| The administrative nature of the functions performed by a large number of mission personnel resulted in a greater demand for stationery and office supplies. | Административный характер функций, выполняемых большим числом сотрудников Миссии, обусловил более значительный спрос на канцелярские и конторские принадлежности и материалы. |
| In July, the Supreme Administrative Court issued judgements on a number of appeals concerning the same practice, ruling that the Administrative Courts must request the Security Police to give reasons for its statements on the dangerousness of persons seeking entry into Finland. | В июле Верховный административный суд издал постановления в отношении ряда апелляций, касавшихся аналогичной практики, постановив, что административные суды обязаны запрашивать в Полицейской службе безопасности основания для ее выводов относительно неблагонадежности лиц, стремящихся въехать в Финляндию. |
| The source also reports Zumer appealed the above-mentioned decision of the Minister of Interior before the High Administrative Court. | Источник также сообщает, что г-н аль-Зумер подал апелляцию на вышеупомянутое решение Министра внутренних дел в Высокий административный суд. |
| a. Administrative Committee on Coordination (2 sessions per year, 4 meetings per session); one-day retreat in conjunction with one of its sessions; | а. Административный комитет по координации (2 сессии в год, 4 заседания в течение сессии); однодневная неофициальная встреча, приуроченная к одной из сессий; |
| Whereas it is foreseen that the TIR Administrative Committee will consider the roles and responsibilities of the competent bodies of the TIR Convention and of the IRU, which may necessitate amending this Agreement; | принимая во внимание, что, как планируется, Административный комитет МДП рассмотрит функции и обязанности компетентных органов Конвенции МДП и МСАТ, что может потребовать изменения настоящего Соглашения; |
| Delegations welcomed the steps already taken and those proposed to reorganize the financial and administrative management of the Centre. | Делегации приветствовали меры, которые были уже предприняты, и те, которые предлагается осуществить для реорганизации финансового и административного управления Центра. |
| A project group comprising representatives of the Federal Statistical Office's specialised and administrative departments, and of various bodies, was set up in March 2000. | В марте 2000 года была учреждена проектная группа, в состав которой вошли представители специализированных и административных департаментов Федерального статистического управления, а также других органов. |
| UNCTAD has conceived a web-based e-Government system to help developing countries and countries in transition work towards administrative efficiency through transparency, simplification and automation of rules and procedures relating to enterprise creation and operation. | ЮНКТАД задумала создать на базе веб-технологий систему электронного государственного управления для оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в обеспечении административной эффективности за счет повышения уровня прозрачности, упрощения и автоматизации правил и процедур, касающихся создания и функционирования предприятий. |
| Appropriate administrative and financial arrangements will need to be made for the platform, which might be arranged in conjunction with the institutional arrangements of the platform secretariat. | Необходимо будет предусмотреть надлежащий порядок административного управления и финансирования платформы, что может быть сделано в привязке к институциональному механизму секретариата платформы. |
| On the other hand, administrative and logistical support staff in the sectors (e.g., finance, personnel, procurement, communications, engineering and transport) reported directly to their respective offices at UNPF headquarters with regard to policy guidance and direction. | С другой стороны, административный персонал и персонал по материально-технической поддержке в секторах (например, финансы, кадры, закупки, связь, инженерные услуги и транспорт) непосредственно подчинялись их соответствующим подразделениям в штабе МСООН в том, что касается вопросов директивного руководства и управления. |
| Local administration can be made more effective and autonomous through the promotion of administrative and financial decentralization, digitalization of government, and results-based performance management. | Эффективность и автономность местной администрации можно повысить путем поощрения административной и финансовой децентрализации, компьютеризации управленческой деятельности и ориентированного на результаты работы управления. |
| Joint work with the internal security forces, support for the legitimacy of the local administrative system | Совместная операция с силами внутренней безопасности для поддержания легитимности местной администрации |
