By 2008, the Republic of Korea would triple the overall amount of ODA to Africa and it was also participating in the Millennium Village project with Madagascar and in a joint trade-capacity-building programme in partnership with UNDP. |
К 2008 году объем ОПР Африке увеличится в три раза; кроме того, Корея совместно с Мадагаскаром участвует в реализации проекта по созданию в Африке деревни Тысячелетия, а в партнерстве с ПРООН - в реализации совместной программы по наращиванию потенциала в сфере торговли. |
To say that priority programmes and subprogrammes are those which receive or ought to receive the largest amount of resources ignores the fact that a more costly programme does not necessarily make it more important than a programme that costs less for implementation. |
Например, хотя на подпрограмму в области устойчивого развития выделен больший объем ресурсов, чем на подпрограмму в области социальной политики и развития, это не означает, что государства-члены считают последнюю менее значимой, чем первая. |
But even more stable and predictable funding is not enough. I will increase the amount of multi-year core funding for United Nations organizations that perform well and, in the near future, for "One United Nations" country programmes. |
Я буду повышать объем многолетнего основного финансирования для деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций, которые успешно функционируют, а в ближайшем будущем - и для страновой программы на основе концепции «Единство действий Организации Объединенных Наций». |
Indeed, bilateral trade between the two nations was expected to increase threefold and an amount of US$ 3 billion was expected to be injected into projects for the development of the depressed areas along the border between the two countries. |
Действительно, объем двусторонней торговли между этими двумя странами, как ожидается, увеличится в три раза, и, как предполагается, З млрд. долл. США будет выделено на проекты в целях развития отсталых районов вдоль границы между двумя странами. |
After all, "asset values should increase by more than the actual amount spent on modernization and restructuring, aided by a program of public-private partnerships whose value is boosted according to the probability of future privatization." |
В конечном итоге, «стоимость этих активов должна вырасти больше, чем объем средств, потраченных на их модернизацию и реструктуризацию, с учетом поддержки программ частно-государственного партнерства, чья ценность будет возрастать в зависимости от вероятности будущей приватизации». |
In 1995, the World Bank had collected a net amount of $7.2 billion in debt repayment over and above what it had disbursed in aid to the poor indebted countries, and had earned a profit of nearly $1.5 billion. |
В 1995 году Всемирный банк получил в счет погашения задолженностей на 7200 млн. долл. США нетто больше, чем объем помощи, предоставленной бедным странам-должникам, и получил прибыль на сумму почти 1500 млн. долл. США. |
The proposed revised budget amounted to $518.8 million, which represented an increase of $48.8 million, in addition to the amount of $470 million appropriated by the General Assembly for the current financial period in its resolution 59/17 B of 22 June 2005. |
Объем предлагаемого пересмотренного бюджета составляет 518,8 млн. долл. США, что на 48,8 млн. долл. США превышает сумму в размере 470 млн. долл. США, выделенную Генеральной Ассамблеей на текущий финансовый период в ее резолюции 59/17 B от 22 июня 2005 года. |
This amount was later reduced to $2,516,619 to adjust the level of expenditures to the income received for the period, which only amounted to $1,046,007, in addition to the above reserves of $2 million in the Trust Fund. |
Эта сумма была впоследствии сокращена до 2516619 долл. США в целях корректировки уровня расходов с учетом поступлений за этот период, объем которых составил лишь 1046007 долл. США, не считая вышеупомянутых резервных средств в размере 2 млн. долл. США, имеющихся в Целевом фонде. |
A total of $115,079,147 has been assessed on Member States from inception to 30 September 1997; contributions received for that period amount only to $96,625,300, thus resulting in a shortfall of $18,453,847. |
Общий объем взносов, начисленных государствам-членам за период с момента учреждения Миссии по 30 сентября 1997 года, составляет 115079147 долл. США; сумма взносов, полученных за этот период, составляет лишь 96625300 долл. США, в результате чего сумма дефицита равна 18453847 долл. США. |
Resources in the amount of $604.1 million are also included for special political missions under section 3, Political affairs, reflecting the resource levels approved for the maintenance of special political missions under that section in December 2006. |
По разделу З «Политические вопросы» предусмотрены также ресурсы в размере 604,1 млн. долл. США на специальные политические миссии, что отражает объем ресурсов, утвержденных на содержание специальных политических миссий по этому разделу в декабре 2006 года. |
In 1997, public health spending on AIDS alone exceeded 2 per cent of gross domestic product (GDP) in seven of 16 African countries sampled, a staggering amount for countries whose health expenditure for all diseases accounts for 3 to 5 per cent of GDP. |
В 1997 году в 7 из 16 охваченных выборкой африканских стран объем государственных ассигнований только на борьбу со СПИДом превысил 2 процента валового внутреннего продукта (ВВП), что является огромной суммой для этих стран, где на борьбу со всеми болезнями выделяется 3 - 5 процентов ВВП. |
By analysing MOJ's revenue-earning patterns, the Panel finds that, if account is taken of MOJ's revenue for five years to 30 June 1995, MOJ suffered an overall shortfall of revenue in those financial years in the amount of US$42,180,000. |
На основе анализа схем поступления доходов Минюста Группа сделала вывод, что если учесть поступления Минюста за пять лет вплоть до 30 июня 1995 года, то общий объем недополученных доходов в эти финансовые годы составит 42180000 долл. США. |
In Jordan, M2 amounted to about JD 5.1 billion (US$ 7.4 billion) at the end of September 1995, up by about 6.2 per cent from the amount in 1994 (JD 4.8 billion). |
В Иордании на конец сентября 1995 года объем М2 составил примерно 5,1 млрд. иорданских динаров (7,4 млрд. долл. США), что примерно на 6,2 процента больше, чем в 1994 году (4,8 млрд. иорданских динаров). |
