Secretaries Unpaid family helpers or administrative or commercial staff working in cottage industries | Неоплачиваемая работа по дому или административный или коммерческий персонал, работающий в надомных отраслях |
If a complaint has been lodged with the Inspector but proceedings are not initiated, the Director General of Investigations of the Ministry of Employment and Labour may impose an administrative fine. | Если после подачи жалобы в Инспекцию следствие не начинается, Генеральный директор Исследовательского отдела Министерства занятости и труда может в конечном счете наложить административный штраф. |
The expenditures incurred against this account cover mainly administrative staff costs involved in editing and reproduction and the costs of stationery and materials used in document reproduction. | Расходы, относимые на этот счет, в основном связаны с оплатой расходов на административный персонал, участвующий в редактировании и размножении документов, а также канцелярских принадлежностей и материалов, используемых для размножения документов. |
The Administrative Tribunal had been established in 1949 as a body whose decisions were final and without appeal. | Административный трибунал был учрежден в 1949 году в качестве органа, решения которого являются окончательными и обжалованию не подлежат. |
A. Administrative Tribunal of the League of Nations | А. Административный трибунал Лиги Наций |
Multi-Partner Trust Fund Office administrative agent fees | Комиссия административного агента Управления целевых фондов с участием многих партнеров |
This often requires the breaking down of administrative barriers between and within spheres of government and in the allocation of resources. | Это нередко связано с ломкой административных барьеров между различными сферами управления и внутри них, а также в области распределения ресурсов. |
The Office includes an administrative assistant) and three Local level staff. | В штатном расписании Управления предусмотрены один младший административный сотрудник и три местных сотрудника. |
However, as a result of such factors as arrogance or administrative incompetence, it was only recently that UNTAET had launched a process for administering the territory in cooperation with the people of East Timor. | Однако из-за высокомерия и административной несостоятельности ВАООНВТ лишь недавно начала проводить в жизнь процесс совместного с народом Восточного Тимора управления территорией. |
In Addition, UNSOA cooperates with the Transportation and Movement Integrated Control Centre, the Regional Service Centre and the Regional Procurement Office at Entebbe on movement and administrative services, while the United Nations Mission in South Sudan benefits from the presence of the UNSOA Mombasa Support Base. | Кроме того, ЮНСОА сотрудничает с Объединенным центром управления транспортом и перевозками, Региональным центром обслуживания в Энтеббе и Региональным центром снабжения в Энтеббе в отношении оказания административно-транспортных услуг, а Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане пользуется услугами Базы снабжения ЮНСОА в Момбасе. |
The representative of the local administration was advised of the shortcomings in the implementation of the project and failure to adhere to administrative procedures. | Представителям местной администрации было сообщено о недостатках в осуществлении проекта и несоблюдении административных процедур. |
Already in the early 1980s measures were called for in public administration to remove e.g. overlaps in the data collection of various administrative authorities. | Уже в начале 1980-х годов в адрес государственной администрации обратились с призывом, например, устранить дублирование в работе по сбору данных различных административных ведомств. |
Development of the administrative apparatus in Kuwait, Kuwait, 1982, under the auspices of the Office of the Amir and the Kuwait Foundation for Scientific Progress. | Создание административного аппарата в Кувейте, 1982 год, под эгидой администрации Эмира и Кувейтского фонда научного прогресса. |
The Council of State reversed the ruling of the Administrative Tribunal of Versailles and sided with the Administration. | Государственный совет пересмотрел решение, вынесенное Версальским административным трибуналом, и признал правоту администрации. |
We have had several artists make the transition from performance to coaching or stage management, while others have successfully moved on to join our Casting, Scouting and administrative teams in Montreal. | Некоторые из наших артистов совершили переход от выступлений на сцене к работе тренером или менеджером сцены, в то время как другие успешно влились в ряды работников Отдела кастинга, специалистов по подбору талантов или администрации офиса в Монреале. |
Very high administrative costs and the amount of money spent on military activities are said to reduce public investment in social areas even more. | Весьма высокие расходы на управленческий аппарат и большие ассигнования на военные нужды приводят к еще большему сокращению государственных капиталовложений в социальную сферу. |
The rapid growth of peace-keeping activities has strained the supporting management and administrative capabilities of the Organization to the limit. | Быстрое расширение масштабов деятельности по поддержанию мира до предела ослабили управленческий и административный потенциал Организации в плане оказания поддержки. |