| One of the main reasons for establishing the Central Population Register (the CPR) was to create a register for taxation and otherwise serve administrative needs in the civil administration. | Одной из главных целей создания Центрального регистра населения (ЦРН) являлась разработка регистров в целях налогообложения и обслуживания других административных потребностей гражданской администрации. |
| Source: Executive Administrative Office - Ministry of Foreign Affairs, Cooperation and Communities. | Источник: Главное управление администрации, Министерство иностранных дел, сотрудничества и по делам сообществ. |
| the conditions of the above guideline were not fully complied with in 44 cases- in 36 of these cases due to administrative deficiencies; | в 44 случаях условия вышеуказанной директивы не были соблюдены в полном объеме - в 36 случаях из-за недостатков в работе администрации; |
| While OIOS supports decentralization in principle, the administrative capacity of OHCHR needs to be strengthened first. | Хотя УСВН поддерживает децентрализацию в принципе, в первую очередь необходимо укрепить управленческий потенциал УВКПЧ. |
| The rapid growth of peace-keeping activities has strained the supporting management and administrative capabilities of the Organization to the limit. | Быстрое расширение масштабов деятельности по поддержанию мира до предела ослабили управленческий и административный потенциал Организации в плане оказания поддержки. |
| Governments should use appropriate technologies to improve communications, modernize financial processes, build managerial capacity, develop public trust and receive feedback for administrative improvement. | Правительствам следует использовать надлежащие методы для развития гласности, модернизировать финансовые процедуры, наращивать управленческий потенциал, способствовать укреплению доверия со стороны населения и обеспечивать обратную связь для совершенствования административной деятельности. |
| The proposed management review by JIU of environmental governance will be aimed at identifying administrative and budgetary constraints to the provision of support by United Nations entities for the integrated implementation of the multilateral environmental agreements. | Предлагаемый управленческий обзор, посвященный управлению экологической деятельностью, будет проведен ОИГ с целью выявления административных и бюджетных проблем, препятствующих оказанию организациями системы Организации Объединенных Наций содействия в комплексном осуществлении многосторонних экологических соглашений. |
| The Library's highest management body, the Administrative Council, was expanded to include two MPs from the Bundestag. | Главный управленческий орган библиотеки, Административный совет, был расширен, и включил в себя двух представителей Бундестага. |
| Related to the issue of programme and financial control, the team came across a number of anomalies in administrative practices that could signal weaknesses in resource management and a lack of transparency regarding the rationale for actions taken. | В связи с вопросом о программном и финансовом контроле группа отметила ряд отклонений в рамках административной практики, которые могут свидетельствовать о недостатках в управлении ресурсами и отсутствии транспарентности в том, что касается обоснования предпринятых действий. |
| As indicated in the previous report, negotiations also continue with United Nations Headquarters on the receipt, management and allotment of overhead funds, which provide the financial resources for all secretariat administrative support services. | Как указывалось в предыдущем докладе, продолжаются и переговоры с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросу о получении, управлении и распределении средств, идущих на покрытие накладных расходов, за счет которых финансируются все услуги по обеспечению административной поддержки секретариата. |
| On 1 April, an international consultant sponsored by MICIVIH began a second six-month period working as an administrative and financial consultant to the office of the Ombudsman. | 1 апреля у международного консультанта, нанятого МГМГ, пошел второй шестимесячный срок работы в качестве консультанта по административным и финансовым вопросам при управлении омбудсмена. |
| UNDP: Financial, budgetary and administrative matters (including follow-up to Executive Board decision 96/21 on the Office of United Nations System Support Services and report on the activities of the Inter-Agency Procurement Services Office) | ПРООН: Финансовые, бюджетные и административные вопросы (включая выполнение решения 96/21 Исполнительного совета об Управлении по вопросам поддержки и обслуживания системы Организации Объединенных Наций и доклад о деятельности Межучрежденческого управления по закупкам) |
