It could say so, how strictly administrative. | Он мог бы сказать, насколько строго административный характер. |
Publication of the decree was planned for 2009, at which point the administrative circular would become obsolete. | Обнародование указа запланировано на 2009 год, после чего административный циркуляр утратит силу. |
The first was that the United Nations Dispute Tribunal (UNDT) and the ILO Administrative Tribunal (ILOAT) required a high burden of proof on par with criminal cases. | В качестве первой из них указывалось на то, что Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций (ТСООН) и Административный трибунал МОТ (АТМОТ) установили очень жесткие критерии бремени доказывания, чуть ли ни как в уголовных делах. |
10.41 The Basic Law stipulates that "for entry into the Hong Kong Special Administrative Region, people from other parts of China must apply for approval" (Paragraph 4 of Article 22). | 10.41 В Основном законе говорится, что для въезда в Специальный административный район Гонконг жители других частей Китая должны обращаться за разрешением (пункт 4 статьи 22). |
The Kirkuk hub will be supported by one Area Coordinator (P-4) and one Deputy Area Coordinator (P-3), one International Programme Officer (P-3) and one Administrative Assistant (Local level). | В штат центра в Киркуке будут входит один районный координатор (С4) и один заместитель районного координатора (С-3), один международный сотрудник по программам (С-3) и один административный помощник (местный разряд). |
Oviedo's status as the administrative centre of the region supports a large number of jobs in public administration. | Статус Овьедо как административного центра региона поддерживает большое количество рабочих мест в сфере государственного управления. |
During the reporting period, the Office had developed a vision based on stakeholder expectations and had begun to devise strategies to pool resources and centralize administrative functions. | В отчетный период УСВН разработало свою концепцию путей решения задач на основе анализа ожиданий заинтересованных подразделений и приступило к разработке стратегий, направленных на объединение ресурсов и централизацию функций административного управления. |
According to James Tong, the 610 Office is situated "several administrative strata" above organizations such as the State Administration of Radio, Film, and Television, Xinhua News Agency, China Central Television, and the News and Publications Bureau. | По словам Джеймса Тонга, «Офис 610» находится на «несколько административных ступеней» выше таких организаций, как Государственного управления радио, кино и телевидения, информационного агентства Синьхуа, Центрального телевидения Китая, а также Новостного Бюро. |
The representative of the Netherlands, on behalf of the Bureau member from the Netherlands, presented the proposal from the Bureau to undertake a study examining the advantages and disadvantages of various administrative structures for cadastre and land administration organizations in the ECE region. | Представитель Нидерландов, выступая от имени члена Бюро из Нидерландов, представил предложение Бюро по проведению исследования с целью изучения преимуществ и недостатков различных административных структур для организаций по вопросам кадастрового учета и управления земельными ресурсами в регионе ЕЭК. |
Key dimensions of governance include: a state of law; separation of government and private affairs; a judicial system with competent and independent judges who apply and enforce the law; and transparent administrative rules. | Опыт здесь является неоднозначным, но данный аспект является более насущной проблемой в наименее развитых странах, которые сталкиваются с трудностями в сфере управления. |
Timorese administration to pass critical threshold of self-sufficiency, with basic legislation and regulatory frameworks in place and public administration possessing skills necessary for core administrative and governance tasks. | Переход тиморской администрации к самостоятельной деятельности, создание основных правовых и нормативных рамок и наличие у сотрудников государственных административных органов профессиональных навыков, необходимых для выполнения основных административных и управленческих функций. |
She was appointed prosecutor in Pirdop in 1990, in 1991 she was a regional prosecutor in Ruse, and administrative head and regional prosecutor in Sofia district from 1996 to 2006. | Она была назначена прокурором в Пирдопе в 1990 году, в 1991 - областным прокурором в Русе, и главой администрации и областным прокурором в Софии с 1996 по 2006. |
The Council of State reversed the ruling of the Administrative Tribunal of Versailles and sided with the Administration. | Государственный совет пересмотрел решение, вынесенное Версальским административным трибуналом, и признал правоту администрации. |
As a part of its review, the Board met with the Chairman and members of the Consultative Committee on Administrative Questions and the Chief of Policies, Compensation and Administration of the United Nations Development Programme (UNDP). | В рамках своего обзора Комиссия ревизоров встречалась с Председателем и членами Консультативного комитета по административным вопросам и начальником Отдела по вопросам политики, вознаграждений и администрации Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
