| Does an administrative tribunal exist in your country to which disputes on administrative decisions can be brought? | Существует ли в вашей стране административный трибунал, на рассмотрение которого могут представляться споры в связи с административными решениями? |
| Sometimes only an administrative review of the decision to detain is possible. | А иногда возможен лишь административный надзор за решением о задержании. |
| In 2012, an administrative court cancelled a ministerial order that had barred women from entry-level jobs at the Ministry of Justice. | В 2012 году административный суд отменил министерское постановление, которое запрещало женщинам занимать должности при поступлении на работу в Министерстве юстиции. |
| In Zimbabwe, there is a double jurisdiction for judicial review of competition cases of the Administrative Court and the High Court without clear definition of the relationship between the two bodies. | В Зимбабве компетенцией рассматривать в порядке обжалования решения по делам о конкуренции обладают одновременно Административный и Высокий суды, взаимоотношения между которыми четко не определены. |
| Following this, the FLNKS members of the Government chose to appeal to the administrative courts and lodged several appeals against congressional resolutions and government decrees. | После этого входящие в состав правительства члены НСФОК обратились в административный суд, поставив под сомнение правомерность решений Конгресса и правительственных декретов. |
| Particular emphasis has been put on overall management (representation, strategy and external relations), operational management (protection and programme) and administrative management, including security and living conditions of UNHCR staff. | Особое внимание уделялось общим вопросам управления (представительство, стратегия и внешние связи), оперативному управлению (защита и программа) и административному управлению, включая безопасность и условия жизни сотрудников УВКБ. |
| Our national governance programme includes provisions for constitutional review and reform of the electoral system and process; reform of parliamentary structures and processes; civic education; reform of the legal and judicial process; public-sector management and administrative reform; and decentralization and local government reform. | Наша национальная программа в области управления предусматривает: пересмотр конституции и проведение реформы избирательной системы и процесса выборов; реформу парламентских структур и процессов; просвещение населения; реформу правовых и судебных механизмов; реформу сектора государственного управления и администрации; децентрализацию и реформу местных органов управления. |
| In particular, the process of improving supply-chain management will be managed by the Chief of Integrated Support Services, who will also supervise the activities of the General Services Section and the Administrative Officers. | В частности, процесс улучшения управления системой поставок будет осуществляться под руководством начальника Объединенных вспомогательных служб, который будет также контролировать деятельность Секции общего обслуживания и сотрудников по административным вопросам. |
| The External Auditor, who regularly reviewed the implementation of the FPCS, noted that the biggest obstacle was the "lack of staff, especially on the middle-management level, as a consequence of excessive down-sizing in administrative offices of UNIDO". | Внешний ревизор, который периодически предпринимал обзоры хода внедрения СКФД, в каче-стве основного препятствия отметил "нехватку персо-нала, особенно на среднем уровне управления, в результате чрезмерного сокращения персонала в административных подразделениях ЮНИДО". |
| We represent our Clients in the Polish Patent Office as well as in general and administrative courts in the procedures of applying for and opposing trademarks. | Представляем наших Клиентов как в спорных процессах и в процессах внесения заявок в Патентное Управления РП, так и в народных и административных судах. |
| Accordingly, the General Public Administration Act grants it authority to co-ordinate and direct all governmental and administrative tasks, comprising both central and decentralized areas of government. | В этой связи Общий закон о государственной администрации наделяет ее правом координировать и управлять в целом всеми правительственными и административными делами, включая не только централизованную, но и децентрализованную системы управления. |
| While the mayor serves as a presiding officer of the commission, the city manager is the administrative head of the municipal government, and is responsible for the administration of all departments. | Хотя мэр выступает в качестве председателя комиссии городской администрации, он является главой администрации муниципального правительства, и несет ответственность за управление всеми ведомствами. |
| When describing internal controls according to their role in the organizational structure, they have often been organized into the broad categories of management, administrative and accounting controls. | Когда механизмы внутреннего контроля описываются с учетом их роли в организационной структуре, они зачастую подразделяются на широкие категории механизмов контроля в области управления, администрации и отчетности. |
| The Ministry of Justice and INPEC have stepped up measures to exercise effective control over administrative and custodial and supervisory personnel and to investigate, and apply appropriate sanctions in, all cases of corruption. | Министерство юстиции и ИНПЕК усилили меры контроля за поведением персонала администрации и охраны в целях расследования всех случаев коррупции и вынесения соответствующего наказания. |