Second, we need to strengthen the management capabilities of States whose administration is still weak in order to improve the quality and the effectiveness of the public and administrative services, thus putting the State at the service of its citizens. | Во-вторых, нам необходимо укреплять управленческий потенциал государств, административная власть в которых все еще остается неустойчивой, с целью улучшения качества и эффективной деятельности государственных и административных служб, что, таким образом, поставило бы государство на службу своим гражданам. |
The Joint Inspection Unit report entitled "Management review of environmental governance within the United Nations system", examines the need to strengthen the governance of and programmatic and administrative support for multilateral environmental agreements by United Nations organizations. | В докладе Объединенной инспекционной группы, озаглавленном «Управленческий обзор экологического руководства в системе Организации Объединенных Наций», изучается необходимость укрепления общего руководства многосторонними экологическими соглашениями и их программной и административной поддержки организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The overall managerial oversight, policy formulation and guidance of the Unit were added to the responsibilities of the Administrative Officer (P-4). | Общий управленческий надзор, формулирование политики и руководство Группой были добавлены к перечню обязанностей административного сотрудника (С-4). |
The system was seen as an answer to the management and administrative problems rather than as a tool to be used by the Administration in managing its resources. | Система рассматривалась как ответ на управленческие и административные проблемы, а не как инструмент, подлежащий использованию администрацией при управлении имеющимися в ее распоряжении ресурсами. |
Additionally, in the interim, and pending the establishment of a fully operational Human Resources Section, the Tiger Team would assist in the administrative management of newly recruited members. | Кроме того, в промежуточный период и впредь до создания полнофункциональной кадровой секции Группа оперативного решения проблем будет оказывать помощь в административном управлении вновь принятыми на работу сотрудниками. |
It expressed appreciation for the work done by the secretariat and noted the difficulties posed by United Nations administrative requirements and limited and unpredictable funding, which especially impacted the management of human resources. | Оно выразило признательность секретариату за проделанную им работу и отметило сложности, создаваемые административными требованиями Организации Объединенных Наций, а также ограниченность и непредсказуемость финансирования, что в первую очередь сказывается на управлении людскими ресурсами. |
The examination of existing structures, models and practices for transboundary water management and analyses of the role of public participation, and the institutional and administrative cultures of organizations engaged in European transboundary water management confirm the approaches and principles of the Convention and its Protocol. | Рассмотрение существующих структур, моделей и методов в области управления трансграничными водами, а также анализ роли участия общественности, институциональной и административной культуры организаций, задействованных в европейском управлении трансграничными водами, подтверждают правильность подходов и принципов, лежащих в основе Конвенции и Протокола. |
(b) An Office of Administrative Services with 15 positions, comprising 8 in Damascus and 7 in Cyprus: | Ь) в Управлении административного обслуживания - 15 должностей, в том числе 8 должностей в Дамаске и семь - на Кипре, а именно: |
My country is confident, in view of Mr. Insanally's prudence, skills and distinguished administrative capabilities, that the deliberations of the Assembly will continue to proceed smoothly towards a successful conclusion, along the lines of the Charter. | Моя страна уверена, что, учитывая благоразумие, мастерство и выдающиеся качества администратора, обсуждения Ассамблеи будут продолжать плавно двигаться к успешному завершению в соответствии с Уставом. |
The appointments of Chief of Administration and administrative officers for finance and personnel are in the process of being finalized. | Процесс назначения главного администратора и административных сотрудников по финансовым и кадровым вопросам завершается. |
The user running the wizard must be a local administrator and must have at least Exchange full administrator rights on the administrative group or the organization. | Пользователь, запускающий мастера, должен быть локальным администратором и иметь, как минимум, полные права администратора Exchange в группе администрирования или в организации. |
Requests the administrator of the clean development mechanism registry to provide for accounts in the registry to allow for the cancellation of units for administrative and other purposes; | просит администратора реестра механизма чистого развития предусмотреть в реестре счета, позволяющие аннулировать единицы для административных и иных целей; |
The offices of the Transitional Administrator and the Chief Administrative Officer are located at Vukovar and some administrative offices are also located at Klisa. | Канцелярии Временного администратора и Главного административного сотрудника находятся в Вуковаре, а некоторые административные подразделения расположены также в Клисе. |
In Africa and many other parts of the world, we are seeing a gradual switch from centralized administrative management of natural resources to accountability of the basic communities. | В Африке и во многих других регионах мира наблюдается процесс постепенного отказа от практики администрирования и централизации управления природными ресурсами при одновременной передаче этих функций низовым сообществам. |
