| Donetsk is the city (since 1917) in Ukraine, the administrative center of Donetsk region. | Доне́цк - город (с 1917 года) на Украине, административный центр Донецкой области. |
| The administrative oversight of civilian private security services (i.e. their registration and authorization) rested with the Ministry of the Interior and specific departments for this sector or commercial departments of the public administration. | Административный надзор за деятельностью гражданских частных служб безопасности (т. е. их регистрацию и выдачу разрешений) осуществляют Министерство внутренних дел и специальные департаменты по данному сектору или коммерческие департаменты государственной администрации. |
| The Senior Administrative Officer himself, in his first appearance before the Magistrate, claimed that he had been able to carry out his scheme because there were no controls. | Сам старший административный сотрудник в ходе дачи первых показаний магистрату заявил, что ему удавалось осуществлять свои махинации вследствие отсутствия контроля. |
| As to the certifying responsibilities for regular budget accounts, Foundation and overhead accounts, they should be centralized under a "Fund Management and Administrative Office" which would combine the Fund Management and the small Executive Office. | Что касается удостоверяющих функций в отношении счетов регулярного бюджета, Фонда и счетов накладных расходов, то их следует централизовать в рамках "Управления по вопросам руководства Фондом и административным делам", которое будет включать руководство Фонда и небольшой административный аппарат. |
| On 17 July 1996, the Paris administrative court rejected the claim submitted by 43 other authors. | Иск г-жи Еро Диалло был отклонен этим судом еще 19 июня 1996 года. 17 июля 1996 года Парижский административный суд отклонил иск, представленный 43 другими авторами сообщения. |
| As their activities were closely related, it had been determined that joint programming could result in maximum programmatic and administrative advantages. | Поскольку они тесно взаимодействуют друг с другом, было установлено, что совместное программирование способно обеспечить максимальные преимущества с точки зрения составления программ и управления ими. |
| (a) Core state institutions with viable and sustainable administrative structures | а) Создание важнейших государственных институтов, опирающихся, на жизнеспособные и устойчивые механизмы административного управления |
| The existing local community offices will be fully integrated into the municipalities and their administrative structures to ensure the continuous provision of equal access to public services at the municipal level and the protection of community rights. | Существующие местные управления по вопросам общины будут в полной мере интегрированы в муниципалитеты и их административные структуры в целях обеспечения непрерывного предоставления равного доступа к общественным службам на муниципальном уровне и защиты общинных прав. |
| In addition to the Chief Military Liaison Officer, the Office would comprise an administrative assistant (General Service (Other level)) and three national staff (two clerks/language assistants and one driver). Human Rights Office | Помимо главного офицера военной связи, в состав Управления будут входить помощник по административным вопросам (категория общего обслуживания (прочие разряды)) и три национальных сотрудника (два технических сотрудника/помощника по лингвистическому обеспечению и один водитель). |
| Operating on less than 1 per cent of the national budget, the justice sector lacks functioning administrative systems, including in the areas of finance, personnel, case-tracking, the budget, procurement and asset management. | Судебный сектор, на финансирование которого выделяется менее одного процента национального бюджета, не располагает функционирующей административной системой, в том числе в плане выполнения задач финансового и кадрового управления, отслеживания судебных дел, управления бюджетом, закупочной деятельностью и активами. |
| Several cantons report measures being taken to promote equal opportunity and increase the proportion of women in the administration and in administrative commissions. | Ряд кантонов сообщает о мерах, направленных на обеспечение равенства возможностей и увеличение доли женщин в администрации и административных комиссиях. |
| The structural and administrative ambiguity between the East Timor Transitional Administration and UNTAET must be resolved. | Надлежит устранить структурную и административную двойственность Временной администрации Восточного Тимора и ВАООНВТ. |
| (b) Administrative support services: provision of assistance in evaluation of administrative decisions that have been contested by staff to determine the appropriate course of action. | Ь) административное вспомогательное обслуживание: оказание помощи в проведении оценки оспариваемых персоналом решений администрации с целью определить соответствующий порядок действий. |
| On 3 November 2010, President Ellen Johnson Sirleaf put her entire Cabinet, except for the Minister of State for Presidential Affairs, on administrative leave. | 3 ноября 2010 года президент Эллен Джонсон-Сёрлиф отправила весь свой кабинет, за исключением государственного министра в Администрации президента, в административный отпуск. |
| On the other hand, according to the information provided by the Public Administration and Civil Service Bureau, there has been an increase in the number of female civil servants working at public administrative institutions. | С другой стороны, согласно информации, предоставленной Бюро по делам государственной администрации и гражданской службы, возросло число гражданских служащих-женщин, работающих в государственных административных учреждениях. |