| The delays in convening the Transitional National Assembly and forming the Transitional Government reduced the time available for completing the draft constitution by the deadline of 15 August, as stipulated by the Transitional Administrative Law. | Задержки с созывом Переходной национальной ассамблеи и формированием переходного правительства привели к тому, что осталось меньше времени для работы над проектом конституции, которую необходимо было завершить к 15 августа, крайнему сроку, предусмотренному в Законе о государственном управлении в переходный период. |
| Moreover, it can be operated from anywhere by Secretariat staff members who have been granted the appropriate administrative rights. | Более того, сотрудники Секретариата, получившие надлежащие права администратора, могут управлять Интернет-порталом из любого места. |
| Administrative Assistant (Procurement) | Помощник администратора (закупки) |
| The appointments of Chief of Administration and administrative officers for finance and personnel are in the process of being finalized. | Процесс назначения главного администратора и административных сотрудников по финансовым и кадровым вопросам завершается. |
| The Assistant Administrator stressed that the composition of programme support and administrative costs as applied were fully transparent. | Помощник Администратора обратил внимание на то, что применяемая структура расходов на поддержку программы и административных расходов вполне четка. |
| In order to ensure that administrative obligations could be met in a worst-case scenario without utilizing UNDP regular resources, the Administrator believes that funds sufficient to cover such costs for a period of one year would be needed. | Для обеспечения выполнения административных обязательств при наихудшем сценарии без использования регулярных ресурсов ПРООН, по мнению Администратора, потребуются средства, достаточные для покрытия таких расходов в течение одного года. |
| In addition, evidence obtained as a result of the administrative use of illegally obtained evidence is inadmissible, with the exception of cases in which the evidence obtained is based on an independent source or would inevitably have come to light. | Также, не могут быть допущены доказательства полученные в результате администрирования доказательств полученных нелегально, за исключением случаев, когда полученные доказательства основаны на независимом источнике или были бы неизбежно обнаружены. |
| The Court Administrative Committee of the Supreme Court has tried to arrange for each judge to have his or her own office, secretary and computer, in addition to benefiting from a recent increase of salary. | Комитетом судебного администрирования Верховного Суда были сделаны попытки по обеспечению каждого судьи отдельным кабинетом, секретарем и компьютером в дополнение к недавнему повышению должностных окладов судей. |
| Ethan Benson discovered a problem in xfsdump, that contains administrative utilities for the XFS filesystem. | Этан Бенсон (Ethan Benson) обнаружил проблему в пакете xfsdump, содержащем утилиты администрирования файловой системы XFS. |
| As indicated in the frameworks below, during the reporting period, an average strength of 8,508 military and police personnel and 1,686 civilian personnel were provided with the necessary administrative, logistical and security services. | Как показано в таблицах ниже, за отчетный период необходимые услуги в области администрирования, материально-технического обеспечения и безопасности были предоставлены в среднем 8508 военнослужащим и полицейским и 1686 гражданским сотрудникам. |
| Sessions could be concluded with activities relating to the administration of the AGTC Agreement and its Protocol as well as to mandatory issues of an administrative nature that are of particular interest mainly to Contracting Parties and UNECE Governments. | Сессии можно завершать рассмотрением вопросов, касающихся администрирования Соглашения СЛКП и Протокола к нему, а также обязательных вопросов административного характера, которые представляют особый интерес главным образом для Договаривающихся сторон и правительств ЕЭК ООН. Таблица З. |
| The Constitutional Court adjudicates upon the constitutionality of laws and checks administrative authorities to ensure the independence of the judiciary in protecting the basic rights of citizens. | Арбитром в вопросе о конституционности законов является Конституционный суд, который осуществляет контроль за органами административной власти с целью обеспечения независимости судов в вопросах защиты основных прав граждан. |
| The authorities in control have agreed in principle to a case-by-case review of the situation of such persons with a view to considering granting permits for movements across the administrative boundary line, on the basis of lists to be provided by UNHCR. | Контролирующие власти согласились в принципе в индивидуальном порядке рассмотреть вопрос о выдаче переселенцам разрешений на проезд через административную границу на основе предоставленных УВКБ списков. |
