| Some have not yet promulgated a specific policy or refer to a broader ICT administrative circular. | Некоторые из организаций и структур еще не обнародовали конкретные нормативные принципы и ссылаются на административный циркуляр по ИКТ. |
| At the beginning of May 1992, the Armenians seized Shusha, the largest Azerbaijani-populated city and administrative centre in Daghlyq Garabagh. | З. В начале мая 1992 года армяне заняли Шушу, крупнейший город с азербайджанским населением и административный центр в Даглик-Гарабахе. |
| The administrative component of UNMIL has been engaged in renovating and building offices for its civilian, police and military personnel located outside of Monrovia. | Административный компонент МООНЛ был занят восстановлением и строительством служебных помещений для гражданского, полицейского и военного персонала, размещенного за пределами Монровии. |
| Administrative status of worker after processing of case by GDGS | Административный статус работницы после рассмотрения дела в ГУОБ |
| United Nations/OPS Administrative Budget and Expenditures | Административный бюджет и расходы УОП Организации Объединенных Наций |
| Regarding programming and administrative controls, delegations noted the progress accomplished. | Что касается контроля в области программирования и административного управления, то делегации отметили достигнутый прогресс. |
| The Department's subprogramme on public administration, finance and governance is intended to assist Member States in ensuring that their governance systems, financial institutions and administrative processes function effectively by sharing information and providing technical and advisory services. | Подпрограмма Департамента «Государственная администрация, государственные финансы и развитие» призвана оказать государствам-членам помощь в обеспечении эффективного функционирования их систем управления, финансовых учреждений и административных процессов посредством обмена информацией и предоставления технических и консультационных услуг. |
| In addition to a Management Section, comprising the Managing Director and one administrative assistant, the GM staff would consist of three teams, one for each programme area and one for administration and finance. | В дополнение к секции управления в составе Управляющего и помощника по административным вопросам, штатное расписание ГМ могло бы включать три группы: одна - по каждой программной области и одна - по административным и финансовым вопросам. |
| Proposed administrative budget for the United Nations | Предлагаемый административный бюджет Управления по обслуживанию |
| without pay place a staff member on administrative leave with Special Representative of the Secretary-General/Head | сохранением заработной платы или без управления людскими ресурсами может отправить представитель Генерального секретаря/глава миссии может |
| To enable women to participate on equal conditions in all areas of political and public life and high-prestige activities, to occupy leading positions in public administrative institutions. | Обеспечение женщинам возможности участвовать на равных условиях во всех областях политической и общественной жизни, высокопрестижной деятельности, занимать ведущие должности в органах государственной администрации. |
| In particular, some adjustment of traditions and modes of behaviour seems to be needed if a new culture among administrative and prison authorities is gradually to take shape. | В частности, определенные традиции и поведенческие реакции, по-видимому, должны эволюционировать, с тем чтобы у сотрудников администрации и пенитенциарных учреждений постепенно могла сформироваться новая культура мышления и деятельности. |
| Provision of legal advice to address administrative law issues, including on the process of taking disciplinary action, when required, for field personnel and representation of the Administration before the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal | Предоставление юридических консультаций для решения вопросов, касающихся административного права, включая процесс принятия дисциплинарных мер, когда это необходимо, в отношении персонала на местах, а также представление интересов Администрации в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций и Апелляционном трибунале Организации Объединенных Наций |
| "Administrative review" is a feature of the current system that was intended to provide the Administration with a final opportunity to review a contested decision prior to the complaint proceeding to the Joint Appeals Board for consideration. | «Административный обзор» является чертой нынешней системы, которая призвана предоставлять администрации окончательную возможность проведения обзора оспариваемого решения до открытия производства по жалобе в Объединенном апелляционном совете. |
| Anyone who claims injury on account of an administrative irregularity, discrimination or a failure to respect security ethics may lodge a complaint with the Defender of Rights. | Кроме того, каждый заключенный, который считает, что в результате нарушений в работе администрации его права были ущемлены, может обратиться к омбудсмену с жалобой на дискриминацию или несоблюдение этических норм со стороны персонала, обеспечивающего безопасность тюрем. |
| For effective implementation of public policies, Governments need adequate managerial and administrative capacities. | Для эффективного осуществления государственной политики правительствам необходим адекватный управленческий и административный потенциал. |