| And musical chairs is a Scientology administrative term for when you move people from different posts rapidly, and you create instability. | А "музыкальные стулья" - это сайентологический управленческий термин, который обозначает чехарду с должностями, перестановки людей с одного поста на другой и создание нестабильности. |
| In line with its reintegration within central government rule, Mosul was required to conform to new Ottoman reform legislation, including the standardization of tariff rates, the consolidation of internal taxes and the integration of the administrative apparatus with the central government. | В рамках своей реинтеграции в империю Мосул был обязан стандартизировать тарифные ставки, консолидировать внутренние налоги и интегрировать управленческий аппарат в центральное правительство. |
| Institutional, administrative and management deficiencies in public affairs undoubtedly had a negative effect on economic and social development. | Организационный, административный и управленческий дефицит в государственных делах, разумеется, негативно сказывается на экономическом и социальном развитии. |
| The Executive Director provides management oversight of programme and administrative activities of the United Nations Democracy Fund. | Исполнительный директор обеспечивает управленческий надзор за программами и административной деятельностью Фонда демократии Организации Объединенных Наций. |
| At the same time, this exercise also reaffirms that responsibility for the managerial and administrative oversight of the Executive Directorate remains vested in me, to be discharged through customary Secretariat channels. | В то же время это мероприятие также подтверждает, что на меня по-прежнему возлагается ответственность за управленческий и административный надзор за деятельностью Исполнительного директората, и этот надзор должен осуществляться через обычные каналы Секретариата. |
| Delegation of authority is designed to improve administrative efficiency and accountability and promote excellence in management. | Децентрализация полномочий направлена на повышение эффективности административного сопровождения и отчетности, а также на достижение совершенства в управлении. |
| The Discrimination Prevention Department, as an administrative unit, has been kept by the Ombudsman Office following the takeover of functions. | Департамент по предупреждению дискриминации в качестве административной единицы был сохранен в Управлении омбудсмена после передачи ему соответствующих функций. |
| The objective of the Forum is to discuss and make proposals to address administrative issues at the county level on the basis of the 2009 Local Government Act. | Цель Форума заключается в том, чтобы обсудить и вынести предложения по решению административных вопросов на уровне графств исходя из Закона о местном управлении 2009 года. |
| Allegations of wrongdoing which involve violations of the Organization's rules, regulations, and pertinent administrative issuances, and acts of mismanagement, misconduct, waste and abuse of authority by staff | Утверждения о неправомерных действиях, сопряженных с нарушениями правил, положений и соответствующих административных инструкций Организации, а также о серьезных недочетах в управлении, проступках, растратах и злоупотреблении полномочиями со стороны сотрудников |
| This law established an administrative unit for protection from ionizing radiation and radiation security within the Federal Ministry of Health, as well as the centre for protection from ionizing radiation, which is based with the Public Health Office. | Этот закон предусматривает создание административного подразделения по вопросам защиты от ионизирующей радиации и радиационной безопасности в рамках федерального министерства здравоохранения, а также центра по защите от ионизирующей радиации, который находится при Управлении здравоохранения. |
| In addition to the above names, information was communicated to the Government regarding the alleged arrest of Ben Adaji, the Taraba State correspondent of The News magazine, Rafiu Salau, administrative manager of The News group, and Akinwumi Adesokan, writer and journalist. | Помимо вышеупомянутых лиц, правительству также была передана информация, касающаяся якобы имевшего место ареста Бен Ададжи, корреспондента журнала "Ньюс" в штате Тараба, а также Рафиу Салау, администратора издательской группы "Ньюс", и Акинвуми Адесокана, писателя и журналиста. |
| Prevention: includes workstation configuration to limit administrative privileges, e-mail filtering for malicious code, mandatory security awareness training for all staff and network segmentation to defend against cross-network attacks | профилактика: конфигурация рабочих мест в целях ограничения привилегий администратора, сканирование сообщений электронной почты на предмет обнаружения вредоносных кодов, обязательное обучение по вопросам информационной безопасности для всех сотрудников и сегментация сетей для защиты от межсетевых атак; |
| Requests the Administrator to ensure that, in the short term, administrative costs will be maintained at levels currently agreed upon, as per decision 97/24, and that all additional contributions to core resources will be used exclusively to implement United Nations Development Programme development activities; | просит Администратора обеспечить, чтобы в краткосрочном плане административные расходы сохранялись на согласованном в настоящее время уровне в соответствии с решением 97/24, а также чтобы все дополнительные взносы в основные ресурсы использовались исключительно для осуществления мероприятий в области развития Программы развития Организации Объединенных Наций; |