| The building now not only houses the library, but also a lecture hall, a computer room, three administrative offices, an archive room and a functions room that can receive around 100 persons and service as a conference facility. | Отныне в здании имеется не только библиотека, но и читальный зал, зал информатики, три бюро для администрации, зал для хранения документов и зал приемов, который может вместить около ста человека и может также служить местом для проведения конференций. |
| Very high administrative costs and the amount of money spent on military activities are said to reduce public investment in social areas even more. | Весьма высокие расходы на управленческий аппарат и большие ассигнования на военные нужды приводят к еще большему сокращению государственных капиталовложений в социальную сферу. |
| At present, a certain number of working women have started embarking on sectors women never engaged in before, since they were restricted to men, such as supervising the functioning of machines and equipments in industrial enterprises and assuming high administrative tasks. | В настоящее время некоторые женщины начали "наступление" на секторы, в которых женщины раньше никогда не работали, поскольку профессии в этих секторах считались "мужскими", такие как операторы установок и оборудования на промышленных предприятиях или высший управленческий персонал. |
| For effective implementation of public policies, Governments need adequate managerial and administrative capacities. | Для эффективного осуществления государственной политики правительствам необходим адекватный управленческий и административный потенциал. |
| We fear that, if the United Nations management and administrative machinery is not modernized and strengthened, this Organization runs a serious risk of being unable to respond to the growing needs of the international community in the new century. | Мы опасаемся, что, если управленческий и административный механизм Организации Объединенных Наций не будет модернизирован и укреплен, эта Организация серьезно рискует оказаться неспособной реагировать на растущие потребности международного сообщества в новом столетии. |
| At the same time, this exercise also reaffirms that responsibility for the managerial and administrative oversight of the Executive Directorate remains vested in me, to be discharged through customary Secretariat channels. | В то же время это мероприятие также подтверждает, что на меня по-прежнему возлагается ответственность за управленческий и административный надзор за деятельностью Исполнительного директората, и этот надзор должен осуществляться через обычные каналы Секретариата. |
| The headquarters category pertains to work carried out by divisions and bureaux located in Geneva and Budapest, as well as in offices in other regional capitals, which entails providing policy guidance, administrative support, and managerial and programmatic assistance to field operations. | Категория "штаб-квартира" представляет собой работу отделов и подразделений, находящихся в Женеве и Будапеште, а также отделений в других региональных столицах, которая связана с предоставлением стратегических рекомендаций, административной поддержки и помощи в управлении и реализации программ для проведения операций на местах. |
| As regards the procedure followed for lodging administrative appeals with the Controller of Services at the Ministry of Justice, these are received directly by staff at the Ministry, whose recommendations are passed to the senior official who makes the final decision. | Что касается порядка обжалования административных решений в Контрольном управлении министерства юстиции, то жалобы принимаются непосредственно должностными лицами Управления, которые вместе со своими рекомендациями препровождают их руководству, которое принимает по ним окончательное решение. |
| Management of the Fund will be assumed by the United Nations Development Programme, which will act as fund manager or administrative agent, with primary responsibility for maintaining the Fund's accounts. | Одним из основных субъектов в управлении Фондом будет Программа развития Организации Объединенных Наций, которая будет выполнять функции управляющего Фондом или административного агента, основной обязанностью которого будет ведение счетов Фонда. |
| UNDP: Financial, budgetary and administrative matters (including follow-up to Executive Board decision 96/21 on the Office of United Nations System Support Services and report on the activities of the Inter-Agency Procurement Services Office) | ПРООН: Финансовые, бюджетные и административные вопросы (включая выполнение решения 96/21 Исполнительного совета об Управлении по вопросам поддержки и обслуживания системы Организации Объединенных Наций и доклад о деятельности Межучрежденческого управления по закупкам) |
| 1999 - State Inspection of the Moscow Land Committee, chief specialist of Administrative and Legal Department | 1999 год - Государственная земельная инспекция Московского земельного комитета, главный специалист в административно-правовом управлении |
| The user must go into the "Processes" tab and click "Show processes from other users" in order to verify administrative rights and unlock these privileges. | Пользователь должен зайти во вкладку «Процессы» и нажать «Показывать процессы от других пользователей», чтобы проверить права администратора и разблокировать эти привилегии. |
| The Deputy Transitional Administrator is responsible for the day-to-day supervision of the administration and delivery of services, including the work of a newly formed cabinet secretariat and the Central Administrative Service. | Заместитель Временного администратора отвечает за повседневное руководство административной деятельностью и обслуживанием, включая работу недавно созданного секретариата Кабинета и Центральной административной службы. |
