Otherwise, the Organization would be exposed to the risk of having the Administrative Tribunal award compensation to appellants for delays and not meeting the time limits. |
В ином случае Организация будет подвергнута риску, сопряженному с тем, что Административный трибунал будет присуждать подателям апелляций компенсацию за задержки и несоблюдение установленных сроков. |
While his failure to assert the latter claim before the Appeals Commission might be justified by "a potentially delayed service" of the transcript, this was not the case with respect to his later complaints to the Constitutional and Administrative Courts. |
То, что ему не удалось предъявить второй иск Апелляционной комиссии, можно объяснить "потенциально затянутым представлением" протокола, чего не происходило в связи с его последующими жалобами в Конституционный и Административный суды. |
The TIR Administrative Committee, at its thirty-fourth session, recalled its previous discussion of the amendment proposals, based on a report and explanations provided by the representative of the European Community, concerning the inclusion in the Convention and attribution of voting rights to REIOs. |
На своей тридцать четвертой сессии Административный комитет МДП напомнил о проведенном им ранее обсуждении предложений по поправкам на основе доклада и разъяснений представителя Европейского сообщества, касающихся включения в Конвенцию концепции РОЭИ и предоставления им права голоса. |
Under the former system, the bulk of the Division's work with respect to handling cases before the United Nations Administrative Tribunal consisted of preparing and filing answers to applications filed by staff members. |
При старой системе большая часть нагрузки Отдела в плане обработки дел до их поступления в Административный трибунал Организации Объединенных Наций состояла в подготовке и представлении ответов на заявления, поданные сотрудниками. |
For example, the Agadir Administrative Court issued a judgement on 21 September 2006 in a case concerning the refusal of the local authorities to issue a receipt to the Sahrawi Association for Victims of Gross Human Rights Violations. |
К примеру, 21 сентября 2006 года Административный суд Агадира вынес решение по делу об отказе органов местного самоуправления в выдаче свидетельства Сахарской ассоциации в защиту жертв грубых нарушений прав человека. |
Aliens wishing to take advantage of it had had to submit a request in writing to the Administrative Department of Security (DAS), the competent authority in migration matters, in their place of residence, within 180 days of the publication of the decree. |
Желающие ей воспользоваться иностранцы должны подать письменное ходатайство в Административный департамент безопасности (ДАС) -профильный орган в миграционной области, о месте их постоянного проживания за последние сто восемьдесят дней с даты опубликования постановления. |
It seems premature to refer to oneself like that, considering that a request to that extent has been submitted by IRU to the TIR Administrative Committee (AC.), where it is still under consideration. |
Очевидно, преждевременно называть себя таким образом, если учитывать, что МСАТ только направил запрос в Административный комитет МДП (АС.), где он по-прежнему находится на рассмотрении. |
The Committee is of the view that the proposed local level Administrative Assistant should be able to perform the related functions; |
Комитет считает, что эти функции сможет выполнять младший административный сотрудник местного разряда; |
On 8 June 2011, the First Administrative Circuit Court in the Riyadh Board of Grievances (Diwan Al Mazalem) issued a verdict against the Directorate of General Investigations (DGI) in regard to Mr. Alkhodr's detention. |
Первый административный окружной суд Совета по рассмотрению жалоб Эр-Рияда (Диван аль-мазалем) 8 июня 2011 года вынес постановление в отношении Управления общих расследований (УОР) в связи с задержанием г-на Алькодра. |
The Administrative Tribunal considers that the context of a staff member's employment may adduce additional terms and conditions of employment: |
Административный трибунал считает, что контекст найма сотрудника может служить источником для установления дополнительных условий найма: |
In Asia, the Hong Kong Special Administrative Region (SAR) of China, India and Myanmar reported on the dismantling of clandestine heroin laboratories in 2004-2005. |
Из стран Азии о ликвидации подпольных лабораторий по изготовлению героина в 20042005 годах сообщили Специальный административный район (САР) Китая Гонконг, Индия и Мьянма. |
In addition, in response to the audit observation, the Chief Administrative Officer has reminded all certifying officers, the Procurement Section and the Finance Section about the importance of accurate review and timely liquidation of obligations that are no longer required. |
Кроме того, с учетом аудиторской оценки главный административный сотрудник напоминал всем удостоверяющим должностным лицам Секции закупок и Финансовой секции о важности проведения объективного обзора и своевременного погашения обязательств, необходимость в которых уже отсутствует. |
The asylum-seeker is provided with fundamental procedural guarantees and always has the right of appeal and to file a petition with the Helsinki Administrative Court for the suspension of the enforcement of a decision on refusal of entry. |
