The first Chief Administrative Officer only assumed duties in May 1996 and most senior staff did not arrive at the mission until June or July 1996. |
Первый Главный административный сотрудник приступил к работе лишь в мае 1996 года, а большинство старших сотрудников прибыли в миссию только в июне или июле 1996 года. |
The judiciary consists of the Supreme Court, the Supreme Administrative Court, high, regional and district courts. |
В судебную систему входят Верховный суд, Верховный административный суд, высокий, областные и районные суды. |
The ILO Administrative Tribunal recognizes that membership in the common system imposes on international organizations an obligation to do their utmost in good faith to import into their own internal rules the Commission's guidelines, policies and recommendations. |
Административный трибунал МОТ признает, что членство в общей системе налагает на международные организации обязательство предпринимать в духе добросовестности максимум усилий в целях отражения в своих собственных внутренних правилах руководящих установок, политики и рекомендаций Комиссии. |
If circumstances so warrant within a given organizational unit, the Assistant Secretary-General for Human Resources Management or the Chief Administrative Officer, as appropriate, would seek the concurrence of the programme manager/supervisor for the additional time required. |
Если этого требуют обстоятельства, существующие в рамках определенной организационной единицы, то помощник Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами или главный административный сотрудник в зависимости от случая будет стремиться заручиться согласием руководителя/администратора программы на выделение дополнительного требуемого времени. |
The United Nations Administrative Tribunal (UNAT) receives approximately 30 cases a year from United Nations Secretariat staff. |
В Административный трибунал Организации Объединенных Наций (АТООН) от персонала Секретариата Организации Объединенных Наций ежегодно поступает приблизительно 30 дел. |
The former Administrative Committee on Coordination, in February 1999, decided to revert to the question of updating the glossary of financial terms, with special attention to new terminology introduced for results-based budgeting. |
Бывший Административный комитет по координации в феврале 1999 года принял решение вернуться к рассмотрению вопроса об обновлении глоссария финансовых терминов и уделить при этом особое внимание новой терминологии, введенной в связи с составлением бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
The third report of the People's Republic of China states that the Macao Special Administrative Region has not yet taken measures to make the reporting of suspicious transactions obligatory for lawyers, notaries, auditors and accountants. |
В третьем докладе Китайской Народной Республики говорится, что Специальный административный район Аомэнь еще не принял мер для того, чтобы сделать обязательным для адвокатов, нотариусов, ревизоров и бухгалтеров представление информации о подозрительных операциях. |
Under the declaration regime described in article 10 of the Foreign Trade Legislation: Law no. 7/2003, the Macao Customs Service requires import or export declarations for all goods valued in excess of 5,000 Macao patacas entering or leaving the Macao Special Administrative Region. |
Согласно режиму декларирования, охарактеризованному в статье 10 Закона о внешней торговле Nº 7/2003, таможенная служба Аомэня требует предоставления импортных или экспортных деклараций на все грузы стоимостью свыше 5000 патак, ввозимые в Специальный административный район Аомэнь или вывозимые из него. |
The Committee points out that the Mission's Chief Administrative Officer should have full certifying authority and that any tendency by contract officers to bypass MONUC officials and appeal to the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters should not be entertained. |
Комитет указывает на то, что Главный административный сотрудник Миссии должен иметь полное право принимать ответственные решения и что любые попытки сотрудников, занимающихся оформлением контрактов, обойти должностных лиц МООНДРК и напрямую решать вопросы с Департаментом операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях следует пресекать. |
In this regard, private enterprises are subject to the rules concerning employment accidents and occupational diseases and the pension insurance system; in the public administration the above-mentioned rules and the Administrative Statute are applicable. |
В этих вопросах частные предприятия руководствуются предписаниями, касающимися системы страхования от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, а применительно государственных административных органов действуют как вышеуказанные нормы, так и Административный устав. |
In addition to the information contained in paragraph 129 of the initial report, it should be noted that, during the period under review, the Georgian General Administrative Code was adopted. |
В дополнение к информации, приведенной в пункте 129 первоначального доклада, необходимо отметить, что в отчётный период в Грузии был принят Общий административный кодекс, в котором получили развитие положения статьи 41 Конституции. |
The Administrative Tribunal of the International Labour Organization shall, under conditions prescribed in its statute, hear and pass judgement upon applications from staff members alleging non-observance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules. |
