Английский - русский
Перевод слова Amount
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Amount - Объем"

Примеры: Amount - Объем
The available data on the amount of international contributions to mine action reveals in quantitative terms that overall, a certain plateau has been reached and it is likely that global funding for mine action has reached its peak, and will diminish in the foreseeable future. Имеющиеся данные о размерах международных взносов на деятельность, связанную с разминированием, свидетельствуют о том, что некий количественный предел в целом достигнут, т.е. что глобальный объем финансирования противоминной деятельности вышел на свой максимальный уровень и в обозримом будущем будет снижаться.
This would reduce the front load, since members of the Court and judges of the Tribunals would receive a lower pension amount for the first nine years of their service, and reduce the overall liability of Member States. Это позволило бы сократить первоначальные затраты ввиду уменьшения размера пенсии членов Суда и судей трибуналов за первые девять лет службы и уменьшить общий объем обязательств государств-членов.
While the percentage applied in arriving at contingency fund levels has remained the same (0.75 per cent), the actual nominal level of the fund has varied with the size of the approved outline amount. Хотя процентный показатель, используемый для определения объема резервного фонда, оставался без изменений (0,75 процента), фактический номинальный объем фонда менялся в зависимости от размера утвержденных набросков бюджета.
IX. The resources proposed under travel of staff are estimated at $2,648,300 (an increase of $1,813,800 compared with the amount of $834,500 appropriated for 2006-2007). Объем предлагаемых ресурсов на оплату поездок персонала оценивается в 2648300 долл. США (увеличение на 1813800 долл. США по сравнению с суммой в размере 834500 долл. США, ассигнованной на 2006 - 2007 годы).
Conscious of the effort involved in organizing those activities, the Committee thanked the secretariat of WHO for the huge amount of work accomplished and that remaining to be done, and welcomed the support provided in that endeavour by the ECE Regional Organizing Committee, chaired by Norway. Сознавая объем работы, который необходимо выполнить для подготовки этих мероприятий, Комитет поблагодарил секретариат и ВОЗ за огромную работу, которая уже была проделана и которую еще предстоит осуществить, и приветствовал поддержку, оказываемую в ходе реализации этой задачи Региональным организационным комитетом ЕЭК, возглавляемым Норвегией.
Nominal amount of the subsidies has decreased from CSD 10 billion in 2002 to CSD 8 billion in 2006. Номинальный объем субсидий сократился с 10 млрд. сербских динаров в 2002 году до 8 млрд. сербских динаров в 2006 году.
In 2006, Sudan and India received the largest dollar amount of technical assistance: $127 million and $116 million respectively. В 2006 году максимальный объем технической помощи в денежном выражении получили Судан и Индия: 127 млн. долл. США и 116 млн. долл. США, соответственно.
With respect to the Governmental support mentioned in paras. 67-68 of the report, please state the amount provided (in local currency and US dollar equivalency), and indicate its relative share in the operational budget of the organizations. В отношении правительственной поддержки, упомянутой в пунктах 67 и 68 доклада, просьба указать предоставленный объем помощи (в местной валюте и в долл. США), а также указать ее относительную долю в оперативном бюджете организаций.
It further noted that the amount and the quality of information provided by contractors had steadily improved over the five years of reporting and expressed its gratitude to the contractors for their efforts to present data in accordance with the draft regulations and the recommendations of the Commission. Она отметила также, что за пять лет, в течение которых представляются отчеты, объем и качество поступающей от контракторов информации стабильно улучшались, и выразила контракторам признательность за усилия, затрачиваемые ими для изложения данных в соответствии с проектом правил и рекомендациями Комиссии.
The liability for unused leave days in the current biennium was $2.40 million, while in the previous biennium, the respective amount was $2.37 million. Объем обязательств в связи с неиспользованными днями отпуска за отчетный двухгодичный период составил 2,40 млн. долл. США, в то время как за предыдущий двухгодичный период объем таких обязательств составлял 2,37 млн. долл. США.
As pointed out in the report, export of chlorofluorocarbons (CFCs) among all ozone-depleting substances (ODSs) is limited to some specific countries, and amount of import per country is fairly limited. Как отмечается в докладе, экспорт хлорфторуглеродов (ХФУ) среди всех озоноразрушающих веществ (ОРВ) ограничен некоторыми конкретными странами, причем объем импорта на страну довольно ограничен.
For an inclusive global monitoring plan, designed to achieve global coverage and to provide for additions to existing monitoring data, however, some amount of capacity strengthening activity is required. Вместе с тем для обеспечения всестороннего характера плана глобального мониторинга, предусматривающего достижение глобального охвата и возможности для дополнения существующих данных мониторинга, требуется определенный объем деятельности по укреплению потенциала.
The aggregate amount of expenditure recorded against those remittances was $7 million, leaving a maximum unspent and unrecorded balance of $5.8 million. Совокупный объем расходов, учтенных в счет этих перечисленных средств, составлял 7 млн. долл. США, в результате чего максимальный остаток неизрасходованных и неучтенных средств составлял 5,8 млн. долл. США.