| Special software for administrator's workstation to enroll and other administrative tasks. | Специализированное место администратора на отдельном рабочей станции для обучения и т.д. |
| The staffing of the Unit will include the Chief, a Contract Manager, four Contract Administrators and one Administrative Assistant). | Штаты Группы будут включать 1 должность руководителя Группы, 1 должность управляющего контрактами, 4 должности администраторов контрактов и 1 должность помощника администратора). |
| RSAT will include GPMC version 2 and updated versions of the administrative tools we had in the "Administration Tools Pack" for earlier Windows Server systems. | В RSAT входит GPMC версии 2 и обновленные версии устройств администрирования, которые были «Пакете Устройств Администрирования» для более ранних систем Windows Server. |
| In that connection, efficiency must be promoted by the creation of a qualified professional international civil service; the spirit of service and discipline could be strengthened with the help of effective administrative and personnel information systems. | В этой связи эффективность следует повышать на основе создания квалифицированной профессиональной международной гражданской службы; следует укреплять целеустремленность и дисциплину на основе эффективного администрирования и внедрения кадровых информационных систем. |
| Provincial Education Services Administrative Management Reform Programme | Программа реформирования управления и администрирования образовательных систем |
| Ethan Benson discovered a problem in xfsdump, that contains administrative utilities for the XFS filesystem. | Этан Бенсон (Ethan Benson) обнаружил проблему в пакете xfsdump, содержащем утилиты администрирования файловой системы XFS. |
| Protection for small businesses, providing additional administrative tools but with maximum simplicity in mind. | Защита для малого бизнесса, предоставляет допролнительные функции администрирования с максимальной простой использования. |
| They included the sections on administrative detention or internment and on certain criminal offences aimed at subverting the authority of the State. | Они включают разделы по административному задержанию или интернированию и об определенных уголовных правонарушениях, направленных на подрыв власти государства. |
| The Government consists of five Ministers and is the supreme executive body, supervising about 30 offices, numerous diplomatic representations abroad, and various other administrative units. | В состав правительства входят пять министров; оно является высшим органом исполнительной власти, в подчинении которого находится около 30 управлений, целый ряд зарубежных дипломатических представительств и другие административные подразделения. |
| It expressed concern over Venezuela's actions to limit freedom of expression and criminalize dissent, including using administrative pretexts to close media outlets and harassing media owners and members of political opposition through judicial action. | Она выразила обеспокоенность по поводу действий Венесуэлы по ограничению свободы выражения и установления уголовной ответственности за инакомыслие, включая использование административных предлогов для закрытия средств массовой информации и преследования владельцев таких средств и сторонников политической оппозиции на основании актов судебной власти. |
| That constitutional revision was characterized mainly by the inclusion of human rights as a constitutional principle, the designation of the judiciary as an authority independent of the executive and legislative authorities, and administrative decentralization. | Основными особенностями конституционной реформы были интеграция прав человека в блок конституционных положений, повышение статуса судебной власти и усиление независимости от исполнительной и законодательной ветвей, а также децентрализация на административном уровне. |
| It has a somewhat different function from the other Regional Administrative Agencies, owing to its autonomy. | Действует независимо от других органов государственной власти в пределах своей компетенции. |
| Given that there are considerable differences in the various EIA systems and in the legal and administrative systems in the ECE region, the Convention itself cannot go into much detail. | Ввиду существования значительных различий в разных системах ОВОС и административно-правовых системах региона ЕЭК сама Конвенция не может содержать большого числа детализированных положений. |
| (b) The promotion of the deprivation of the right of persons convicted for organized criminal activities to act as directors of legal persons by criminal or administrative measures; | Ь) содействия практике применения уголовно- и административно-правовых мер по лишению лиц, осужденных за участие в организованной преступной деятельности, права занимать должности директоров юридических лиц; |
| Technical studies are also needed to review Barbados' legislative and administrative capacity to implement many of the necessary actions to fight terrorism and the financing of the same. | Для определения административно-правовых возможностей Барбадоса в плане реализации многих необходимых мер по борьбе с терроризмом и его финансированием необходимо провести технические исследования; |
| No administrative courts have been established in Ukraine, so that all cases arising out of administrative legal relations are dealt with by courts having general jurisdiction. | В Украине не имеется административных судов, поэтому все дела, которые вытекают из административно-правовых отношений, рассматриваются судами общей юрисдикции. |