In paragraph 30 of its report on the audit of UNICEF,6 the Board and the administration agreed that, the Consultative Committee on Administrative Questions (Financial and Budgetary) (CCAQ (FB)) should consider whether the United Nations accounting standards needed to be revised. | В пункте 30 своего доклада о проверке ЮНИСЕФ6 Комиссия согласилась с мнением администрации о том, что Консультативному комитету по административным вопросам (финансовые и бюджетные вопросы) (ККАВ (ФБ) следует рассмотреть вопрос о необходимости пересмотра стандартов учета Организации Объединенных Наций. |
We fear that, if the United Nations management and administrative machinery is not modernized and strengthened, this Organization runs a serious risk of being unable to respond to the growing needs of the international community in the new century. | Мы опасаемся, что, если управленческий и административный механизм Организации Объединенных Наций не будет модернизирован и укреплен, эта Организация серьезно рискует оказаться неспособной реагировать на растущие потребности международного сообщества в новом столетии. |
The management fee in that contract became an integrated one covering the entire administrative costs with a total amount of $12.08 million for 12 months, accounting for 10 per cent of the not-to-exceed amount. | Управленческий сбор по этому контракту представлял собой комплексный сбор, охватывающий все административные расходы на общую сумму 12,08 млн. долл. США за 12 месяцев, что составляет 10 процентов от максимально допустимой суммы контракта. |
With regard to administration and programme support, the Director explained that although the post of Chief Administrative Officer remained vacant, the Institute's management had discharged the principal functions of the post. | Что касается вопроса об административной деятельности и поддержке программ, то Директор пояснила, что, хотя должность главного административного сотрудника остается вакантной, управленческий аппарат Института выполнил основные функции, относящиеся к этой должности. |
In addition, resource management has had a positive affect on the well-being of the members of the community; there has been a clear increase in the local population's technical, administrative and organizational capacities as a result of their management experience. | Достигнут заметный прогресс в укреплении технического, административного и организационного потенциала на местах, чему в немалой степени способствовал приобретенный управленческий опыт. |
Senior Administrative Officer, at the P-5 level, will act as the deputy to the Chief Administrative Officer and will be responsible for administration, personnel, finance and procurement of the Mission; and will assume day-to-day management control of the Mission. | Ь) Старший административный сотрудник занимает должность класса С-5, выступает в качестве заместителя главного административного сотрудника и отвечает за административные, кадровые и финансовые вопросы и закупочную деятельность Миссии; осуществляет повседневный управленческий контроль за деятельностью Миссии. |
Expenditure analyses that track spending on malaria can elucidate the pathways that allow financing for malaria to overcome administrative bottlenecks and support essential services and commodities required for achieving impact. | Анализ расходов на борьбу с малярией может дать представление о формах ее финансирования, позволяющих преодолеть узкие места в управлении и содействовать осуществлению основного обслуживания и приобретению препаратов, необходимых для получения соответствующих результатов. |
In France, the intendants had an essential role to play in the administrative machinery. | В самой Франции институт интендантства играл важную роль в административном управлении. |
He has been Rapporteur General at the twenty-sixth International Congress of Administrative Sciences in 2004 and the Sixth Global Forum on Reinventing Government in 2005. | Он являлся генеральным докладчиком двадцать шестого Международного конгресса наук об управлении в 2004 году и шестого Глобального форума по модернизации государственного управления в 2005 году. |
The United Nations and OSCE have also jointly developed and implemented the concept of the Joint Interim Administrative Structure, which brings representatives of the local community to participate in the interim administration of the province. | Организация Объединенных Наций и ОБСЕ совместно разработали и реализуют концепцию Совместной временной административной структуры, объединяющей представителей местной общины, которые участвуют во временном управлении краем. |
