The amount of the appropriation will depend upon the nature and scope of work. |
Объем ассигнований будет зависеть от характера и масштаба работ. |
The amount of methamphetamine seized in Mexico in 2011 is equivalent to the global total just two years prior. |
Объем метамфетамина, изъятого в Мексике в 2011 году, эквивалентен общемировому объему изъятий, произведенных всего лишь двумя годами ранее. |
It did not delve further into whether the amount allocated was sufficient to achieve a reasonable level of health. |
Он не стал вдаваться в вопрос о том, был ли объем ассигнований достаточным для достижения разумного уровня здоровья. |
Drought reduces the amount of wild food available that bees need to survive. |
В результате засухи объем дикорастущих растений, необходимых пчелам для пропитания и выживания, сокращается. |
Even though the total nominal amount of ODA to developing countries increased in 2013, the geographical breakdown of aid flows shows an uneven picture. |
Хотя общий номинальный объем ОПР развивающимся странам вырос в 2013 году, географическая разбивка потоков помощи является неравномерной. |
However, since the inception of the system, the amount of work required to be done between sessions has increased significantly. |
Однако с момента создания системы объем работы, которую необходимо выполнять в период между сессиями, значительно возрос. |
In the 2013/14 period, the amount peaked at $57 million in August 2013. |
В 2013/14 году максимальный объем заимствования в размере 57 млн. долл. США был достигнут в августе 2013 года. |
A greater amount of Fund allocations was targeted to boost the responses to underfunded crises than ever before. |
На активизацию мер реагирования на кризисные ситуации с дефицитом финансирования был направлен больший объем средств, чем когда-либо ранее. |
If farmers cannot provide the necessary amount of opium by harvest time, they become indebted to the drug smugglers. |
Если в сезон уборки урожая крестьяне не могут обеспечить необходимый объем опия, то они попадают в долговую зависимость от наркоторговцев. |
The amount of information provided varies considerably from party to party in terms of coverage or detail. |
Объем информации, касающейся соответствующей Стороны, существенно различается с точки зрения охвата или подробности сведений. |
Pursuant to regulation 4.3 of the Financial Regulations, the amount of unpaid contributions should be deducted from this balance. |
В соответствии с положением 4.3 Финансовых положений объем невыплаченных взносов должен быть вычтен из этого остатка. |
During the reporting period, the Mechanism addressed a significant amount of judicial work. |
В течение отчетного периода Механизм провел значительный объем судебной работы. |
The reported amount excludes interest accrued under the contracts. |
Указанный объем не включает проценты, начисленные по контрактам. |
The UNDP investment guidelines limit the amount of credit exposure to any one counterparty and include minimum credit quality requirements. |
В руководящих принципах ПРООН в области инвестиционной деятельности установлены ограничения на объем кредитных средств, предоставляемых какому-либо одному контрагенту, и минимальные требования к кредитоспособности. |
If these conditions are satisfied, the maximum allowed amount is 10 % m/m. |
Если эти условия соблюдаются, то максимальный допустимый объем этих присадок составляет 10% по массе. |
The amount of services received by UNFPA in 2012 is not material. |
Объем услуг, полученных ЮНФПА в 2012 году, был несущественным. |
Over the years her nation had accumulated a certain amount of knowledge and experience in using space-based technologies. |
С годами страна оратора накопила определенный объем знаний и опыта в использовании космических технологий. |
Far too often, women are paid substantially less than their male counterparts for the same amount of work. |
Слишком часто женщинам платят значительно меньше, чем их коллегам-мужчинам, за один и тот же объем работы. |
On the other hand, the least amount of international cooperation occurred in the area of tobacco-use cessation. |
С другой стороны, наименьший объем международного сотрудничества отмечался в области содействия прекращению употребления табака. |
All local governments have already undertaken a considerable amount of work in their respective regions. |
Все местные правительства уже проделали значительный объем работы в своих соответствующих регионах. |
WHO collects, analyses and synthesizes a large amount of data on global health situations and trends. |
ВОЗ собирает, анализирует и обобщает большой объем данных о положении и тенденциях в области здравоохранения в масштабах всего мира. |
Another delegation asked how UNICEF determined the amount for supplementary funding and what would be the result if the full amount requested was not received. |
Другая делегация спросила, как ЮНИСЕФ определяет объем дополнительного финансирования и что произойдет, если будет получен не весь запрошенный объем. |
The Group recalls that, in 2006, the amount that emigrants sent to Haiti in remittances was approximately three times the amount spent by the Haitian State. |
Группа напоминает, что в 2006 году объем средств, переводимых на родину мигрантами из Гаити, втрое превысил объем бюджетных расходов страны. |
The Fund measures its withholding tax receivable at the amount deemed recoverable. |
Фонд оценивает объем дебиторской задолженности по удержанным налогам в сумму, которая, как считается, может быть взыскана. |
The amount reserved during 2012 is $10.9 million. |
Объем средств, зарезервированных в 2012 году, составляет 10,9 млн. долл. США. |