In addition, evidence obtained as a result of the administrative use of illegally obtained evidence is inadmissible, with the exception of cases in which the evidence obtained is based on an independent source or would inevitably have come to light. | Также, не могут быть допущены доказательства полученные в результате администрирования доказательств полученных нелегально, за исключением случаев, когда полученные доказательства основаны на независимом источнике или были бы неизбежно обнаружены. |
Click Start, point to Administrative Tools and click DNS. | Нажмите Start (Пуск), выберете Administrative Tools (Инструменты Администрирования) и нажмите DNS. |
As indicated in the frameworks below, during the reporting period, an average strength of 8,508 military and police personnel and 1,686 civilian personnel were provided with the necessary administrative, logistical and security services. | Как показано в таблицах ниже, за отчетный период необходимые услуги в области администрирования, материально-технического обеспечения и безопасности были предоставлены в среднем 8508 военнослужащим и полицейским и 1686 гражданским сотрудникам. |
It is essential that the Administrative Officers have a broad in-depth knowledge and experience of all aspects of administration and field management. | Сотрудники по административным вопросам должны обладать обширными и глубокими знаниями по всем аспектам администрирования и управления на местах, а также соответствующим опытом. |
The Nigerian authorities fully appreciate the serious difficulties investors face in their day-to-day dealings with the country's rules and administrative processes. | Нигерийские власти в полной мере отдают себе отчет в серьезных трудностях, с которыми сталкиваются инвесторы в повседневной работе с существующими в стране правилами и административными процедурами. |
He is entitled to submit complaints and petitions to the prison governor, some other higher administrative authority or the judge in the case. | Заключенный имеет право подавать жалобы и просьбы директору исправительного учреждения, в вышестоящие органы власти или судье по своему делу. |
(b) Operational effectiveness of administrative registers: The management of information by public authorities can be done to varying degrees of effectiveness, depending on the legal framework, human resources, organizational capacity and information technology infrastructures. | Ь) практическая эффективность баз административных данных: управление информацией органами государственной власти может осуществляться с различной степенью эффективности в зависимости от правовой базы, людских ресурсов, организационных возможностей и инфраструктуры информационных технологий. |
Women make up 27.7 per cent of the heads of governmental bodies and administrative bodies of all levels, including the heads of institutions, organizations, and enterprises. | Среди руководителей органов власти и управления всех уровней, включая руководителей учреждений, организаций и предприятий, женщины составляют 27,7 процента. |
Administrative steps are currently being taken to have them submitted to the Managerial Team prior to their adoption by the Administrative Plenary of the Judiciary. | В настоящее время, чтобы представить практику организации данных консультационных занятий на утверждение Административного пленума судебной власти, идет согласование технических вопросов с его подготовительным комитетом. |
The procedure for the consideration of cases arising out of administrative law also needs improving. | Нуждается в совершенствовании и процедура рассмотрения дел, вытекающих из административно-правовых отношений. |
Significant progress was achieved in the region with regard to accession to international refugee instruments dealing with the protection of refugees, establishment of national refugee laws and the legal and administrative mechanisms required to protect and assist asylum-seekers and refugees. | В этом регионе был достигнут значительный прогресс в таких областях, как присоединение к международным документам о беженцах, обеспечивающим защиту беженцев, введение в действие национального законодательства о беженцах и создание административно-правовых механизмов, необходимых для оказания защиты и содействия просителям убежища и беженцам. |
The Unit also provided advice on administrative legal matters and on the internal regulations and rules of the United Nations, as well as on the relations with the host country, other diplomatic relations and additional matters of international law. | Группа также оказывала консультативные услуги, касающиеся административно-правовых вопросов и вопросов, связанных с внутренними положениями и правилами Организации Объединенных Наций, а также вопросов отношений с принимающей страной, других дипломатических отношений и других вопросов международного права. |
As regards the legal and administrative provisions ensuring freedom of choice of employment, and those ensuring that conditions of employment do not restrict the political and economic freedoms of the individual, the State of Paraguay has laid down the following provisions: | Что касается административно-правовых положений, призванных обеспечить свободу выбора работы, а также положений, позволяющих не ограничивать условиями занятости политические и экономические свободы, то в парагвайском государстве действуют следующие правила. |