Given the detailed scrutiny of cases performed by the Administrative Law Section during the disciplinary process and its proximity to the decision makers in the Office of Human Resources Management and the Department of Management, the Section is uniquely placed to defend the cases before the Dispute Tribunal. | С учетом подробного анализа дел, проводимого Секцией административного права в ходе дисциплинарного процесса и ее близости к тем, кто принимают решения в Управлении людских ресурсов и Департаменте по вопросам управления, Секция располагает уникальными возможностями для осуществления защиты в делах, рассматриваемых Трибуналом по спорам. |
In addition to the above names, information was communicated to the Government regarding the alleged arrest of Ben Adaji, the Taraba State correspondent of The News magazine, Rafiu Salau, administrative manager of The News group, and Akinwumi Adesokan, writer and journalist. | Помимо вышеупомянутых лиц, правительству также была передана информация, касающаяся якобы имевшего место ареста Бен Ададжи, корреспондента журнала "Ньюс" в штате Тараба, а также Рафиу Салау, администратора издательской группы "Ньюс", и Акинвуми Адесокана, писателя и журналиста. |
The UNECE Secretariat will designate a Project Administrator responsible for supervising and coordinating the provision of administrative and logistical services to UN/CEFACT. | Секретариат ЕЭК ООН назначит администратора проекта, призванного контролировать и координировать оказание административных и логистических услуг в пользу СЕФАКТ ООН. |
Administrative support was funded in full from the United Nations regular budget (two administrative assistants and one documentation officer). | Административная поддержка полностью финансируется за счет регулярного бюджета ООН (два поста администратора и один ответственный за документацию). |
In order to ensure the efficient discharge of administrative tasks, a proposal is made to reclassify the current P-3 post of Administrative Officer (Support/Building Management) as a P-4 post carrying with it the additional task of dealing with personnel matters. | Чтобы обеспечить эффективное выполнение административных задач, вносится предложение об изменении класса (с С3 на С4) имеющейся должности администратора (вспомогательное обслуживание/хозяйственная часть), сопряженном с поручением этому сотруднику дополнительной задачи - решения кадровых вопросов. |
The staffing of the Unit will include the Chief, a Contract Manager, four Contract Administrators and one Administrative Assistant). | Штаты Группы будут включать 1 должность руководителя Группы, 1 должность управляющего контрактами, 4 должности администраторов контрактов и 1 должность помощника администратора). |
In a previous article here on, I covered the process required to correctly remove the first Exchange 2003 server that had been installed into an administrative group. | В предыдущей статье (здесь) на, я рассказывал о процессе, который требуется для того, чтобы корректно удалить первый сервер Exchange 2003, который был установлен в группе администрирования. |
Comprehensive knowledge of management and administrative processes in public organizations, and expertise in a wide range of internal oversight areas, including audit and investigation methodologies, inspections, management reviews and evaluations. | Всесторонне знаком с процессами управления и администрирования в государственных организациях, а также обладает специальными знаниями в самых разнообразных областях внутреннего надзора, в том числе в таких, как методологии проведения ревизий и расследований, инспектирование, обзоры и оценки управленческой деятельности. |
Click Start, point to Administrative Tools and click DNS. | Нажмите Start (Пуск), выберете Administrative Tools (Инструменты Администрирования) и нажмите DNS. |
Such efforts will concentrate on improving budgetary and financial administrative practices at both the national and local levels through the use of a multi-year perspective that takes into account the planning functions of public administration. | Целью таких усилий будет совершенствование практики бюджетного и финансового администрирования на национальном и местном уровнях на основе многолетних перспективных планов. |
The KTA has administrative authority over the following publicly-owned enterprises: Pristina Airport, the district heating enterprises in Pristina and Gjakove/Dakovica, the Kosovo Electricity Corporation, Post and Telecommunication of Kosovo, UNMIK Railways and water, waste and irrigation enterprises. | Находящиеся в государственной собственности предприятия сталкиваются с серьезными проблемами, являющимися результатом многолетнего дефицита инвестиций в технологии, оборудование и людские ресурсы, неудовлетворительного состояния фондов, низкого уровня сбора доходов и отсутствия адекватных структур управления и администрирования. |
The powers of State are exercised by legislative, executive and judicial branches, supported by administrative and electoral control bodies. | Функционирование государства обеспечивается законодательной, исполнительной и судебной ветвями власти и контролируется административными и выборными органами. |
