| It noted that the international community has undertaken a substantial amount of work on mitigation and has negotiated the Kyoto Protocol. | Он отметил, что международное сообщество провело значительный объем работы по смягчению последствий и разработало Киотский протокол. |
| The regions receiving the largest amount of bilateral financial resources were Asia and the Pacific and Africa. | Наибольший объем двусторонних финансовых ресурсов был предоставлен регионам Азии и Тихого океана и Африки. |
| They have shown effects only in some countries, and in most countries the amount of waste is still increasing. | Они принесли свои результаты лишь в некоторых странах, тогда как в большинстве стран объем отходов продолжает увеличиваться. |
| Some high-priority activities might involve a smaller amount of work than other activities having lower priority. | Некоторые первоочередные направления могут предполагать меньший объем работы, нежели другие, имеющие меньшую первоочередность. |
| Up to 1992, the reserve was restored to its original amount by a transfer from income. | К 1992 году объем резервного фонда был восстановлен до его первоначального уровня путем перечисления средств из поступлений. |
| The international community is devoting an ever-increasing amount of resources to combating the financing of terrorism. | Международное сообщество выделяет все больший объем ресурсов на борьбу с финансированием терроризма. |
| The Federal Republic of Yugoslavia submitted a substantial amount of material concerning particular incidents. | Союзная Республика Югославия представила внушительный объем материалов, касающихся конкретных инцидентов. |
| This not only allows a reduction of the amount of preparatory work and time to market, but also diminishes the risk of inconsistency. | Это позволяет сократить не только объем подготовительной работы и сроки выпуска, но также и риск возникновения противоречий. |
| The amount of information processed by Statistical Institutes is constantly growing, as demands for well-timed data, of high quality are increasing. | Объем информации, обрабатываемой статистическими институтами, постоянно растет, так же как и потребности в своевременных данных высокого качества. |
| A relatively large amount of economic, energy and population data was used. | Был также использован относительно обширный объем данных по экономике, энергетике и народонаселению. |
| In the initial phases of setting up the Unit, a considerable amount of legal work will need to be done. | На начальных этапах формирования Группы необходимо будет выполнить значительный объем юридической работы. |
| For TPN3, a host country has pledged a specific amount of financial assistance. | Для ТПСЗ принимающая страна обязалась выделить конкретный объем финансовой помощи. |
| The amount of information exchanged on the network has been far below expectation. | Объем обмена информацией в сети меньше ожидавшегося. |
| The amount of the allowance is determined in proportion to the extent of the disablement and takes account of the worker's average output. | Объем пособия определяется в соответствии со степенью потерянной трудоспособности, исходя из средней выработки работника. |
| But he added that "he hoped that the American Government could supply a large amount of documentary information". | Однако он добавил, что «надеется, что американское правительство сможет представить большой объем документальной информации». |
| The African region appears to receive the greatest amount of support. | Наибольший объем поддержки приходится, по всей видимости, на Африканский регион. |
| Therefore a tremendous amount of resources will be required in order to really monitor the Council. | Следовательно, для того, чтобы действительно осуществлять мониторинг работы Совета, необходим огромный объем ресурсов. |
| The amount of variation explained was 6%. | Объем объяснимых колебаний составил 6%. |
| Several delegations commended MSC-W for the large amount of work done. | Некоторые делегации выразили признательность МСЦ-З за большой объем проделанной работы. |
| CONS-O-15: amount of financial resources made available by developed country Parties to combat desertification/land degradation and drought. | СВОД-О-15: объем финансовых ресурсов, предоставленных Сторонами, являющимися развитыми странами, на цели борьбы с опустыниванием/деградацией земель и засухой. |
| There is already a large amount of background material on each of these issues. | По каждому из этих вопросов уже существует огромный объем справочного материала. |
| The total net proceeds were net of the amount retained by National Committees. | Общий объем чистых поступлений не включает средства, удержанные национальными комитетами. |
| The imports originate in several countries in the region, with a very small amount from West Africa. | Импорт осуществляется из ряда стран региона, причем весьма незначительный объем приходится на Западную Африку. |
| In other countries, such as Colombia, financial institutions were required to keep records of transactions over a specified amount. | В других странах, например в Колумбии, финансовые учреждения обязаны вести учет всех сделок, объем которых превышает установленную сумму. |
| First, the amount and scope of international cooperation is expanding. | Во-первых, увеличивается объем и расширяются масштабы международного сотрудничества. |