| It was launched in April 2006, with the United Nations Office for Partnerships providing management oversight and administrative support. | Он начал функционировать в апреле 2006 года, и Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства обеспечивает соответствующий управленческий контроль и административную поддержку. |
| We fear that, if the United Nations management and administrative machinery is not modernized and strengthened, this Organization runs a serious risk of being unable to respond to the growing needs of the international community in the new century. | Мы опасаемся, что, если управленческий и административный механизм Организации Объединенных Наций не будет модернизирован и укреплен, эта Организация серьезно рискует оказаться неспособной реагировать на растущие потребности международного сообщества в новом столетии. |
| The leadership capacity of management is questioned by more than half of the staff overall, with stronger criticism within the APB and the Administrative Section, which confirms the managerial nature of most of the issues that need to be addressed. | Руководящие способности управленческого аппарата ставятся под вопрос более чем половиной всего персонала, при этом более резкая критика высказывается СМП и Административной секцией, что подтверждает управленческий характер большинства вопросов, требующих рассмотрения. |
| Senior Administrative Officer, at the P-5 level, will act as the deputy to the Chief Administrative Officer and will be responsible for administration, personnel, finance and procurement of the Mission; and will assume day-to-day management control of the Mission. | Ь) Старший административный сотрудник занимает должность класса С-5, выступает в качестве заместителя главного административного сотрудника и отвечает за административные, кадровые и финансовые вопросы и закупочную деятельность Миссии; осуществляет повседневный управленческий контроль за деятельностью Миссии. |
| We are aware that the transitional administrative law requires the work of drafting to be completed by 15 August, and that resolution 1546 endorsed that schedule. | Мы помним, что Закон о государственном управлении в переходный период предусматривает завершение работы по разработке конституции к 15 августа и что этот график был закреплен в резолюции 1546. |
| Furthermore, weaknesses in administrative capacity often hinder the implementation of even well-designed policies, programmes and projects. | Кроме того, недостатки в административном управлении зачастую препятствуют осуществлению даже хорошо продуманной политики, программ и проектов. |
| If the authorities fail to meet the time limits mentioned above, under the Public Administration Act this may be appealed to the immediately superior administrative agency. | В случае невыполнения органами власти указанных выше сроков в соответствии с Законом о государственном управлении их действия могут быть обжалованы непосредственно в вышестоящем административном органе. |
| In 2010, Bahrain established an administrative inspection department within the Civil Service Directorate with central administrative inspection powers over civil servants of government agencies. | В 2010 году в Бахрейне в Управлении гражданской службы был создан отдел административного надзора, который был наделен центральными полномочиями по административному надзору над гражданскими служащими правительственных учреждений. |
| He has been Rapporteur General at the twenty-sixth International Congress of Administrative Sciences in 2004 and the Sixth Global Forum on Reinventing Government in 2005. | Он являлся генеральным докладчиком двадцать шестого Международного конгресса наук об управлении в 2004 году и шестого Глобального форума по модернизации государственного управления в 2005 году. |
| Moreover, it can be operated from anywhere by Secretariat staff members who have been granted the appropriate administrative rights. | Более того, сотрудники Секретариата, получившие надлежащие права администратора, могут управлять Интернет-порталом из любого места. |
| You're a good administrative assistant. | Ты хороший ассистент администратора. |
| The CDI governing body is its governing board; it has a Director General to represent its administrative body and an Advisory Council, which provides advice on indigenous peoples' issues and serves as a liaison with the wider society. | Комиссия по развитию коренных народов имеет в своем распоряжении совет директоров в качестве управляющего органа; Генерального директора в качестве администратора и консультативный совет в качестве консультативного органа и органа связи с коренными народами и общинами коренных народов. |
| The Governing Council, on 26 May 1992, requested the Administrator to examine, in consultation with the relevant departments of the United Nations Secretariat, all programme-related, budgetary, legal and administrative implications of the offer. | 26 мая 1992 года Совет управляющих просил Администратора рассмотреть в консультации с соответствующими департаментами Секретариата Организации Объединенных Наций все связанные с программой бюджетные, правовые и административные последствия этого предложения. |
| In addition to the negotiation of the agreement on the provision of administrative and logistical support referred to by the Assistant Administrator, UNAIDS was considering outposting a representative to the Office for United Nations System Support and Services (OUNS) in New York. | В дополнение к разработке соглашения об административной и материально-технической поддержке, упомянутого помощником Администратора, Программа по ВИЧ/СПИДу рассматривает возможность от командирования одного представителя в Управление поддержки и обслуживания системы Организации Объединенных Наций (УПОСООН) в Нью-Йорке. |