| Authorization will be controlled by either administrative interfaces on the service or via a GUI-based client for the specific service. | Управление авторизацией должно происходить либо через интерфейс администратора услуги, либо через графическую клиентскую программу для конкретной услуги. |
| The offices of the Transitional Administrator and the Chief Administrative Officer are located at Vukovar and some administrative offices are also located at Klisa. | Канцелярии Временного администратора и Главного административного сотрудника находятся в Вуковаре, а некоторые административные подразделения расположены также в Клисе. |
| In the new version are added the administrative traffic statistics by categories, support of toplist multiadministration system (DF Toplist MultiAdmin), and other improvements are made. | В новой версии добавлена статистика трафика по категориям для администратора топлиста, сделана поддержка для подключения к системе мультиадминистрирования топлистов (DF Toplist MultiAdmin), а также ряд других улучшений. |
| Each application has an automatically generated database administrative interface, similar to Django. | Каждое приложение снабжается автоматически сгенерированным интерфейсом администрирования баз данных, по типу Django. |
| There are many obstacles: some financial, some administrative and some political, and most countries face a mix of challenges. | Существуют многочисленные препятствия: некоторые из них отмечаются в финансовой сфере, другие - в вопросах администрирования, третьи имеют политический характер; и большинство стран сталкивается с комплексом проблем. |
| DF Toplist MultiAdmin 1.12 - system for multiple toplists administration from the one administrative interface. | DF Toplist MultiAdmin 1.12 - система для администрирования большого количества топлистов из одного администраторского интерфейса. |
| The mandated review will take full account of the previous four reviews of OHCHR; however, it will seek to go beyond them and undertake a comprehensive administrative and management review of OHCHR operations, which has not been done so far. | Этот обзор будет проводиться с полным учетом четырех предыдущих обзоров УВКПЧ; вместе с тем будет сделана попытка выйти за их рамки и провести всеобъемлющий обзор вопросов управления и администрирования УВКПЧ, чего пока сделано не было. |
| In 1992 the staff of the school began doing steps to create a Master of Business Administration program and project on realization of programs for administrative personnel, ASM was the first institution in Kazakhstan proposing MBA on the educational market of the country. | В 1992 году в школе началась работа по созданию программы MBA (магистр делового администрирования) и разработка проекта по реализации программ для управленческих кадров, АШМ первой в Казахстане выставила MBA на образовательный рынок страны. |
| The increase is of a similar rate for the central administrative agencies and local governments. | Темпы роста примерно одинаковы для центральных ведомств и местных органов власти. |
| Includes references to province, administrative district and local authorities (5 digits + control number). | Справочные данные относительно провинциальных, административных, районных и местных органов власти (5-значный цифровой номер + контрольный номер). |
| In the first phase of the Mission, the UNMIK Municipal Administration teams were responsible for establishing and overseeing participatory structures for local government, and for conducting basic administrative functions in all 30 municipalities in Kosovo. | На первом этапе деятельности Миссии группы МООНК, в ведении которых находятся муниципальные администрации, отвечали за создание структур, содействующих участию местных органов власти, и осуществление контроля за их деятельностью, а также за выполнение основных административных функций во всех 30 муниципалитетах в Косово. |
| Central administrative bodies and local public administration set the following supplementary advantageous conditions: discount in paying living necessities, medical assistants, transport, telecommunications and other kinds of social services. | Центральные органы государственной власти и управления, органы местного самоуправления устанавливают для инвалидов дополнительные льготы по медицинскому, жилищно-бытовому обслуживанию, транспорту, связи и другим видам социальной помощи. |
| Submit to the political, administrative and economic authorities proposals for the repeal or the temporary suspension of administrative decisions incompatible with the law and detrimental to the rights and interests of workers. | вносить предложения в государственные органы, а также органы исполнительной власти и хозяйственного управления об отмене либо временном приостановлении управленческих решений, противоречащих законам Туркменистана, ограничивающих права и интересы трудящихся |
| Expert in evaluation of institutional capacities and drafting of legislative and administrative texts | Эксперт по вопросам оценки институционального потенциала и разработки административно-правовых актов |
| Some speakers provided an overview of national practices on international cooperation and further outlined the importance of administrative and civil mechanisms in the investigation and prosecution of corruption cases in their countries. | Несколько выступавших рассказали о национальной практике международного сотрудничества и отметили важность применения административно-правовых и гражданско-правовых механизмов в рамках расследования дел о коррупции и преследования по таким делам в их странах. |
| The World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance should call on all States to become parties to all these instruments and to implement them in good faith in their national legal and administrative order. | Участникам Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости следует призвать все государства присоединиться к этим документам и добросовестно отразить их в своих внутренних административно-правовых актах. |