Although the initial appropriation for the biennium 2008-2009 provides for an increase in the resource base of the subregional offices, it is considered that the amount is not adequate to fulfil their broader responsibilities in expanding their activities throughout all the countries of their subregions. Хотя сумма первоначальных ассигнований на двухгодичный период 2008 - 2009 годов отражает увеличение базы ресурсов субрегиональных отделений, есть основания полагать, что их объем недостаточен для выполнения более широкого круга их обязанностей в контексте расширения масштабов их мероприятий во всех странах соответствующих субрегионов.
Owing to the volume of complaints and investigations from field missions, there is a significant amount of filing, sorting and follow-up of correspondence to be done. В связи со значительным количеством жалоб и докладов о расследованиях, поступающих от полевых миссий, объем работы по архивированию, сортировке и дальнейшей обработке корреспонденции является значительным.
In the former, women are frequently seriously constrained in their access to transport and this often translates in limited access to labour markets, increases production costs and reduces the amount of goods which can be taken to market. В развивающихся странах на женщин нередко оказывают влияние факторы, существенным образом ограничивающие их доступ к транспорту, а это в свою очередь мешает их выходу на рынок труда, увеличивает себестоимость производства и сокращает объем произведенных товаров, которые могут быть вывезены ими на рынок.
It might also be possible at a certain future point to negotiate a different fee structure for guaranteeing a certain amount of work for freelance translators, although such an arrangement does not exist at present. Может также оказаться возможным в определенный момент времени в будущем обговорить другую структуру ставок, дабы гарантировать внештатным письменным переводчикам определенный объем работы, хотя в настоящее время такой договоренности нет.
CESCR was deeply concerned that, despite the sizeable amount of foreign investment and efforts to eliminate poverty, including the 2003-2005 State Programme on Poverty Reduction and Economic Development, poverty is estimated by the World Bank to affect approximately 50 per cent of the population. КЭСКП104 был серьезно обеспокоен тем, что, несмотря на значительный объем иностранных капиталовложений и усилия по искоренению нищеты, включая Государственную программу сокращения масштабов нищеты и экономического развития на 2003-2005 годы, в условиях бедности, по оценкам Всемирного банка, живет примерно 50% населения.
The request indicates that the amount of time sought is based on the fact that the demining programme is still in a start-up phase and that, given the imprecise nature of the information at Senegal's disposal at present, it is impossible to make precise projections. Запрос указывает, что запрашиваемый объем времени исходит из того, что программа разминирования все еще находится на начальной стадии и что с учетом неточного характера информации, которой располагает Сенегал в настоящее время, невозможно делать точные прогнозы.
In this context, the analysing group noted the importance of a State Party requesting only the time period necessary to understand the true remaining extent of its challenge and develop plans accordingly that precisely project the amount of time that will be required to complete Article 5 implementation. В этом контексте анализирующая группа отметила важность того, чтобы запрашивающее государство-участник запрашивало лишь такой период времени, который необходим для понимания истинных остающихся масштабов своего вызова и для соответственной разработки планов, которые точно прогнозировали бы требуемый объем времени для полного осуществления статьи 5.
Providing this support absorbed an unexpectedly great amount of the ISU's time in 2008 in part because of the volume of requests received and hence the magnitude of the service required to meet the needs of the President, the Co-Chairs and Co-Rapporteurs. В 2008 году предоставление такой поддержки поглощало неожиданно значительный объем времени ГИП отчасти из-за объема полученных запросов, а соответственно и масштабов требуемого обслуживания, дабы удовлетворить нужды Председателя, сопредседателей и содокладчиков.
Of this amount, $17 million was given to the 106 shelters for women victims of spousal abuse and their children, bringing total funding to $47.4 million annually, in 2005-2006. В 2005/06 году 17 млн. канадских долларов из этой суммы были предоставлены 106 приютам для женщин - жертв насилия со стороны супруга и их детям, в связи с чем общий объем их финансирования составил 47,4 млн. канадских долларов.
In reviewing the additional information, the Secretariat had noted that Bolivia referred to total carbon tetrachloride consumption in 2006 of 192 kilogrammes (0.2 ODP-tonnes), an amount greater than the 0.1 ODP-tonnes reported by the Party in its data submission of 1 August 2007. Проанализировав дополнительную информацию, секретариат отметил, что Боливия указала, что общий объем потребления тетрахлорметана в 2006 году составил 192 кг (0,2 тонны ОРС), что превышает показатель в 0,1 тонны ОРС в представленных ею данных 1 августа 2007 года.
Accordingly, the level of the grant for the biennium 2002-2003 was based on the revised appropriation approved by the General Assembly at its fifty-fifth session and the additional amount of $2 million representing the increase referred to in paragraph 12 above. Таким образом, объем субсидии на двухгодичный период 2002 - 2003 годов основывался на пересмотренных ассигнованиях, утвержденных Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят пятой сессии, и дополнительной сумме в 2 млн. долл. США, которая упоминается в пункте 12 выше.
In the Netherlands, "ecstasy" seizures doubled from 1.1 tons in 2006 to 2.2 tons in 2007, the highest amount ever reported by a country for a single year. В Нидерландах объем изъятий "экстази" вырос с 1,1 тонны в 2006 году до 2,2 тонны в 2007 году и составил рекордно высокий уровень для отдельно взятой страны за один год.