| Similar provisions are also set forth in Article 6 of the new Revised Version of the Law of the Republic of Lithuania on Administrative Proceedings, which establishes the procedure for hearing administrative cases relating to complaints arising from administrative legal relations. | В статье 6 нового пересмотренного варианта закона Литовской Республики об административном судопроизводстве также изложены аналогичные положения, которые устанавливают процедуру рассмотрения административных дел, связанных с жалобами, возникающими в процессе административно-правовых отношений. |
| The province currently has a special status within Angola's legal and administrative structure. | В настоящее время эта провинция пользуется особым статусом в административно-правовой системе страны. |
| India continued to believe that the Court should not have jurisdiction over internal armed conflict except where a State's administrative and legal machinery had ceased to function. | Индия по-прежнему считает, что Суд не должен иметь юрисдикцию над внутренними вооруженными конфликтами, за исключением тех случаев, когда административно-правовой механизм государства перестает функционировать. |
| The proposals provided precise guidelines on rights and duties, and made good the current lacunae in the administrative and legal system governing rules of employment, previously noted in the reports of United Nations oversight bodies. | Предложенный текст содержит четкие принципы в отношении прав и обязанностей и заполняет существующие пробелы в административно-правовой системе, определяющей порядок трудоустройства, которые ранее отмечались в докладах контрольных органов Организации Объединенных Наций. |
| The Council of State Administrative Law section also serves as an appellate court for citizens against executive branch decisions. | Административно-правовой отдел Госсовета действует также как апелляционный суд, куда граждане могут обращаться с жалобой на решения исполнительной власти. |
| August 1999-July 2004, Principal Staff Member, Foreign Expenditure Division, Administrative and Law Enforcement Department, Ministry of Finance (August 1999-June 2000, worked at External Finance Department) | Август 1999 года - июль 2004 года: ведущий сотрудник Отдела зарубежных расходов, Административно-правовой департамент, министерство финансов (август 1999 года - июнь 2000 года - Департамент внешнего финансирования) |
| Therefore, the Committee has decided to focus on selected issues, such as standing and the availability of administrative and/or judicial remedies against acts or omissions of public authorities and private persons. | Поэтому Комитет постановил сосредоточить внимание на таких отдельных вопросах, как процессуальная правоспособность и наличие административных и/или судебных мер защиты против действий или бездействия государственных органов и частных лиц. |
| Personnel in the ministries and departments of the Government need training and provision of expertise to re-establish effective operations for the delivery of public services and administrative governance at both the federal and local levels. | Сотрудники министерств и правительственных департаментов нуждаются в профессиональной подготовке и опыте для того, чтобы восстановить эффективное функционирование государственных служб и органов административного управления как на федеральном, так и на местном уровнях. |
| It also decides on constitutional complaints filed against individual decisions of state administrative bodies, units of local and regional self-government and legal persons vested with public powers, when such decisions violate human rights and basic freedoms and the right to local and regional self-government. | Суд также выносит решения по конституционным жалобам, поданным на отдельные решения государственных административных органов, местных или региональных органов самоуправления и юридических лиц, наделенных государственными властными полномочиями, когда такие решения нарушают права человека и основные свободы, а также право на местное и региональное самоуправление. |
| Since 1 February 1994, appeals against non-regulatory governmental decisions have belonged to the jurisdiction of the administrative courts of appeal. | С 1 февраля 1994 года в компетенцию апелляционных административных судов входит рассмотрение жалоб на нерегламетарные решения государственных органов. |
| Its provisions may be directly invoked before the national judicial and administrative authorities, which may directly apply them without needing to make provision for them through the adoption of a domestic law. | Ее положения могут непосредственно использоваться в государственных, судебных или административных органах и непосредственно применяться ими без необходимости принятия какого-либо внутреннего акта об инкорпорации. |
| A strategic choice was made in favour of decentralization, particularly because such a system is better equipped to solve the administrative, organizational and institutional problems which were previously handled by centralized systems. | Основным направлением реформы является децентрализация административных органов, поскольку такая система позволяет, в частности, более эффективно решать административные, организационные и институциональные проблемы, присущие до настоящего времени централизованным системам. |
| It also noted that the State structures remained weak and were often marked by corruption, lack of transparency and effectiveness, lack of training of officials and interference of political authorities in the judiciary and administrative matters and lack of implementation of judicial decisions. | Она указала также на сохраняющуюся слабость государственных структур, зачастую усугубляемую коррупцией, недостаточной прозрачностью и эффективностью, недостаточной подготовленностью чиновников, вмешательством политических органов в судебные и административные дела и невыполнением судебных решений. |
