However, the amount and quality were reportedly insufficient and broadcasting time, as far as television was concerned, were not adequate. |
Вместе с тем объем и качество, как сообщалось, оставляют желать лучшего, а эфирное время (в случае телевидения) недостаточно. |
To date, the Agency has only managed to attract a limited amount of extrabudgetary funding for this project, with consequent inevitable delays in implementation. |
На сегодняшний день Агентство смогло получить лишь ограниченный объем внебюджетных ресурсов для этого проекта, что влечет неизбежные задержки в его осуществлении. |
Given the considerable volume of incoming and outgoing correspondence and public speeches, the incumbent of this post will also have to undertake a considerable amount of translation work. |
С учетом значительного объема входящей и исходящей корреспонденции и большого количества публичных выступлений сотруднику на этой должности будет необходимо также выполнять значительный объем работы по письменному переводу. |
It was noted that the limit on the amount of funding each LDC Party could access is dynamic and changes over time when new pledges are made to the LDCF. |
Было отмечено, что предельный объем финансирования, к которому может иметь доступ каждая Сторона, являющаяся НРС, является динамичным параметром и может изменяться с течением времени по мере объявления новых взносов в ФНРС. |
The progress made in the collection of assessed contributions between January and September 2009 was encouraging, even though the amount of outstanding contributions remained high. |
Прогресс, достигнутый в поступлении начисленных взносов за период с января по сентябрь 2009 года, воодушевляет, хотя объем невыплаченных взносов по-прежнему высок. |
The Institute has already gathered a large amount of materials generated by the ICTY, in electronic form, and is experienced in preserving documents and making them accessible. |
Институт уже собрал большой объем материалов МТБЮ в электронной форме и обладает опытом в обеспечении сохранности документов и предоставления к ним доступа. |
An additional problem that Africa faces is the large amount of electronic waste imported from developed countries, presented as aid to the technical advancement of the continent. |
Дополнительной проблемой для Африки является большой объем импортируемого из развитых стран электронного лома, который направляется в виде помощи, предназначенной для технического перевооружения континента. |
First, it is indispensable to accumulate knowledge, understood as an amount of practices which is sufficiently large and, as such, representative. |
Во-первых, необходимо накопить знания, которые понимаются как объем информации о видах практики, который является достаточно большим и, соответственно, представительным. |
An increasing amount of resources was being spent on means of conducting war, and less was being invested in life and development. |
Все больше возрастает объем ресурсов, расходуемых на средства ведения войны, и все меньше инвестируется на жизнь и развитие. |
France had chaired the Third Review Conference, and he could confirm the large amount of preparatory work involved. |
Франция председательствовала на третьей обзорной Конференции, и он мог бы подтвердить сопряженный с ней большой объем подготовительной работы. |
There was no need to increase the amount of commitment authority because the Secretary-General had not fully utilized the level authorized during the experimental period. |
Нет никакой необходимости увеличивать объем полномочий, поскольку Генеральный секретарь не в полной мере использовал тот объем, который ему было разрешено использовать в течение экспериментального периода. |
She also noted the unprecedented amount of resources that the Government had invested in social services during the previous two years, particularly to benefit poorer sectors of society. |
Она также отметила беспрецедентный объем средств, которые правительство вложило в социальные услуги в ходе предшествующих двух лет, особенно на благо наиболее бедных секторов общества. |
An absolute minimum amount in the context of disaster response is set at 15 litres per capita per day. |
Абсолютно минимальный объем в условиях ликвидации последствий бедствия определен на уровне 15 л на человека в день. |
Smaller-scale hydropower stations could produce the same amount of power with far less impact on water supply and the environment. |
Гидроэлектростанции меньшего размера могли бы производить такой же объем электроэнергии с гораздо меньшим воздействием на водные ресурсы и окружающую среду. |
Ms. McDougall (Independent Expert on minority issues) said the United Nations had gathered an enormous amount of information on violations of minority rights. |
Г-жа Макдугалл (независимый эксперт по вопросам меньшинств) говорит, что Организация Объединенных Наций собрала огромный объем информации о нарушениях прав меньшинств. |
In conjunction with increased drug trafficking through the region, a growing amount of drugs coming into West Africa are being consumed locally. |
В связи с расширением незаконного оборота наркотиков через данный регион увеличивающийся объем наркотиков, поступающий в Западную Африку, потребляется на месте. |
It is harder to predict the amount of domestic resources that will be mobilized for the separate components of the International Conference on Population and Development. |
Сложнее прогнозировать объем внутренних ресурсов, которые будут мобилизованы для отдельных компонентов, выделенных на Международной конференции по народонаселению и развитию. |
The amount of such baseline contributions to support the implementation of THE PEP workplan could be left to the discretion and possibilities of the donors concerned. |
Объем таких базовых взносов на поддержку реализации рабочего плана ОПТОСОЗ можно было бы оставить на усмотрение соответствующих доноров в зависимости от их возможностей. |
Mozambique also reported that in 2012 it aimed to mobilise the amount of funds required to ensure completion in all parts of Mozambique by its 1 March 2014 deadline. |
Мозамбик также сообщил, что в 2012 году он намерен мобилизовать такой объем средств, который требуется для того, чтобы обеспечить завершение осуществления во всех частях Мозамбика к его предельному сроку - 1 марта 2014 года. |
Net of that amount, the overall proposed resources for the support account for 2011/12 remained at roughly the same level as in the previous period. |
Указанная чистая сумма, представляющая общий объем предлагаемых ресурсов для вспомогательного счета на 2011/12 год, осталась примерно на том же уровне, что и в предыдущем периоде. |
Whereas prosecutions are intended to fulfil a State's duty to achieve individual accountability, they may only bring to light a limited amount and type of information. |
Поскольку судебное преследование имеет целью выполнение обязательства государства по установлению личной ответственности, оно может проливать свет лишь на ограниченный объем и типы информации. |
Specifically, the Committee had requested Greece to clarify the amount of CFC production allowance that the United Kingdom had transferred to Greece in 2004. |
В более конкретном плане Комитет просил Грецию уточнить объем ХФУ в рамках разрешения на производство, которое было передано Греции Соединенным Королевством в 2004 году. |
The amount of dissolved organic matter in water, which in turn influenced ultraviolet penetration, was also affected, with consequences for aquatic biogeochemical processes. |
Объем растворенного органического вещества в воде, в свою очередь влияющего на проникновение ультрафиолетовых лучей, также подвергается воздействию с соответствующими последствиями для водных биогеохимических процессов. |
(c) The amount of ozone-depleting substances being used is constantly decreasing owing to research into and transition to alternative ozone-safe substances and technologies; |
с) объем используемых озоноразрушающих веществ постоянно сокращается благодаря проведению исследований и переходу на альтернативные озоносберегающие вещества и технологии; |
Estimates of the potential impact on wood-fuel use resulting from this project total an additional annual amount of 895,000 tonnes of CO2 by 2015. |
По оценкам, данный проект потенциально окажет влияние на использование древесного топлива, что даст ежегодно дополнительный объем в размере 895000 т СО2 на период до 2015 года. |