Total advances in respect of nationally executed expenditure amounted to $30.2 million, of which advances to governmental implementing partners ($18.8 million) and non-governmental organizations ($9.9 million) represented 95 per cent of the outstanding amount. |
Общий объем средств, предоставленных на цели национального исполнения, составил 30,2 млн. долл. США, из которых 95 процентов средств приходилось на долю государственных организаций-исполнителей (18,8 млн. долл. США) и НПО (9,9 млн. долл. США). |
Furthermore, assessed contributions amounting to $569,056 in respect of the 1996/1997 budget were still pending as of 31 December 1998, resulting in an unpaid balance of assessed contributions to the overall budget of the Tribunal in the amount of $1,374,073. |
Кроме того, по состоянию на 31 декабря 1998 года остаются невыплаченными начисленные взносы в бюджет 1996-1997 годов на общую сумму 569056 долл. США, в результате чего общий объем невыплаченных начисленных взносов в бюджет Трибунала составляет 1374073 долл. США. |
The amount available for total new approvals over the programme period is obtained by subtracting the total value of the budgets of ongoing projects for present and future years from the maximum approval level. |
Объем ресурсов, имеющихся для всех новых утверждаемых проектов в течение цикла программирования, рассчитывается путем вычета из максимального показателя объема утверждаемых ресурсов общего объема бюджетов осуществляемых проектов на текущий и будущие годы. |
The time-line for listing an entity varies from case-to-case and is dependant upon such factors as the amount and quality of information available, ability to meet the legislative test for listing and decision of the Governor in Council. |
Время, которое требуется для занесения в список организации, зависит от каждого конкретного случая и от таких факторов, как объем и качество имеющейся информации, возможности удовлетворить требования, предъявляемые законодательством для занесения в список, а также от решения Генерал-губернатора. |
According to the Secretary-General's report, in 2008 the amount of HIV resources available was $15.6 billion, but by the end of this year we will need about $25 billion. |
Согласно докладу Генерального секретаря, объем ассигнований на борьбу с ВИЧ в 2008 году составил 15,6 млрд. долл. США, но к концу этого года нам понадобится порядка 25 млрд. долл. США. |
The United Nations estimates that the market value of human trafficking is $32 billion a year and, according to the United Nations Office on Drugs and Crime, the annual amount of money laundered is between 2 and 5 per cent of the world gross domestic product. |
По оценкам Организации Объединенных Наций, рыночная стоимость операций по торговле людьми составляет 32 млрд. долл. США в год, а согласно данным Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, ежегодно объем отмываемых денег составляет от 2 до 5 процентов от мирового валового внутреннего продукта. |
This online portal contains a considerable amount of information on governance programmes and projects implemented since the 1990s in 33 African countries, including more than 2,600 governance initiatives with a total budget of over $18 billion. |
Этот Интернет-портал содержит значительный объем информации о программах и проектах в области государственного управления, осуществляемых с 90х годов прошлого века в 33 африканских странах, включая более 2600 инициатив в области государственного управления с общим бюджетом на сумму более 18 млрд. долл. США. |
If the debtor State has been granted debt relief through an international debt relief mechanism (such as the Heavily Indebted Poor Countries' Initiative), the amount of debt recoverable by the litigating creditor should not exceed that recovered by other creditors. |
Если в отношении государства-должника принято решение об уменьшении бремени задолженности через соответствующий международный механизм (например, в рамках Инициативы для бедных стран с высоким уровнем задолженности), объем задолженности, подлежащий взысканию кредитором, являющимся стороной в тяжбе, не должен превышать сумму, взыскиваемую другими кредиторами. |
The General Assembly noted with concern the significant amount of prior-period obligations cancelled by several missions, and reiterated its request that the Secretary-General improve control over obligations (para. 15) |
Генеральная Ассамблея с озабоченностью отметила значительный объем списанных рядом миссий обязательств, относящихся к предыдущим периодам, и вновь обратилась к Генеральному секретарю с просьбой усилить контроль за обязательствами (пункт 15) |
Khatam al-Anbiya Construction Headquarters: Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA) is an IRGC-owned company involved in large scale civil and military construction projects and other engineering activities. It undertakes a significant amount of work on Passive Defense Organization projects. |
«Хатам аль-Анбия констракшн хедквотерс». «Хатам аль-Анбия констракшн хедквотерс» (ХАА) является принадлежащей КСИР компанией, которая принимает участие в осуществлении крупномасштабных гражданских и военных строительных проектов и проведении других инженерно-технических мероприятий: она осуществляет значительный объем работы по проектам Организации пассивной обороны. |
At the time of the audit, an amount of $1,226,500 (2004: $820,000; 2005: $406,500) was outstanding in respect of space let to the Department of Political Affairs. |
На момент проведения ревизии объем непогашенной задолженности, причитающейся за помещения, сдаваемые в аренду Департаменту по политическим вопросам, составлял 1226500 долл. США (2004 год: 820000 долл. США; 2005 год: 406500 долл. США). |
About $1.3 million of crime general-purpose funds was allocated to the field office infrastructure budget for 2004-2005, and for the drug programme general-purpose funds in the same amount were used to shore up the dwindling reserves. |
В период 2004 - 2005 годов примерно 1,3 млн. долл. США из основных средств программы по преступности было передано в бюджеты расходов местных отделений на инфраструктуру, и тот же объем основных средств программы по борьбе с наркотиками был использован для восполнения сокращающихся фондов. |