It is doubtful that the framers of the Covenant intended that the Committee should sit in review of the thousands, indeed hundreds of thousands, of routine administrative law decisions taken annually around the globe, especially where the meeting time of the Committee permits the consideration of | Сомнительно, чтобы авторы Пакта хотели, чтобы Комитет занимался рассмотрением тысяч, а то и десятков тысяч обычных административно-правовых решений, принимаемых ежегодно во всех странах мира, особенно когда продолжительность совещаний Комитета позволяет рассмотреть в лучшем случае 100 сообщений в год. |
Thus, cooperatives in Uganda and Senegal report that there was practically no cooperative involvement in the reform or rewriting of legal and administrative systems. | Так, кооперативы Уганды и Сенегала сообщают, что кооперативное движение практически не участвовало в реформе или реорганизации административно-правовой системы. |
The draft Law on SER would establish a new legal and administrative framework for EIA and SEA in Armenia and, after its adoption, is intended to replace the Law on Environmental Impact Expertise and its implementing regulations. | Законопроект по ГЭЭ предусматривает создание в Армении новой административно-правовой базы ОВОС и СЭО, и после принятия он заменит закон об экспертизе воздействия на окружающую среду и подзаконные акты в его развитие. |
Through Belize's participation in the Inter-American Convention against Corruption, a Plan of Action was developed by the Attorney General Ministry with the support of the OAS to address the weaknesses in the legal and administrative framework to support ethical behavior by public officials. | В результате участия Белиза в Межамериканской конвенции о борьбе с коррупцией ведомством Генерального атторнея при поддержке ОАГ был подготовлен план действий, предусматривающий устранение слабых мест в административно-правовой структуре и обеспечение соблюдения этических норм государственными должностными лицами. |
This entails clear legislation as a stable framework for longer-term investments and an efficient legal and administrative system to decide upon conflicting claims, enforce decisions, and register ownership and transactions. | Такие меры предполагают разработку четкого законодательства в качестве стабильной основы для долгосрочных инвестиций, а также эффективной административно-правовой системы в целях принятия решений по противоречащим друг другу требованиям, обеспечения соблюдения решений и регистрации прав собственности и операций. |
The staffing proposal for the Office of Human Resources Management provides for the establishment of a new P-4 post for the Administrative Law Unit to provide for assistance in the processing of appeals and disciplinary cases. | В кадровом предложении по Управлению людских ресурсов предусматривается создание новой должности класса С-4 в Административно-правовой группе для содействия в обработке жалоб и дисциплинарных дел. |
petitions appropriate authorities to bring disciplinary, administrative, or criminal actions against officials who have violated the rights and freedoms of citizens; | обращается с ходатайством в соответствующие органы для привлечения к дисциплинарной, административной и уголовной ответственности государственных должностных лиц, нарушивших права и свободы граждан; |
It must be pointed out that the law regulates entry to an administrative career and the rights, duties and responsibilities of public servants. | Необходимо указать, что вступление в административную должность, а также права, обязанности и обязательства государственных служащих регулируются законом. |
Alongside these developments, on 23 May, the Kosovo institutions announced their intention to establish a new administrative office in northern Mitrovica and indicated that it would be financed in part by the reallocation of government funds previously earmarked for northern Mitrovica through the UNMIK Administration Mitrovica. | Наряду с этими событиями 23 мая органы государственного управления Косово объявили о своем намерении создать новое административное управление для северной части Митровицы и сообщили о том, что оно будет частично финансироваться за счет перераспределения государственных ассигнований, выделявшихся ранее для северной части Митровицы через администрацию МООНК в Митровице. |
At present (1997) the scheme covers 543,635 insured persons together with 748,988 children (excluding State officials and contractual administrative employees reverted to the Ministry of Finance). | В настоящее время (по состоянию на 1997 год) система социального страхования охватывает 543635 работников и 748988 детей (не считая государственных служащих и работающих по контракту сотрудников административных органов, которые находятся в ведении министерства финансов). |
On 7 October, they called for an extraordinary session of Parliament to postpone the date of the election and to take administrative measures against government officials who had created obstacles in the course of the collection of signatures or else they would boycott the election. | запугивания и обструкции на местах. 7 октября они потребовали созыва внеочередной сессии парламента для переноса даты проведения выборов и принятия административных мер в отношении государственных должностных лиц, которые чинили препятствия в ходе сбора подписей; в противном случае они обещали бойкотировать выборы. |
(b) Awareness-raising actions require immediate follow-up by political and administrative authorities. | Ь) мероприятия по повышению информированности предполагают необходимость незамедлительных последующих действий со стороны политических и административных органов. |
They are mandatory for the public authorities and all administrative and judicial authorities. | Они имеют обязательную силу для всех государственных властей, а также всех административных и судебных органов. |