| Insufficient professional capacity in sensitive management and administrative functions, such as procurement and facilities management, poses unnecessary risk and contributes to a transactional rather than strategic approach. | Недостаток профессионального ресурса для выполнения важнейших функций в сфере управления и администрирования, таких как закупки и управление имуществом, создает неоправданный риск и способствует применению скорее паллиативного, а не стратегического подхода. |
| Our logistical and administrative systems are overstretched by the scale and tempo of operations on some of the world's most difficult terrain. | Наши системы снабжения и администрирования не справляются ни с масштабами, ни с темпами реализации операций в самых труднопроходимых местностях. |
| At this point you are ready to start the GroupWise connector on the Exchange server which is done by entering the services administrative tool (Start, Run, Services.msc). | На данном этапе можно запустить коннектор GroupWise на сервере Exchange. Для этого входим в инструменты администрирования (Пуск, Выполнить, Services.msc). |
| The user running the wizard must be a local administrator and must have at least Exchange full administrator rights on the administrative group or the organization. | Пользователь, запускающий мастера, должен быть локальным администратором и иметь, как минимум, полные права администратора Exchange в группе администрирования или в организации. |
| Ethan Benson discovered a problem in xfsdump, that contains administrative utilities for the XFS filesystem. | Этан Бенсон (Ethan Benson) обнаружил проблему в пакете xfsdump, содержащем утилиты администрирования файловой системы XFS. |
| Establishing infrastructure for readmission and ensuring that the authorities of constituent entities of the Russian Federation operate special establishments to hold foreign nationals and stateless persons subject to administrative expulsion or deportation; | создание инфраструктуры для осуществления процедуры реадмиссии и обеспечение органами государственной власти субъектов Российской Федерации функционирования специальных учреждений для содержания иностранных граждан и лиц без гражданства, подлежащих административному выдворению или депортации; |
| Fifthly, there is a need to ensure that the local authorities, which, following the hand-over to the Authority, will assume administrative responsibilities for the projects, receive all the relevant documentation needed to manage the assets and implementation of those projects beyond 21 November 2003. | Пятой целью является необходимость гарантировать, что местные власти, которые после передачи правления Администрации, возьмут на себя административную ответственность за проекты, получат всю соответствующую документацию, необходимую для управления активами и осуществления этих проектов после 21 ноября 2003 года. |
| As a result of this analysis, criminal proceedings were initiated in 2 cases in which the judicial authority refused an arrest warrant; in 23 cases of civil servants the Secretariat for the Office of Internal Oversight was asked to initiate a proceeding for determination of administrative responsibilities. | В результате проведенного анализа было принято решение об осуществлении уголовного преследования в двух случаях, в отношении которых судебные власти отказались выдать ордер на арест; кроме того, в секретариат Службы контроля поступила просьба о начале процесса разъяснительной работы по вопросу об административной ответственности среди 23 должностных лиц. |
| Central administrative bodies and local public administration set the following supplementary advantageous conditions: discount in paying living necessities, medical assistants, transport, telecommunications and other kinds of social services. | Центральные органы государственной власти и управления, органы местного самоуправления устанавливают для инвалидов дополнительные льготы по медицинскому, жилищно-бытовому обслуживанию, транспорту, связи и другим видам социальной помощи. |
| For the purpose of safeguarding the public environmental protection interest, regional environment centres and municipal environmental authorities are also entitled to appeal Vaasa Administrative Court decisions amending or reversing decisions issued by them. | По вопросам, не связанным с компенсацией, право на обжалование также предоставляется местному органу власти и, за некоторыми исключениями, любой зарегистрированной местной или региональной ассоциации, целью деятельности которой является содействие сохранению природы или охране окружающей среды. |
| The procedure for the consideration of cases arising out of administrative law also needs improving. | Нуждается в совершенствовании и процедура рассмотрения дел, вытекающих из административно-правовых отношений. |
| Given that there are considerable differences in the various EIA systems and in the legal and administrative systems in the ECE region, the Convention itself cannot go into much detail. | Ввиду существования значительных различий в разных системах ОВОС и административно-правовых системах региона ЕЭК сама Конвенция не может содержать большого числа детализированных положений. |
| The Code of Administrative Procedures, which entered into force on 1 May 2007, governs the preparation, adoption and implementation of administrative law instruments, the examination of administrative petitions and complaints, the conduct of administrative court proceedings, and the cooperation of administrative bodies. | Кодекс РТ об административных процедурах вступил в силу 01.05.2007 года, он определяет порядок подготовки, принятия и исполнения административно-правовых актов, рассмотрения административных заявлений и жалоб, осуществления административного производства в суде, взаимодействия административных органов. |