| Modernizing social security management by simplifying administrative obligations, on the one hand, and by increasing the responsibility of the parastatal social partners, on the other, and by improving services; | модернизация методов управления системой социального страхования на основе, с одной стороны, упрощения административных обязательств, а с другой - наделения ответственностью полугосударственных социальных органов, а также улучшения обслуживания; |
| The enactment of the Promotion of Administrative Justice Act, 2000 (Act 3 of 2000) added more impetus to the protection, ensuring that public authorities and entities conform to the principle of equality between women and men. | Вступление в силу Закона 2000 года о развитии административного правосудия (Закон 32000 года) придало дополнительный импульс для защиты, обеспечивая соблюдение со стороны государственных органов и структур принципа равенства между женщинами и мужчинами. |
| Government employees of central state administrative organs as at October 1st, 2001, by grade and by gender | Распределение государственных служащих центральных аппаратов органов государственного управления по занимаемым должностям и полу на 01.10.2001 г. |
| Information and training programmes to make provincial and rural community authorities aware of need to reduce administrative and social barriers for establishing and operating micro and small enterprises; | программы распространения информации и подготовки кадров, обеспечивающие понимание общинными органами провинций и сельских районов необходимости снижать административно - социальные барьеры, сдерживающие создание и функционирование микро - и малых предприятий; |
| 4.3 The State party states that, under the internal rules of temporary detention facilities, the persons arrested or detained for administrative offences are provided with bedding and shelves to keep items of personal hygiene and cutlery. | 4.3 Государство-участник подтверждает, что согласно внутренним правилам изоляторов временного содержания административно арестованные или задержанные лица обеспечиваются отдельными спальными принадлежностями и полками для хранения предметов личной гигиены и бритвенных принадлежностей. |
| Serving as the Department's focal point for all technical and administrative issues concerning field mission procurement, some of the responsibilities of the incumbent will be to: | Функции сотрудника, занимающего эту должность, на которого в Департаменте будет возложена координация всех административно - технических аспектов закупок для полевых миссий, в частности, включают: |
| The structure of the official statistical bodies characteristically conforms to the regional administrative subdivision of the Republic. | Характерной особенностью структуры органов государственной статистики Кыргызской Республики является ее соответствие административно - территориальному делению республики. |
| In line with the concept of operations, in which each Mechanism sector headquarters location is self-sufficient in terms of administrative and operational capability, it is proposed that three Administrative Officer posts (Field Service) and four Administrative Assistant posts (national General Service) be established. | В соответствии с концепцией операций, согласно которой каждый секторальный штаб Механизма должен быть административно и оперативно самодостаточным, предлагается создать три должности административных сотрудников (категория полевой службы) и четыре должности административных помощников (для национальных сотрудников категории общего обслуживания). |
| Where administrative and legal barriers for entrepreneurs exist, the result is a disproportionately negative impact on micro and small enterprises. | Административно-правовые барьеры, затрудняющие предпринимательскую деятельность, приводят к непропорциональным негативным последствиям для микро- и малых предприятий. |
| In order to ensure the permanence and durability of the norms of the Convention, it is necessary to strengthen the domestic legal and administrative systems in member countries. | Для обеспечения постоянного характера и прочности закрепленных в Конвенции норм в государствах-членах необходимо укреплять внутренние административно-правовые системы. |
| The law provides legal and administrative bases for Government action in combating human trafficking, defines legal status of victims, as well as measures to protect and support them. | Этот закон закладывает административно-правовые основы деятельности правительства по борьбе с торговлей людьми и определяет правовой статус жертв, а также меры по их защите и поддержке. |
| Any civil, criminal or administrative law measures that constitute an interference with freedom of expression must be provided by law, serve a legitimate aim as set out in international law and be necessary to achieve that aim. | Любые гражданско-правовые, уголовно-правовые или административно-правовые меры, которые затрагивают свободу выражения мнений, должны предусматриваться законом, служить законной цели в соответствии с международным правом и быть необходимыми для достижения этой цели. |
| It encourages the State party to review legal and administrative regulations in order to prevent religious unions from taking place without verification that a civil marriage has been registered first. | Он рекомендует государству-участнику пересмотреть административно-правовые нормы, с тем чтобы воспрепятствовать заключению религиозных брачных союзов без предварительной регистрации брака в специальном государственном учреждении. |