| "The district administrative services, acting jointly with the police authorities and other competent bodies, have undertaken to implement a series of measures aimed at preventing manifestations of extremism and fostering a spirit of tolerance." | Районные власти совместно с органами милиции и другими компетентными органами приступили к разработке комплекса мероприятий, направленных на предупреждение проявлений экстремизма и установление духа терпимости". |
| In addition, whenever the Swiss authorities introduce a modification, staff members are informed by means of internal administrative circulars. | Кроме того, во всех тех случаях, когда швейцарские власти вносят изменения, сотрудники информируются об этом внутренними административными циркулярами. |
| Functions of the Centre: monitoring of children care organizations, examination/investigation of specific cases of violation of children's rights and response to those, development of recommendations for legislative and administrative authorities. | Функции Центра: контроль за работой организаций по уходу за детьми, изучение/расследование конкретных дел о нарушении прав детей и принятие по ним соответствующих мер, разработка рекомендаций для законодательных и административных органов государственной власти. |
| Similarly, owing to the inherently unpredictable nature of the administrative law claims, the outcome of such legal matters is uncertain and the probability of payout cannot be reliably measured. | Точно так же в силу непредсказуемого по своей сути характера административно-правовых претензий невозможно с определенностью предсказать результат рассмотрения таких правовых вопросов и достоверно оценить вероятность того, что потребуется выплачивать соответствующую сумму. |
| Reintegration of returnees in post-conflict situations required investment to rebuild administrative and legal structures and consolidate assistance programmes into the countries' longer term development plans so that returns could be sustained. | Реинтеграция возвращенцев в постконфликтных ситуациях требовала инвестиций для восстановления административно-правовых структур и включения программ помощи в долгосрочные планы национального развития, с тем чтобы можно было придать такому возвращению людей устойчивый характер. |
| The World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance should call on all States to become parties to all these instruments and to implement them in good faith in their national legal and administrative order. | Участникам Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости следует призвать все государства присоединиться к этим документам и добросовестно отразить их в своих внутренних административно-правовых актах. |
| The workshops resulted in two projects, one to adapt administrative and legal management instruments for the prevention and control of organized transnational crime, and another to promote good governance by combating corruption. | По итогам семинара-практикума были разработаны два проекта: один - для адаптации административно-правовых управленческих инструментов предупреждения организованной транснациональной преступности и борьбы с нею и другой - для пропаганды благого правления путем борьбы с коррупцией. |
| No administrative courts have been established in Ukraine, so that all cases arising out of administrative legal relations are dealt with by courts having general jurisdiction. | В Украине не имеется административных судов, поэтому все дела, которые вытекают из административно-правовых отношений, рассматриваются судами общей юрисдикции. |
| Despite not being explicitly provided for in the Constitution, the right to work still features strongly in Kenya's policy, legal and administrative framework. | Хотя право на труд прямо не предусмотрено в Конституции, оно занимает важное место в политической жизни Кении и в ее административно-правовой основе. |
| Through Belize's participation in the Inter-American Convention against Corruption, a Plan of Action was developed by the Attorney General Ministry with the support of the OAS to address the weaknesses in the legal and administrative framework to support ethical behavior by public officials. | В результате участия Белиза в Межамериканской конвенции о борьбе с коррупцией ведомством Генерального атторнея при поддержке ОАГ был подготовлен план действий, предусматривающий устранение слабых мест в административно-правовой структуре и обеспечение соблюдения этических норм государственными должностными лицами. |
| In view of the above, the Committee does not support the proposal for the establishment of a P-4 support account post for the Administrative Law Unit. | С учетом вышесказанного Комитет не поддерживает предложение о создании в Административно-правовой группе должности класса С-4, финансируемой со вспомогательного счета. |