The nuclei of municipal activity are the popular councils, a set of small communities that form an organ for coordination with certain executive authorities, thus giving concrete expression to the concepts of administrative decentralization and public participation in decision-making and in the government of the nation. | Центральную роль в муниципиях играют народные советы, объединяющие ряд небольших общин, которые образуют координационный орган, наделенный некоторыми полномочиями исполнительной власти, обеспечивая тем самым конкретное воплощение в жизнь концепций административной децентрализации и участия населения в принятии решений и управлении страной. |
Effective enjoyment of the rights listed in article 225 is accompanied by certain obligations on the part of the authorities, such as the imposition of criminal and administrative penalties for activities considered detrimental to the environment. | Подлинное осуществление прав, закрепленных в статье 225, налагает на органы государственной власти ряд обязанностей, например, по привлечению к административной и уголовной ответственности лиц, виновных в совершении действий, признанных вредными для окружающей среды. |
Increased participation of women in high bodies of State, executive positions within the government, administrative bodies, and in Project Management Units as well Committees which are installed for the implementation of the sector plans; | а) расширение участия женщин в высших органах государственной власти, на руководящих должностях в правительстве, административных органах и ведомствах, курирующих проекты, а также в комитетах, созданных для реализации отраслевых планов; |
Administrative decision-makers have the power to extend the duration of detention under Canadian legislation. | Закон Канады наделяет полномочием продлевать срок содержания под стражей административные органы власти. |
The procedure for the consideration of cases arising out of administrative law also needs improving. | Нуждается в совершенствовании и процедура рассмотрения дел, вытекающих из административно-правовых отношений. |
Similarly, owing to the inherently unpredictable nature of the administrative law claims, the outcome of such legal matters is uncertain and the probability of payout cannot be reliably measured. | Точно так же в силу непредсказуемого по своей сути характера административно-правовых претензий невозможно с определенностью предсказать результат рассмотрения таких правовых вопросов и достоверно оценить вероятность того, что потребуется выплачивать соответствующую сумму. |
This has been the Government's response to repeated criticism coming from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the Council of Europe's European Commission against Racism and Intolerance, as well as national administrative jurisprudence. | Поступая таким образом, правительство отвечает на многочисленные критические замечания со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости Совета Европы, а также со стороны национальных административно-правовых органов. |
Likewise, in the last 10 years the Government has made significant progress in updating and adapting its legislative, legal and administrative instruments with regard to the promotion and protection of civil and political rights, as well as social, economic and cultural rights. | Кроме того, за последние 10 лет правительству удалось добиться значительного прогресса в деле обновления и адаптации наших законодательных и административно-правовых норм, касающихся поощрения и защиты гражданских и политических прав, а также социальных, экономических и культурных прав. |
The High Administrative Court and County Administrative courts are specialized courts hearing cases in respect of the disputes arising from administrative legal relations. | Высший административный суд и окружные административные суды являются специализированными судами, слушающими дела о спорах в области административно-правовых отношений. |
Thus, cooperatives in Uganda and Senegal report that there was practically no cooperative involvement in the reform or rewriting of legal and administrative systems. | Так, кооперативы Уганды и Сенегала сообщают, что кооперативное движение практически не участвовало в реформе или реорганизации административно-правовой системы. |
He noted the publication in September 2014 by the Democratic People's Republic of Korea Association for Human Rights Studies of a report on the human rights situation in that country, which could help in further understanding the country's administrative and legislative framework. | Он отмечает публикацию в сентябре 2014 года Обществом по изучению прав человека Корейской Народно-Демократической Республики доклада о положении в области прав человека в этой стране, который может содействовать более глубокому пониманию основ ее административно-правовой системы. |
The Joint Submission 10 (JS10) indicated that, since 2012, the Council of State, legal administrative consultative body, had recommended that a religious community be comprised of a minimum of 500 members in order for its pastor to be accredited. | Авторы совместного представления 10 (СП10) отметили, что начиная с 2012 года Государственный совет - административно-правовой консультативный орган - рекомендовал аккредитовать пасторов тех религиозных общин, которые состоят как минимум из 500 членов. |