| This has been the Government's response to repeated criticism coming from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the Council of Europe's European Commission against Racism and Intolerance, as well as national administrative jurisprudence. | Поступая таким образом, правительство отвечает на многочисленные критические замечания со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости Совета Европы, а также со стороны национальных административно-правовых органов. |
| Likewise, in the last 10 years the Government has made significant progress in updating and adapting its legislative, legal and administrative instruments with regard to the promotion and protection of civil and political rights, as well as social, economic and cultural rights. | Кроме того, за последние 10 лет правительству удалось добиться значительного прогресса в деле обновления и адаптации наших законодательных и административно-правовых норм, касающихся поощрения и защиты гражданских и политических прав, а также социальных, экономических и культурных прав. |
| Thus, cooperatives in Uganda and Senegal report that there was practically no cooperative involvement in the reform or rewriting of legal and administrative systems. | Так, кооперативы Уганды и Сенегала сообщают, что кооперативное движение практически не участвовало в реформе или реорганизации административно-правовой системы. |
| This involved providing substantial administrative and legal support, harmonizing Tribunal and Mechanism budget submissions, recruiting staff, and developing judicial support policies and procedures for the Mechanism. | Эта помощь включала оказание существенной административно-правовой поддержки, согласование бюджетных смет Трибунала и Механизма, набор сотрудников и разработку стратегий и процедур судебной поддержки для Механизма. |
| He noted the publication in September 2014 by the Democratic People's Republic of Korea Association for Human Rights Studies of a report on the human rights situation in that country, which could help in further understanding the country's administrative and legislative framework. | Он отмечает публикацию в сентябре 2014 года Обществом по изучению прав человека Корейской Народно-Демократической Республики доклада о положении в области прав человека в этой стране, который может содействовать более глубокому пониманию основ ее административно-правовой системы. |
| The bill on the migration register of aliens and stateless persons in the Russian Federation is intended to introduce new administrative and legal arrangements for their registration. | Законопроектом "О миграционном учете иностранных граждан и лиц без гражданства в Российской Федерации" предлагается создать новый административно-правовой механизм учета иностранных граждан и лиц без гражданства. |
| Responding to a question about recourse procedures, he pointed out that most cases involving some form of remedy arose from an administrative decision that was being appealed, and recourse was available within the administrative legal system. | Отвечая на вопрос относительно процессуальных действий при обращении за помощью к суду, оратор обращает внимание на то, что большинство дел, предполагающих какую-либо форму судебной защиты, возникает в результате административного решения, которое обжалуется, и соответствующие меры могут быть приняты в рамках административно-правовой системы. |
| E-government systems deliver administrative simplification primarily by improving accessibility to information and services and by creating more integrated government services. | Системы электронного государственного управления обеспечивают упрощение административных процедур, главным образом посредством улучшения доступности информации и услуг, а также посредством формирования более интегрированных государственных услуг. |
| The system of State organs is composed of the system of power organs, the system of administrative organs and the system of judicial and procuratorial organs. | Систему государственных органов составляют система органов власти, система административных органов и система судебных органов и органов прокуратуры. |
| "academic, financial, organic and administrative autonomy in accordance with the law". They are exempt from any class of taxes and fiscal contributions, regional and municipal. | пользуются академической, финансовой, организационной и административной независимостью в соответствии с законом , а также освобождаются от уплаты любых видов налогов и муниципальных, региональных и государственных взносов. |
| On public administrative cost, 2011 | «К вопросу о государственных административных расходах», 2011 год |
| At the same time, large administrative and survey data sets are available which are derived from data collected from households, business establishments and governmental entities. | В то же время существуют крупные наборы административных сведений и результатов обследований, 1 Автор: Рон Превост, Отдел демографических обследований. которые составляются на основе данных, собираемых от домохозяйств, коммерческих заведений и государственных учреждений. |
| The Office coordinates the operation of the authorities and state administrative bodes on the local level concerning the monitoring and improvement of cooperation with the NGO, non-profit sector. | На местном уровне Бюро координирует работу органов власти и управления по мониторингу и совершенствованию сотрудничества с НПО, некоммерческим сектором. |