The Parties have not taken adequate steps to dismantle the administrative and technical barriers that block the expansion of independent media outlets, nor have they encouraged the development of objective, professional journalistic standards. | Стороны не предприняли надлежащих мер для устранения административных и технических препятствий, блокирующих увеличение числа органов независимых средств массовой информации, и не поощряли разработку объективных профессиональных журналистских стандартов. |
In accordance with this Act, the police force is a unified system of agencies within the structure of the Ministry of the Interior which performs administrative, preventive, operational-search, criminal-procedure, executive and security functions. | Согласно этому закону, милиция является единой системой органов, которая входит в структуру Министерства внутренних дел Украины, осуществляет административную, профилактическую, оперативно-розыскную, уголовно-процессуальную, исполнительную и охранную функции. |
Also, it was not clear if there were any barriers to participation by rural women in local administrative bodies, since their participation was so low. | Кроме того, неясно, существуют ли какие-либо препятствия для участия сельских женщин в работе местных органов власти, учитывая, сколь столь слабо они там представлены. |
It is the administrative centre of Rennell and Bellona Province. | Административно входит в состав провинции Реннелл и Беллона. |
Serving as the Department's focal point for all technical and administrative issues concerning field mission procurement, some of the responsibilities of the incumbent will be to: | Функции сотрудника, занимающего эту должность, на которого в Департаменте будет возложена координация всех административно - технических аспектов закупок для полевых миссий, в частности, включают: |
An administrative division of the region is the following: 24 rayons and 14 cities, two of which are comparatively large commercial centers: Pskov (206 thousand people) and Velikie Luki(172 thousand people). | Административно область разделена на 24 района и имеет 14 городов, из которых два - относительно крупные экономические центры: Псков (202,7 тыс. населения, перепись 2002 года) и Великие Луки (104,9 тыс. |
With regard to compulsory hospitalization, a review pursuant to the Administrative Appeal Law may be sought and a lawsuit pursuant to the Code of Administrative Case Procedure may be filed against the Minister of Health, Labour and Welfare. | В связи с принудительной госпитализацией на основании Закона об обжаловании решений административных органов можно потребовать пересмотра решения и в соответствии с Административно -процессуальным кодексом можно подать судебный иск против министерства здравоохранения, труда и социального обеспечения. |
In line with the concept of operations, in which each Mechanism sector headquarters location is self-sufficient in terms of administrative and operational capability, it is proposed that three Administrative Officer posts (Field Service) and four Administrative Assistant posts (national General Service) be established. | В соответствии с концепцией операций, согласно которой каждый секторальный штаб Механизма должен быть административно и оперативно самодостаточным, предлагается создать три должности административных сотрудников (категория полевой службы) и четыре должности административных помощников (для национальных сотрудников категории общего обслуживания). |
These claims are segregated into two main categories: commercial and administrative law claims. | Эти претензии разделяются на две основные категории: коммерческие и административно-правовые претензии. |
States parties should develop legal and administrative systems to ensure the control of all transfers of items covered by the treaty. | Государства-участники должны разрабатывать административно-правовые системы, которые обеспечивали бы им возможность осуществлять контроль за всеми передачами средств, охватываемых договором. |
I commend those countries that conducted peaceful elections and effected orderly transfers of political power, and call upon States in the region to address the remaining legal and administrative gaps to ensure transparent, participatory and inclusive elections. | Я выражаю признательность тем странам, которые обеспечили мирное проведение выборов и упорядоченную передачу политической власти, и призываю государства региона устранить остающиеся административно-правовые проблемы, препятствующие проведению транспарентных и всесторонних выборов с участием всего населения. |
At the beginning of the drafting process it is important to have a good grasp of the national EIA systems and the legal and administrative systems involved and to arrive at a common understanding of the provisions of the Convention. | На начальной стадии процесса подготовки текста важно хорошо понять национальные системы ОВОС и соответствующие административно-правовые системы, а также достичь общего взаимопонимания в отношении положений Конвенции. |
The staffs of penitentiary institutions have been expanded to include psychologists. Educational psychology and administrative law are being employed to eradicate negative socio-psychological phenomena among convicted persons which lead to degradation of the personality in places of deprivation of freedom. | В штаты пенитенциарных учреждений введены психологи, разрабатываются и внедряются психолого-педагогические и административно-правовые меры искоренения негативных социально-психологических явлений в среде осужденных, ведущих к деградации личности в местах лишения свободы. |