowledged the outstanding amount of work carried out by the secretariat in relation to the in-depth review and recognized its need for additional resources to support work for the in-depth review of protocols in the future. Комитет признал, что секретариат проделал огромный объем работы в связи с проведением углубленного обзора и что ему потребуются дополнительные ресурсы для оказания поддержки работе по проведению углубленного обзора выполнения протоколов в будущем.
The nature of the legal and factual issues raised in each claim and the amount of documentation provided in support of each claim has allowed the Panel to complete its verification of the claims within 180 days. Характер правовых и фактических вопросов, поднятых в каждой претензии, и объем документации, представленной в подкрепление каждой претензии, позволили Группе выполнить проверку претензий в течение 180 дней.
The only region for which the industrial processes sector accounts for a large amount of emissions is the Asia and the Pacific, although in terms of relative share this sector represents only 6.4 per cent of the total emissions from the region, excluding the LUCF sector. Единственный регион, где с сектором промышленных процессов связан значительный объем выбросов, является регион Азии и Тихого океана, хотя относительная доля этого сектора в общем объеме региональных выбросов без учета сектора ИЗЛХ составляет лишь 6,4%. Диаграмма З.
Although the Secretary-General's interim report contained a large amount of information on the United Nations entities engaged in rule of law activities, it provided little information on the activities themselves, whether carried out at the national or the international level. В промежуточном докладе Генерального секретаря содержится большой объем информации о структурах Организации Объединенных Наций, задействованных в мероприятиях в области верховенства права, однако объем информации о самих мероприятиях, осуществляемых на национальном или международном уровнях, весьма незначительный.
The question was raised as to the basis for the calculation of estimates for other resources, and it was suggested that future country notes should indicate the amount of other resources received in the previous programme period and for which areas. Был поднят вопрос об основе для исчисления сметы других ресурсов и были высказаны предложения относительно того, чтобы в будущих страновых записках указывался объем других ресурсов, полученных за предыдущий программный период, и в каких областях они использовались.
In terms of the Government contribution to UNICEF cooperation, the Regional Director said that while the country note might not have adequately reflected the type and amount of the contribution, in reality, UNICEF support to the country had been very small. Говоря о вкладе правительства в дело сотрудничества с ЮНИСЕФ, Региональный директор отметил, что, хотя в страновой записке, возможно, недостаточно отражены форма и объем этого вклада, фактически, объем помощи ЮНИСЕФ этой стране был весьма незначительным.
(c) That the World Bank and IMF mobilize an adequate amount of financing in order to secure an expeditious review of all eligible HIPC countries by the year 2000, which might involve the sale of part of IMF gold holdings; с) Всемирному банку и МВФ предлагается мобилизовать надлежащий объем финансовых средств для обеспечения оперативного рассмотрения к 2000 году всех стран, имеющих право участвовать в инициативе в отношении БСКД, что может потребовать продажи части золотого запаса МВФ;
FDI flows to South Africa also rose in 1997, although privatization of the telecommunication company can account for all of the increase over 1996 and the amount of "greenfield" foreign investments has been limited. Приток прямых иностранных инвестиций в Южную Африку в 1997 году также увеличился, хотя все увеличение за 1996 год можно отнести на счет приватизации компании связи, а объем иностранных инвестиций в новые проекты был ограниченным.
Managed properly, issue-specific reporting would accomplish a number of goals: it would reduce the amount of work required to prepare reports, reduce duplication between reports, and identify with more precision points on which follow-up is required by States parties. При нормальной организации работы система подготовки докладов по конкретным вопросам позволила бы добиться нескольких целей: снизить объем работы, требуемой для подготовки докладов, снизить степень дублирования материала в различных докладах и более точно определить те направления, по которым государствам-участникам следует провести дополнительную работу.
The amount of food aid in the world in the last three years has decreased from 15 million tons a year to 11 million tons, a decrease of 25 per cent. За последние три года объем продовольственной помощи в мире сократился на 25 процентов, с 15 млн. тонн до 11 млн. тонн в год.
After considering all proposals, the Working Group agreed to reduce communication costs by 10 per cent resulting in savings of US$ 11,500 and to reduce by $5,000 the amount for purchases of equipment. Рассмотрев все предложения, Рабочая группа постановила сократить расходы на связь на 10 процентов, что обеспечит экономию в размере 11500 долл. США, и сократить объем закупок оборудования на 5000 долл. США.
Of the 20 countries reporting figures for 1999, only five had increased their contributions, while 14 countries had decreased funding levels, and one country contributed the same amount in both 1998 and 1999. Из 20 представивших данные за 1999 год стран только 5 увеличили объем своей финансовой помощи, 14 стран сократили помощь, а 1 страна выделила в 1999 году такую же сумму, что и в 1998 году.