Просителям убежища обеспечиваются основные процессуальные гарантии и они при любых обстоятельствах имеют право подать апелляцию и просить Хельсинкский административный суд о приостановлении исполнения решения об отказе во въезде. |
In addition, the Supreme Administrative Court decides on cases concerning elections, dissolution of political parties and political movements, suspension or resumption of their activities. |
Кроме того, Верховный административный суд принимает решения по делам, касающимся выборов, роспуска политических партий и политических движений, приостановлении или возобновлении их деятельности. |
Mr. COSTA OLIVEIRA (Macao Special Administrative Region), with reference to trafficking in human beings, said that the first prosecution on that ground had taken place under the previous law. |
Г-н КОСТА ОЛИВЕЙРА (Специальный административный район Макао), останавливаясь на вопросе гуманного обращения, говорит, что первые дела были возбуждены в рамках старого закона. |
Administrative arrest could last up to 15 days, except in specific circumstances such as a state of emergency or anti-terrorist operations, and could only be imposed by a court. |
Административный арест может продлиться до 15 дней, за исключением определенных обстоятельств, как чрезвычайное положение или антитеррористические операции, и может быть наложен судом. |
Furthermore, it notes that the State party itself emphasized that the High Administrative Court was a tribunal within the meaning of article 14, paragraph 1. |
Кроме того, он отмечает, что само государство-участник подчеркивало, что Высший административный суд является трибуналом по смыслу пункта 1 статьи 14. |
Czernin (823/1998): The State party submits that the issue of the author's request to maintain his Czech nationality is ongoing and that an appeal lodged before the Supreme Administrative Court is pending. |
Чернин (823/1998): государство-участник утверждает, что вопрос о ходатайстве автора сохранить за ним чешское гражданство рассматривается, как и его апелляция, поданная в Высший административный суд. |
It adds that the Federal Administrative Tribunal has issued 40 decisions since the beginning of 2007 in cases in which applicants have adduced political activities as members of the Democratic Association for Refugees. |
Оно добавляет, что с начала 2007 года Федеральный административный суд принял 40 решений по делам, в которых заявители ссылались на свою политическую деятельность в качестве членов Демократической ассоциации по делам беженцев. |
The State party also points out that the search and arrest warrant issued by the Congolese authorities on 6 September 2004 was never submitted to ODM or to the Federal Administrative Tribunal. |
Кроме того, государство-участник отмечает, что постановление о розыске и задержании, принятое конголезскими властями 6 сентября 2004 года, вообще не было представлено ни в ФУМ, ни в Федеральный административный суд. |
In Jonglei, Upper Nile and Unity States, their functions will also be supported by one additional Administrative Officer (National Officer). |
Каждому из координаторов штатов Джонглей, Верхний Нил и Вахда будет также помогать один дополнительный административный сотрудник (национальный сотрудник категории специалистов). |
The State party also explains that on 2 December 2011, the complainants appealed to the Federal Administrative Tribunal against the decision to admit them temporarily, and asked to be recognized as refugees. |
Государство-участник также поясняет, что 2 декабря 2011 года заявители подали апелляцию в Федеральный административный трибунал против решения лишь временно разрешить им пребывание в стране и просили признать их в качестве беженцев. |
The Federal Administrative Tribunal dismissed as unsubstantiated the complainant's appeal of 17 February 2009, alleging inter alia a misunderstanding of the question during the first interview on 23 January 2008, since the questions had been clear and simple. |
Апелляционную жалобу заявителя от 17 февраля 2009 года, в которой он, в частности, утверждал, что неверно понял вопрос, заданный ему при первом собеседовании 23 января 2008 года, Федеральный административный суд отклонил как необоснованную, поскольку задававшиеся вопросы были простыми и ясными. |
3.3 The complainant maintains that the Federal Administrative Court did not examine in detail whether her political activity would lead to a risk of torture if she was forcibly returned to Ethiopia. |
З.З Заявитель считает, что Федеральный административный суд не уделил достаточного внимания изучению того, столкнется ли она с угрозой пыток в случае принудительного возвращения в Эфиопию в связи со своей политической деятельностью. |
In his appeal to the Federal Administrative Court, the complainant explicitly recognized that the decision of 18 July 2008 had entered into force and motivated his application only with political activities in which he participated in Switzerland. |
В своей апелляции в Федеральный административный суд заявитель открыто признал, что решение от 18 июля 2008 года вступило в силу, и мотивировал свое ходатайство лишь политической деятельностью, в которой он участвует в Швейцарии. |