| UNVs support the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo to promote a non-discriminatory and multi-ethnic, human rights-based legal and administrative system. | ДООН оказывает Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово поддержку в целях создания в этом крае недискриминационной и многоэтнической административно-правовой системы, основанной на концепции прав человека. |
| March 2014-present, Director, Foreign Expenditure Division, Administrative and Law Enforcement Department, Ministry of Finance | Март 2014 года - настоящее время: директор Отдела зарубежных расходов, Административно-правовой департамент, министерство финансов |
| China has always adhered to the principle of combining Government leadership and voluntary public participation; by means of comprehensive publicity, as well as scientific, technological, economic, administrative and legal measures, it has guided the masses to consciously practice family planning. | Китай неизменно придерживается принципа сочетания государственных мер убеждения и массовых добровольных, основанных на убеждении технических, экономических, административных, юридических и других комплексных мер, призванных убедить население сознательно применять планирование семьи. |
| Parts of the Office of Equal Opportunity are planned to be integrated into the newly created Office for Social Affairs and Society, together with the human rights activities of various other administrative offices. | Отдельные звенья Управления по обеспечению равных возможностей планируется интегрировать в новое Управление по социальным вопросам и социальному развитию, которое возьмет на себя также обязанности по работе в сфере прав человека, возложенные сегодня на ряд других государственных органов. |
| Merit-based appointment and promotion of government officials should also be facilitated by the Independent Reforms Commission of Administrative and Civil Services, established by presidential decree on 11 June 2003. | Назначению и продвижению по службе государственных должностных лиц с учетом заслуг должна также способствовать работа Независимой комиссии по реформе административной и гражданской служб, учрежденной указом президента от 11 июня 2003 года. |
| While welcoming the establishment of the Irish Human Rights Commission, the Committee regrets the limited resources of the Commission as well as its administrative link to a Government department (art. 2). | Приветствуя создание Ирландской комиссии по правам человека, Комитет вместе с тем сожалеет о наличии у этой Комиссии ограниченных ресурсов, а также о ее административной увязке с одним из государственных ведомств (статья 2). |
| As part of the implementation of the tasks under the Strategic Plan for Administrative Decentralization and the State recommendations on the macrostructure of local administration, as approved by the Council of Ministers, the decentralization and local governance project was drafted with the support of the UNDP. | В рамках задач Стратегического плана деконцентрации и децентрализации управления и одобренных Советом министров государственных рекомендаций, касающихся макроструктуры органов местной администрации, при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций был разработан проект децентрализации и местного управления. |
| The Ombudsman has the overall responsibility to protect citizens' rights when these are affected by actions or decisions of administrative institutions which are contrary to the law, violate human rights or do not correspond to correct/appropriate administrative conduct. | Омбудсмен несет общую ответственность за защиту прав граждан в тех случаях, когда они затрагиваются действиями или решениями административных органов, противоречащими закону, нарушающими права человека или не соответствующими нормам правильной/надлежащей административной практики. |
| Expert-group survey respondents express different understanding of the mandate of the Security Council Subsidiary Organs Branch with regard to their work: most see this as consisting primarily of administrative support, while others see it as encompassing more substantive support. | Респонденты в рамках обследования групп экспертов высказывают иное понимание мандата Сектора вспомогательных органов Совета Безопасности в том, что касается их работы: большинство считают, что он сводится прежде всего к административной поддержке, хотя, по мнению других, он охватывает в большей степени основную поддержку. |
| (c) He issues implementing regulations to give effect to laws, as well as such regulations as are necessary for the organization of public departments and administrative bodies in the State; | с) глава государства выпускает подзаконные акты, необходимые для обеспечения исполнения законов, а также для организации деятельности государственных ведомств и административных органов государства; |