The bill on the migration register of aliens and stateless persons in the Russian Federation is intended to introduce new administrative and legal arrangements for their registration. | Законопроектом "О миграционном учете иностранных граждан и лиц без гражданства в Российской Федерации" предлагается создать новый административно-правовой механизм учета иностранных граждан и лиц без гражданства. |
October 2004-December 2008, Deputy Director, Foreign Expenditure Division, Administrative and Law Enforcement Department, Ministry of Finance (December 2004-June 2006, serving as Deputy Mayor of Pingjiang county, Hu'nan Province) | Октябрь 2004 года - декабрь 2008 года: заместитель директора Отдела зарубежных расходов, Административно-правовой департамент, министерство финансов (декабрь 2004 года - июнь 2006 года - заместитель мэра уезда Пинцзян, провинция Хунань) |
Second, serious administrative reforms should be carried out to restructure the public sector and increase its transparency and accountability in carrying out public services. | Во-вторых, следует провести серьезную административную реформу, с тем чтобы реструктуризировать государственный сектор и повысить его транспарентность и подотчетность в вопросах оказания государственных услуг. |
The examination covered the criminal, civil, and commercial laws, administrative laws, accounting requirements, banking and financial provisions and laws and regulations relating to public subsidies and contracts of participating States. | В ходе этого рассмотрения анализировались нормы уголовного, гражданского и коммерческого права, административные нормы, требования, касающиеся учета, банковские и финансовые правила, а также законы и положения, касающиеся государственных субсидий и контрактов участвующих государств. |
As a consequence of those measures, members of the Roma community were now more active in the management of public affairs, as shown by recent local elections and the growing number of local Roma autonomous administrative bodies. | В результате осуществления этих мер представители общины цыган в настоящее время принимают более активное участие в ведении государственных дел, о чем свидетельствуют состоявшиеся недавно выборы в местные органы власти и рост числа местных автономных административных органов цыган. |
The education system in the Republic of Kazakhstan consists of education organizations, successive education programmes, State-regulated standards for various levels of education, and administrative bodies. | Система образования Республики Казахстан представляет совокупность организаций образования, преемственных образовательных программ и государственных общеобязательных стандартов образования для различных уровней образования, и органов управления образованием. |
While the adoption of the Racial Discrimination Ordinance in the Hong Kong Special Administrative Region was a positive measure, that provision excluded certain State activities. | Хотя принятие Закона о борье с расовой дискриминацией в Особом административном районе Гонконг является позитивным событием, в этом законе предусмотрены исключения в отношении определённых государственных мероприятий. |
The Police Headquarters in Jakarta houses staff and several separate administrative bodies that handle specialized police functions. | В штаб-квартире национальной полиции в Джакарте размещается ее основной штат и несколько административных органов, отвечающих за специализированные направления деятельности полиции. |
Nonetheless, the successful spread of the system of self-government in Russia is hampered by economic difficulties and administrative complications in arriving at coordinated decisions by the federal, regional and municipal authorities. | Тем не менее успешное развитие системы местного самоуправления в России осложняется проблемами экономического характера, а также административной сложностью при выработке согласованных решений федеральных, региональных и муниципальных органов власти. |
The Ministry of Defence has specialized units to receive and process complaints and recommendations from autonomous human rights bodies through administrative and criminal procedures, including redress procedures. | В Министерстве обороны имеются специальные подразделения, получающие и рассматривающие жалобы и рекомендации независимых правозащитных органов на основе административной и уголовной процедур, включая процедуры правовой защиты. |
These efforts cover the activities of administrative bodies managing PDA, such as ministries, development banks, cooperation and implementation agencies or embassies, in all fields related to the environment and development. | Это касается организации деятельности административных органов, занимающихся управлением ОПР: министерств, банков развития, учреждений по вопросам сотрудничества и осуществления, посольств и т.д., во всех областях, связанных с окружающей средой и развитием. |
