| Compared to Milan, Paris has a lower amount of precipitation of lower acidity; thus the estimated relative contribution of dry deposition is higher. | В сравнении с Миланом в Париже выпадает меньший объем осадков с меньшей кислотностью; таким образом, оценочная относительная доля сухого осаждения является более высокой. |
| The amount of work being done under UN/CEFACT has increased significantly, and the previous assignment of secretariat support is no longer sufficient. | Объем работы, осуществляемой в рамках СЕФАКТ ООН, значительно возрос, и средств, которые выделялись ранее для секретариатской поддержки, уже недостаточно. |
| ) provides a large amount of information regarding the work of the intersessional SCs and its documents, including information sheets and intersessional updates. | На веб-сайте МКЗНМ () содержится большой объем информации относительно работы ПК в межсессионный период и его документов, включая информационные материалы и межсессионные уточнения. |
| While an increasing amount of data are now available, due to Census 2004, the availability of more specific human rights data and indicators is limited. | Хотя в настоящее время благодаря проведенной в 2004 году переписи населения в распоряжении правительства имеется гораздо больший объем сведений, набор более конкретных данных и показателей, касающихся прав человека, ограничен. |
| The amount of money from our budget that we spend on education has increased by a factor of 2.6. | На сегодняшний день объем расходов бюджета на образование возрос в 2,6 раза. |
| The level of detail and the amount of financial information that was available to Member States in the past has been fully retained in this programme budget. | Степень детализации данных и объем финансовой информации, имевшейся для ознакомления государствами-членами в прошлом, в настоящем бюджете по программам были полностью сохранены. |
| To the credit of the Scientific Committee, a considerable amount of data on the biological effects of radiation had so far been accumulated and analysed. | Сегодня накоплен и проанализирован значительный объем информации о биологическом воздействии радиации, и Беларусь видит в этом большую заслугу Научного комитета. |
| This aspect of the Commission's investigation is ongoing, and is unlikely to be completed in the next reporting period given the significant amount of work required. | Расследование Комиссией этого аспекта продолжается, и, учитывая значительный объем необходимой работы, представляется маловероятным, что оно будет завершено в следующий отчетный период. |
| Income from fees and share of proceeds in 2007 and amount available for expenditure | Средства, полученные от сборов и части поступлений в 2007 году, и объем имеющихся ресурсов для расходования |
| (c) Pedestrians make up a substantial amount of traffic. | с) Пешеходы создают значительный объем движения. |
| OIOS has decided therefore that the teams should be staffed by investigators who have the requisite amount of skill and expertise in the respective area. | Поэтому УСВН решило, что группы должны состоять из следователей, имеющих необходимый объем навыков и знаний в соответствующей области. |
| The amount of technical cooperation activities in the field of Statistics was in 2005 still so small that no danger of overlapping could be observed. | Объем деятельности по линии технического сотрудничества в области статистики в 2005 году по-прежнему являлся столь незначительным, что риск дублирования не мог возникнуть. |
| This restructuring is driven by the primary consideration that UNFPA must strengthen country offices and increase the amount of funds directed to county programmes. | Главным соображением при такой перестройке является то, что ЮНФПА должен укреплять страновые отделения и увеличивать объем средств, направляемых страновым программам. |
| Several speakers recalled the study by Germany on the substantial amount of money that would be needed to phase out HCFCs in China. | Несколько ораторов напомнили о проведенном Германией исследовании о том, что для поэтапного отказа от ГХФУ в Китае потребуется существенный объем финансирования. |
| In order to achieve the MDGs, the amount of resources and funding for development available from public and various areas of the private sector is important. | Большую роль в достижении ЦРДТ играет объем ресурсов и финансирования, выделяемых на цели развития государствами и различными отраслями частного сектора. |
| The amount of government funding for support measures depended on policy objectives, particularly those set for industrial and private sector development. | Объем государственного финансирования, выделяемого на осуществление мер поддержки, зависит от целей политики, и в частности от задач, поставленных в области развития промышленности и частного сектора. |
| It is a mistake to view the relationship between national and global governance institutions as a zero-sum struggle to divide some fixed amount of control. | Было бы ошибочно считать, что взаимосвязь между институтами национального и глобального управления сводится к бесплодной борьбе в стремлении поделить тот или иной объем контрольных полномочий. |
| In fact, contrary to what one frequently hears, it is not the amount and pace of international integration that counts but its quality. | Наоборот, вопреки тому, что часто говорится, важны не объем и темпы международной интеграции, а ее качество. |
| An obligation of result came close to a binding decision, but might nonetheless leave a certain amount of discretion to the individual member State. | Обязательство в зависимости от результата приближается к имеющему обязательную силу решению, но может, тем не менее, оставлять отдельному государству-члену определенный объем дискреционных полномочий. |
| Such an amount would require an industrial-scale production fermenter that could not be easily concealed and the operation of which would require specific experience and infrastructure support. | Такой объем потребовал бы ферментора для промышленного производства, который нельзя легко спрятать, а его эксплуатация требует конкретного опыта и инфраструктурной поддержки. |
| In particular, the huge amount of the information collected can make management cumbersome and can take longer to process, thereby reducing the freshness of the data. | В частности, огромный объем собираемой информации затрудняет управление и может требовать длительной обработки, что отрицательно сказывается на актуальности данных. |
| The 20/20 initiative has encouraged interested Governments and donors to increase the amount of resources earmarked for basic social services and to enhance equity and efficiency in their use. | Осуществление инициативы «20/20» способствовало тому, что заинтересованные правительства и доноры стали выделять больший объем ресурсов на основные социальные услуги и приняли меры по повышению эффективности их использования на более справедливой основе. |
| In accordance with financial regulation 4.5, this amount will be surrendered to States parties in 2008 and deducted from the assessed contributions for 2009. | В соответствии с финансовым положением 4.5 этот объем будет зачтен государствам-участникам в 2008 году и вычтен из начисленных взносов на 2009 год. |
| That would depend on the amount of future GEF replenishments and their allocation between the various GEF focal areas and strategic programs. | Объем такого финансирования будет зависеть от суммы будущего пополнения ресурсов ФГОС и их распределения между различными координационными областями и стратегическими программами ФГОС. |
| Several delegations said that the health and education challenges seemed to have been down-played and that the amount allocated to both sectors should be higher. | Некоторые делегации заявили, что проблемы здравоохранения и образования, как представляется, недооценивались и что объем средств, выделяемых для этих секторов, следует увеличить. |