| The High Administrative Court and County Administrative courts are specialized courts hearing cases in respect of the disputes arising from administrative legal relations. | Высший административный суд и окружные административные суды являются специализированными судами, слушающими дела о спорах в области административно-правовых отношений. |
| Similar provisions are also set forth in Article 6 of the new Revised Version of the Law of the Republic of Lithuania on Administrative Proceedings, which establishes the procedure for hearing administrative cases relating to complaints arising from administrative legal relations. | В статье 6 нового пересмотренного варианта закона Литовской Республики об административном судопроизводстве также изложены аналогичные положения, которые устанавливают процедуру рассмотрения административных дел, связанных с жалобами, возникающими в процессе административно-правовых отношений. |
| Improvements in asylum legislation and practice generally outweighed instances in which legal and administrative frameworks deteriorated. | Улучшение положения дел в области законодательства и практики в отношении предоставления убежища в целом перевешивало те случаи, когда отмечалось ухудшение административно-правовой базы. |
| As goods cross international frontiers, they move from one legal and administrative jurisdiction to another. | Когда грузы пересекают международные границы, они попадают из одной административно-правовой системы в другую. |
| The province currently has a special status within Angola's legal and administrative structure. | В настоящее время эта провинция пользуется особым статусом в административно-правовой системе страны. |
| Azerbaijani legislation provides for civil and administrative penalties for legal persons. | Законодательством Азербайджанской Республики предусмотрены меры гражданской и административно-правовой ответственности юридических лиц. |
| The Freedom of Conscience and the Religious Organizations Act develops the provisions of article 31 of the Constitution, specifies mechanisms of cooperation among the State, religion and society and regulates the status of religious organizations under administrative law. | Закон Республики Узбекистан "О свободе совести и религиозных организациях" конкретизирует положения статьи 31 Конституции и определяет механизмы взаимоотношений государства, религии и общества, регламентирует административно-правовой статус религиозных организаций. |
| In parallel, for better policy integration, a restructuring of ministerial and administrative structures and a strengthening of the capacity of respective governmental institutions needs to be achieved in a number of countries. | Наряду с этим в ряде стран необходимо добиться лучшей интеграции политики, реструктуризации министерских и административных структур и укрепления потенциала соответствующих государственных учреждений. |
| Comprehensive knowledge of management and administrative processes in public organizations, and expertise in a wide range of internal oversight areas, including audit and investigation methodologies, inspections, management reviews and evaluations. | Всесторонне знаком с процессами управления и администрирования в государственных организациях, а также обладает специальными знаниями в самых разнообразных областях внутреннего надзора, в том числе в таких, как методологии проведения ревизий и расследований, инспектирование, обзоры и оценки управленческой деятельности. |
| The Colombian legal system establishes the supremacy of the Political Constitution, that is to say, its provisions and mandates take precedence over other legal provisions and over administrative orders issued by organs of the State. | Правовая система Колумбии устанавливает верховенство Политической конституции, т.е. ее положения и мандаты обладают приматом над другими правовыми положениями и административными постановлениями государственных органов. |
| The obligations of the administrative body responsible for the execution of punishment are set out in detail in respect of each form of punishment; incentives and penalties; and the legal position of State bodies and public institutes participating in the execution of criminal penalties. | В рамках каждого вида уголовного наказания детально регламентированы обязанности администрации органа, ведающего исполнением уголовного наказания: меры поощрения и взыскания, применяемые к осужденным; правовое положение государственных органов, институтов общественности, участвующих в процессе исполнения уголовных наказаний. |
| Procuratorates functioned independently and were not open to interference by administrative bodies, public organizations or individuals. | Будучи независимыми в осуществлении своих функций, прокуроры не подчиняются приказам административных органов, государственных учреждений или частных лиц. |
| Group 1 is responsible for investigating top government and administrative authorities. | Группа 1 отвечает за расследование деятельности высших эшелонов правительственных и административных органов. |
| The Committee further calls upon the State party to take necessary steps to ensure that once adopted, the Civil Code is made widely known to the public, the judiciary and administrative authorities. | Комитет также призывает государство-участник принять необходимые меры для того, чтобы после принятия Гражданский кодекс был доведен до сведения широкой общественности, судебных властей и административных органов. |