| In accordance with this Act, the police force is a unified system of agencies within the structure of the Ministry of the Interior which performs administrative, preventive, operational-search, criminal-procedure, executive and security functions. | Согласно этому закону, милиция является единой системой органов, которая входит в структуру Министерства внутренних дел Украины, осуществляет административную, профилактическую, оперативно-розыскную, уголовно-процессуальную, исполнительную и охранную функции. |
| Especially where economic resources are concerned, States appear to have developed a number of different techniques which in some cases have necessitated the passage of new laws and the establishment of new administrative institutions or national agencies to facilitate implementation. | Использование государствами различных способов замораживания активов, особенно экономических ресурсов, требует в некоторых случаях принятия новых законодательных актов и создания новых административных органов или государственных учреждений для обеспечения реализации таких мер. |
| It was unclear whether article 42 of the Code of Administrative Law gave parents or educational authorities a free choice of language in children's upbringing and education. | Неясно, дает ли статья 42 Кодекса об административной ответственности родителям или руководству учебных органов право на свободный выбор языка для воспитания и образования детей. |
| The procedures for conformity assessment were seen as being administrative and therefore logically belonging more appropriately to section 1 alongside the requirements for competent authorities than to section 6 which is about technical requirements. | Вопросы, касающиеся правил взаимного признания проверяющих органов и свидетельств, и связанные с этим проблемы, возникающие в Европейском союзе, было решено урегулировать в рамках законодательства Европейского союза. |
| The disciplinary investigation of complaints for torture or other violations of human dignity is carried out by sworn administrative inquiries. | В генеральных директоратах полиции Аттики и Салоник такие расследования проводятся специальными подразделениями, которым обвиняемые сотрудники полиции административно не подчиняются. |
| The Central African Republic is divided into 16 prefectures, which are further subdivided into 71 sub-prefectures, 2 administrative control areas, 175 municipalities and around 9,000 villages. | Административно Центральноафриканская Республика разделена на 16 префектур, 71 субпрефектуру, 2 административных контрольных пункта (АКП), 175 коммун и 9000 деревень. |
| Likewise, article 2 of the Code on Administrative Violations of 30 January 2001 provides that international agreements and other obligations governing delicate administrative relationships are part of the legislation on administrative violations. | Также статьей 2 Кодекса Республики Казахстан об административных правонарушениях от 30 января 2001 года предусмотрено, что международные договорные и иные обязательства Республики Казахстан, регулирующие административно деликатные правоотношения, являются составной частью законодательства об административных правонарушениях. |
| In line with the concept of operations, in which each Mechanism sector headquarters location is self-sufficient in terms of administrative and operational capability, it is proposed that three Administrative Officer posts (Field Service) and four Administrative Assistant posts (national General Service) be established. | В соответствии с концепцией операций, согласно которой каждый секторальный штаб Механизма должен быть административно и оперативно самодостаточным, предлагается создать три должности административных сотрудников (категория полевой службы) и четыре должности административных помощников (для национальных сотрудников категории общего обслуживания). |
| Las Palmas is divided into five administrative districts, which in turn are subdivided into districts, not necessarily consistent with the traditional neighborhoods. | Лас-Пальмас-де-Гран-Канария административно разделен на пять районов, которые, в свою очередь, делятся на кварталы, не обязательно согласующиеся с традиционным делением. |
| Civil and administrative sanctions are also available for the government to redress corruption. | С целью возмещения ущерба, нанесенного коррупционными деяниями, могут применяться также гражданско-правовые и административно-правовые меры. |
| Further, civil and administrative avenues were considered important when it was not possible to open criminal procedures owing to the absence of the alleged offender. | Кроме того, было отмечено, что гражданско-правовые и административно-правовые механизмы имеют важное значение в тех случаях, когда уголовное производство не может быть открыто ввиду отсутствия предполагаемого правонарушителя. |
| At the beginning of the drafting process it is important to have a good grasp of the national EIA systems and the legal and administrative systems involved and to arrive at a common understanding of the provisions of the Convention. | На начальной стадии процесса подготовки текста важно хорошо понять национальные системы ОВОС и соответствующие административно-правовые системы, а также достичь общего взаимопонимания в отношении положений Конвенции. |
| The Tribunal has also made reference to "all administrative law systems" in determining that an administrative decision may be written or unwritten, express or implied.. | Трибунал также ссылался на «все административно-правовые системы» при определении того, что административное решение может быть облечено в письменную и не письменную, явно выраженную или подразумеваемую форму.). |
| Our practice in the area of administrative proceedings covers mostly administrative legal disputes on construction and also on taxes and customs issues. | Область нашей деятельности в административном процессе главным образом охватывает административно-правовые споры в области строительства, налогов и таможни. |