Although revenue collection on bills decreased from 75 to 67 per cent, revenue collected against energy supplied increased from 35 to 42 per cent, so that the Corporation collected a greater amount of revenue in 2007. Показатель поступлений по счетам снизился с 75 до 67 процентов, в то же время показатель сборов за пользование электроэнергией вырос с 35 до 42 процентов, благодаря чему объем фактических поступлений Компании в 2007 году увеличился.
On the issue of procurement, the Regional Director emphasized the growing volume of local procurement in Bangladesh in recent years and acknowledged that in 1999 alone, essential drugs in the amount of $18 million were purchased. Остановившись на вопросе закупок, Региональный директор сказал, что объем закупок в Бангладеш в последние годы увеличивался и что лишь в 1999 году было закуплено основных медикаментов на сумму 18 млн. долл. США.
She was struck by the fact that the proposed amount of the budget, which was 2.5 per cent smaller than that of the current budget, included a $900,000 increase in resources for oversight and a $1.1 million reduction in resources for public information. Она удивлена тем фактом, что в предлагаемом бюджете, объем которого на 2,5 процента меньше нынешнего, предусматривается увеличение ресурсов на цели надзора на 900000 долл. США и сокращение ресурсов на деятельность в области общественной информации на 1,1 млн. долл. США.
A considerable amount of work has already been done towards this aim both in CEN and in RTD: CEN has produced EN standards for swap bodies of class A and class C. However, those swap bodes are not stackable. С этой целью в рамках ЕКС и НИТР уже проделан большой объем работы: ЕКС подготовил стандарты EN для съемных кузовов класса A и класса C. Однако эти съемные кузова не приспособлены для штабелирования.
The amount of contributions recommended by the Working Group should be sufficient to fund a director's post and three additional administrator posts, but not the core activities of the Institute, although that should be the purpose of voluntary contributions. Однако предлагаемый Рабочей группой объем взносов должен позволить учредить должности Директора и три дополнительные должности категории специалистов, но не обеспечит осуществление основной деятельности Института, которая, между тем, должна финансироваться за счет добровольных взносов.
The table below sets out the balance of approved regular resources available to these countries, and the additional amount of regular resources for which approval is needed to reach the planning level. В приводимой ниже таблице указывается остаток утвержденных регулярных ресурсов, выделяемых для этих стран, и дополнительный объем регулярных ресурсов, который должен быть утвержден для доведения их до запланированного уровня.
We highly commend the various agencies of the United Nations, including the Department of Peacekeeping Operations, OCHA and other humanitarian agencies of the United Nations for the great amount of work that they have done. Мы выражаем большую признательность различным учреждениям Организации Объединенных Наций, в том числе Департаменту операций по поддержанию мира, УКГД и другим специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций за большой объем проделанной ими работы.
The amount of funds earmarked for helping these persons is determined on the basis of the number of persons, the level of education, the age of persons attending school and the distance from the location of schools. Объем средств, выделяемых на оказание помощи этим лицам, определяется на основе численности лиц, уровня их образования, возраста лиц, посещающих учебные заведения, и расстояния до учебного заведения.
The amount of GEF financing within the context of trends in financing for the global environment; с) объем финансирования по линии ГЭФ в контексте тенденций в области финансирования для глобальной окружающей среды;
Following a considerable increase in the inflow of foreign direct investments in 2001, Slovenia in 2002 saw, for the first time, a relatively large amount of foreign direct investments, which had not been the case previously. После значительного увеличения притока прямых иностранных инвестиций в 2001 году Словения в 2002 году впервые получила относительно большой объем прямых иностранных инвестиций, чего не наблюдалось в прошлом.
For trade in services, the forms of applicable discriminatory measures tend to be much wider as a substantial amount of trade in services occurs inside a country rather than at the border. В отношении торговли услугами формы применяемых дискриминационных мер имеют тенденцию проявляться гораздо более широко, поскольку значительный объем торговли услугами происходит внутри страны, а не на границе.
The amount of equipment and scrap that were processed and disposed of in the region increased from none in the 2007/08 period to 750 assets and 52 tons of scrap materials in the 2008/09 period. Объем имущества и лома, переработанного и ликвидированного в этом регионе, возрос с нуля в 2007/08 году до 750 единиц имущества и 52 тонн лома в 2008/09 году.
A comparison of available data for the period from June 2009 to January 2010 with those for June 2008 to January 2009 indicates a 61 per cent increase in the amount of local procurement reported by international actors. Сопоставление данных, имеющихся за период с июня 2009 года по январь 2010 года, с данными за период с июня 2008 года по январь 2009 года свидетельствует о том, что объем закупок на местах, о которых сообщили международные субъекты, увеличился на 61 процент.