| ILO and FAO noted that since the programme, financial and/or administrative committees of their respective governing bodies have authority over all oversight matters, the general instruction contained in recommendation 2 is already applied at both organizations. | МОТ и ФАО отметили, что, поскольку программные, финансовые и/или административные комитеты их соответствующих руководящих органов имеют полномочия по всем вопросам надзора, общий смысл, заключенный в рекомендации 2, уже находит практическое воплощение в обеих организациях. |
| The main priority during 2008/2009 will be to continue progress towards the promotion and protection of human rights, including those of women and children, facilitate institutional reform, strengthen the capacities of local non-governmental organizations, law enforcement, judicial and administrative authorities and conduct civic education. | Основным приоритетным направлением деятельности в 2008/09 году будет достижение дальнейшего прогресса в деле обеспечения защиты и поощрения прав человека, включая права женщин и детей, содействие институциональной реформе, наращивание потенциала местных НПО, правоохранительных, судебных и административных органов и просвещение населения. |
| There is no national regulatory body, but decisions taken by the Rail Traffic Administration may be appealed to the General Administrative Court. | Никаких национальных регулирующих органов не существует, однако решения, принимаемые администрацией железнодорожного транспорта, могут быть обжалованы в Высшем административном суде. |
| In 1891, the postal and stamp issuing authority was created as an administrative division of the Secretaría de Comunicaciones (Secretariat of Communications). | В 1891 году было учреждено почтовое ведомство, наделенное правом почтовой эмиссии, административно подчинённое министерству связи (исп. Secretaría de Comunicaciones). |
| A comprehensive review and examination of the management and administrative processes in UNIDO would have required an extensive analytical examination of all relevant developments in the Organization. | Для проведения всеобъемлющего обзора и ана-лиза административно - управленческих процессов в ЮНИДО следовало бы осуществить обстоятельный аналитический обзор всех соответствующих событий, происшедших в рамках Организации. |
| Japan supported the administrative and budgetary reform of UNIDO that aimed at increasing both its effectiveness and efficiency and appreciated the Director-General's efforts to delegate more responsibility to the field. | Япония поддерживает административно - бюд-жетную реформу ЮНИДО, направленную на повышение ее эффективности и рентабельности, и высоко оценивает усилия Генерального директора по делегированию более широких полномочий на места. |
| The structure of the official statistical bodies characteristically conforms to the regional administrative subdivision of the Republic. | Характерной особенностью структуры органов государственной статистики Кыргызской Республики является ее соответствие административно - территориальному делению республики. |
| Likewise, article 2 of the Code on Administrative Violations of 30 January 2001 provides that international agreements and other obligations governing delicate administrative relationships are part of the legislation on administrative violations. | Также статьей 2 Кодекса Республики Казахстан об административных правонарушениях от 30 января 2001 года предусмотрено, что международные договорные и иные обязательства Республики Казахстан, регулирующие административно деликатные правоотношения, являются составной частью законодательства об административных правонарушениях. |
| Specifically, the legal and administrative environment in which NGOs are required to operate impedes their effective functioning and the fulfilment of their full potential. | Так, например, административно-правовые условия, определяющие порядок деятельности неправительственных организаций, препятствуют их эффективному функционированию и максимальному использованию их потенциала. |
| Another conclusion was that the effective application of EIA in a transboundary context seemed to require countries to have a more or less common understanding of the provisions of the Espoo Convention and to have incorporated the Convention into their legal and administrative system. | Другой вывод состоял в том, что для эффективного применения ОВОС в трансграничном контексте, по-видимому, требуются более или менее одинаковое понимание странами положений Конвенции, принятой в Эспо, и ее инкорпорация в их административно-правовые системы. |
| Administrative and legal measures have had only a modest impact. | Административно-правовые меры дали лишь скромный эффект. |
| The Chairperson asked what administrative remedies were available for combating discrimination in the workplace, especially in the civil service, such as when an employer displayed offensive behaviour or used offensive words to an employee, when promotion was refused or when working conditions were discriminatory. | Председатель спрашивает, какие административно-правовые средства существуют для борьбы против проявлений дискриминации на рабочем месте, в частности на государственной службе, например если работодатель оскорбляет работника словами или действием или отказывает ему в повышении либо создает дискриминационные условия труда. |
| The Tribunal has also made reference to "all administrative law systems" in determining that an administrative decision may be written or unwritten, express or implied.. | Трибунал также ссылался на «все административно-правовые системы» при определении того, что административное решение может быть облечено в письменную и не письменную, явно выраженную или подразумеваемую форму.). |