Административный трибунал Международной организации труда в соответствии с условиями, предусмотренными в его статуте, рассматривает заявления сотрудников о нарушении условий их назначения, включая любые соответствующие положения и правила, и выносит свои решения по этим заявлениям. |
Lastly, any decision by the administration that denies a person the right to social security and benefits may lead to a complaint being referred to the Québec Administrative Tribunal. |
И наконец, любое решение административных органов, которое ведет к отказу лицу в праве на социальное обеспечение и предоставление льгот, может привести к подаче жалобы в Административный трибунал Квебека. |
The predecessor of the current tribunals, the Administrative Tribunal of the League of Nations, created in 1927, had no provision for review or appeal. |
Созданный в 1927 году Административный трибунал Лиги Наций, который являлся предшественником нынешних трибуналов, не имел каких-либо положений, регламентирующих пересмотр или обжалование его решений. |
The Administrative Tribunal is itself, in effect, a court of appeal from lower-level quasi-judicial bodies and, as such, satisfies the need for such a review. |
В действительности, Административный трибунал сам является апелляционным судом, рассматривающим жалобы на решения квазисудебных органов более низкого уровня, и, как таковой, он осуществляет такой пересмотр. |
During the reporting period, the Supreme Court and the Supreme Administrative Court have issued no decisions concerning discrimination at work. |
За отчетный период Верховный суд и Верховный административный суд не вынесли ни одного решения, касающегося дискриминации на рабочем месте. |
The TIR Administrative Committee may wish to recall that, at its twenty-ninth session, it had adopted a comment on the application of the newly adopted Article 3 of the Convention concerning road vehicles considered as heavy or bulky goods. |
Административный комитет МДП, возможно, пожелает напомнить, что на своей двадцать девятой сессии он принял комментарий относительно применения новой принятой статьи З Конвенции, касающейся дорожных транспортных средств, рассматриваемых в качестве тяжеловесных или громоздких грузов. |
At the beginning of June, the Interim Administrative Council endorsed a Statement of Principles on Kosovo Serb return, an action UNHCR underlined few would have believed possible only a few months ago. |
В начале июня Временный административный совет одобрил заявление о принципах возвращения косовских сербов, что, как подчеркнуло УВКБ, является мерой, которую мало кто мог бы посчитать возможной всего лишь несколько месяцев назад. |
The United Nations Administrative Tribunal was established by the General Assembly in its resolution 351 of 24 November 1949 as an independent and truly judicial body pronouncing final judgements without appeal within the limited field of its functions. |
Административный трибунал Организации Объединенных Наций был учрежден Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 351 от 24 ноября 1949 года в качестве независимого и подлинно судебного органа, принимающего окончательные и не подлежащие обжалованию решения в ограниченных пределах его функций. |
The Child Protection Unit would be headed by a Senior Child Protection Adviser, who would be assisted by a Child Protection Officer and one Administrative Assistant. |
Группу защиты детей будет возглавлять старший советник по вопросам защиты детей, помощь которому будут оказывать один сотрудник по вопросам защиты детей и один административный помощник. |
(k) Selected cases submitted to the Joint Appeals Board, the United Nations Administrative Tribunal and the Office of Internal Oversight Services; |
к) материалы отдельных дел, представленных в Объединенный апелляционный совет, Административный трибунал Организации Объединенных Наций и Управление служб внутреннего надзора; |
Under the programme, bonds in local currencies will be issued in Singapore, Hong Kong Special Administrative Region of China, Malaysia and Thailand under a single unified framework with a common set of documents. |
В ходе этой программы облигации в местной валюте будут выпущены в Сингапуре, Гонконге, специальный административный район Китая, Малайзии и Таиланде в рамках единой системы, объединенной общим набором документов. |
She also presented a paper at a symposium on "Gender and Trade Liberalisation" in Hong Kong Special Administrative Region of China, 22-23 August 2005. |
Она также представила доклад на симпозиуме по теме «Гендерная проблематика и либерализация торговли», Гонконг, Специальный административный район Китая, 22-23 августа 2005 года. |
The TIR Administrative Committee may therefore wish to consider a draft recommendation on the issue prepared by the TIR Secretary in accordance with the request of the TIRExB. |
В этой связи Административный комитет МДП, возможно, пожелает рассмотреть проект рекомендации по этому вопросу, подготовленной секретарем МДП в соответствии с поручением ИСМДП. |
2 Report of the Inter-Agency Task Force on Full Employment and Sustainable Livelihoods (United Nations, International Labour Organization and Administrative Committee on Coordination), Geneva, 1997. |
2 Доклад Межучрежденческой целевой группы по занятости и обеспечению устойчивого получения средств к существованию (Организация Объединенных Наций, Международная организация труда и Административный комитет по координации, Женева, 1997 год. |