The Director of Maritime Affairs and the Director of Public Safety, as governmental authorities, will have the task of regularly monitoring all questions relating to the Code, from both the administrative standpoint and that of the maritime police. | Директор по морским вопросам и Директор по общественной безопасности, как представители органов государственной власти, будут обеспечивать регулярный контроль за всеми вопросами, связанными с Кодексом, как с административной точки зрения, так и с точки зрения морской полиции. |
As regards coverage, the Armenian statistical system was reorganized by regional administrative subdivision with horizontal coordination. | С точки зрения субординационного охвата, статистическая система республики была реорганизована по административно - территориальному и горизонтально - координационному признакам. |
The challenge of resource limitations should not be viewed as an obstacle to revitalization, but should be met through demonstrably credible administrative and financial performance. | Проблему ограниченности ресурсной базы не следует рассматривать как препятствие, мешающее активизации деятельности, и поэтому ее следует решать путем убедительной демонстрации способности эффективно вести административно - финансовые дела. |
The structure of the official statistical bodies characteristically conforms to the regional administrative subdivision of the Republic. | Характерной особенностью структуры органов государственной статистики Кыргызской Республики является ее соответствие административно - территориальному делению республики. |
Under the special operations approach, staff members and their eligible dependants would be installed at a suitable location near the non-family duty station, which would be the staff member's administrative place of assignment. | В соответствии с подходом специальных операций сотрудники и их соответствующие иждивенцы будут проживать в подходящем месте неподалеку от «несемейного» места службы, к которому административно прикреплен данный сотрудник. |
The establishment of post-Dayton Bosnia and Herzegovina also conditioned an administrative reorganization in the sense of a decentralized system of health care, especially in the Federation of BiH, as well as a task of finding forms of cooperation in this area between the Entities. | Создание государства Босния и Герцеговина после подписания Дейтонских соглашений обусловило также необходимость административной реорганизации, в частности децентрализацию системы здравоохранения, прежде всего в Федерации Босния и Герцеговина, а также выдвинуло задачу поиска форм сотрудничества в этой области между административно - территориальными единицами. |
The IRU informed the Ad hoc Expert Group that it could not agree with an interpretation or amendment of the provision which would provide an administrative legal ruling with the same impact as a court decision. | МСАТ сообщил Специальной группе экспертов, что не может согласиться с толкованием или изменением, предусматривающим административно-правовые нормы, которые имели бы такое же воздействие, что и судебное решение. |
Further, civil and administrative avenues were considered important when it was not possible to open criminal procedures owing to the absence of the alleged offender. | Кроме того, было отмечено, что гражданско-правовые и административно-правовые механизмы имеют важное значение в тех случаях, когда уголовное производство не может быть открыто ввиду отсутствия предполагаемого правонарушителя. |
I commend those countries that conducted peaceful elections and effected orderly transfers of political power, and call upon States in the region to address the remaining legal and administrative gaps to ensure transparent, participatory and inclusive elections. | Я выражаю признательность тем странам, которые обеспечили мирное проведение выборов и упорядоченную передачу политической власти, и призываю государства региона устранить остающиеся административно-правовые проблемы, препятствующие проведению транспарентных и всесторонних выборов с участием всего населения. |
The Executive Committee of the Agreement prepared to set priorities for this work and consider the legal and administrative procedures relevant to the implementation of the Agreement, in particular with respect to the responsibilities of the depositary. | Исполнительный комитет Соглашения определил ряд приоритетных направлений данной деятельности и рассматривает административно-правовые процедуры, касающиеся применения Соглашения, в частности в связи с ответственностью депозитария. |
The Chairperson asked what administrative remedies were available for combating discrimination in the workplace, especially in the civil service, such as when an employer displayed offensive behaviour or used offensive words to an employee, when promotion was refused or when working conditions were discriminatory. | Председатель спрашивает, какие административно-правовые средства существуют для борьбы против проявлений дискриминации на рабочем месте, в частности на государственной службе, например если работодатель оскорбляет работника словами или действием или отказывает ему в повышении либо создает дискриминационные условия труда. |