| In accordance with existing legislation, regulations were established pursuant to which the State is responsible for loss sustained by businesses as a result of unlawful decisions by government bodies, the acts or omissions of their officials or the adoption of unlawful administrative acts. | В соответствии с принятым законодательством установлен порядок, согласно которому государство возмещает причиненные субъекту предпринимательства убытки в результате незаконных решений государственных органов, действий или бездействия их должностных лиц, а также принятия ведомственного акта, противоречащего законодательству. |
| This means that it is responsible for coordinating and monitoring the work of the women's and family commissariats and related bodies - administrative units and sub-units, police commissariats and police stations - in places where there is no women's and family commissariat. | Иными словами, Управление несет ответственность за координацию работы комиссариатов по делам женщин и семьи и занимающихся этими проблемами органов там, где таких комиссариатов нет, - главных полицейских управлений, полицейских управлений, комиссариатов полиции и полицейских участков, - а также за контроль над этими органами. |
| The administrative system of the Lao People's Democratic Republic consists of 16 provinces and Vientiane Capital City. | Административно Лаосская Народно-Демократическая Республика делится на 16 провинций и столичный округ Вьентьян. |
| Strengthening the competence of potential entrepreneurs and investors, and enhancing their awareness about doing business and associated legal and administrative frameworks; | расширение компетенции потенциальных пред-принимателей и инвесторов и повышение их осведомленности о коммерческих операциях и наличии соответствующей административно - правовой основы; |
| EDS' technical assistance programs to developing countries have concentrated on building up the legal and administrative infrastructure required to protect IP rights. | В программах технической помощи Сектора развивающимся странам особое внимание уделяется созданию административно - правовой инфраструктуры, необходимой для защиты прав в области ИС. |
| An administrative division of the region is the following: 24 rayons and 14 cities, two of which are comparatively large commercial centers: Pskov (206 thousand people) and Velikie Luki(172 thousand people). | Административно область разделена на 24 района и имеет 14 городов, из которых два - относительно крупные экономические центры: Псков (202,7 тыс. населения, перепись 2002 года) и Великие Луки (104,9 тыс. |
| The Central African Republic is divided into 16 prefectures, which are further subdivided into 71 sub-prefectures, 2 administrative control areas, 175 municipalities and around 9,000 villages. | Административно Центральноафриканская Республика разделена на 16 префектур, 71 субпрефектуру, 2 административных контрольных пункта (АКП), 175 коммун и 9000 деревень. |
| Where administrative and legal barriers for entrepreneurs exist, the result is a disproportionately negative impact on micro and small enterprises. | Административно-правовые барьеры, затрудняющие предпринимательскую деятельность, приводят к непропорциональным негативным последствиям для микро- и малых предприятий. |
| In order to ensure the permanence and durability of the norms of the Convention, it is necessary to strengthen the domestic legal and administrative systems in member countries. | Для обеспечения постоянного характера и прочности закрепленных в Конвенции норм в государствах-членах необходимо укреплять внутренние административно-правовые системы. |
| Further, civil and administrative avenues were considered important when it was not possible to open criminal procedures owing to the absence of the alleged offender. | Кроме того, было отмечено, что гражданско-правовые и административно-правовые механизмы имеют важное значение в тех случаях, когда уголовное производство не может быть открыто ввиду отсутствия предполагаемого правонарушителя. |
| It encourages the State party to review legal and administrative regulations in order to prevent religious unions from taking place without verification that a civil marriage has been registered first. | Он рекомендует государству-участнику пересмотреть административно-правовые нормы, с тем чтобы воспрепятствовать заключению религиозных брачных союзов без предварительной регистрации брака в специальном государственном учреждении. |
| Administrative and criminal sanctions are prescribed by both the Administrative Code and the Criminal Code of the Republic of Lithuania for infringements of the above-mentioned procedures. | За нарушение вышеуказанных процедур административно-правовые санкции установлены как в административном кодексе, так и в Уголовном кодексе Литовской Республики. |