They are also invited to make available the institutional and administrative capacities and resources required to prepare the self-assessments and action plans, as well as to implement project proposals. |
Им также предлагается предоставлять институциональный и административный потенциал и ресурсы, необходимые для подготовки самооценок и планов действий, а также осуществлять проектные предложения. |
Also, the Constitution envisages that, if a person's rights are adversely affected by an administrative act or the lack of action in response to an application, that person is entitled to request annulment of the act and redress (art. 52). |
Конституция предусматривает также, что если на правах какого-либо лица негативно отражается какой-либо административный акт или бездействие в случае поступления заявки, то это лицо имеет право требовать отмены данного акта и возмещения ущерба (статья 52). |
Nor may any administrative agency interfere in union affairs or dissolve a union or its board of directors or trustees except by court order. |
Ни один административный орган не может вмешиваться в дела профсоюзов, и любой профсоюз или его совет директоров или попечителей может быть распущен лишь по решению суда. |
In line with the legal framework, any administrative supervision of local authorities can only be performed in such a way and in such cases stipulated by the e Constitution or by relevant laws. |
В соответствии с законодательством административный контроль за местными органами управления в любых формах может осуществляться такими способами и в таких случаях, которые предусмотрены Конституцией и соответствующими законами. |
Although there is no provision for a simplified procedure under Russian legislation, the Russian Federation operates an administrative rather than a judicial procedure for taking decisions on extradition. |
Хотя упрощенная процедура выдачи в российском законодательстве не предусмотрена, в Российской Федерации имеет место административный, а не судебный порядок принятия решения о выдаче. |
If necessary, the administrative authority may have the alien transferred from one holding facility to another, informing the liberties and detention judge and the public prosecutor of the transfer. |
В случае необходимости административный орган может перевести иностранного гражданина из одного места задержания в другое, при условии уведомления об этом судьи по вопросам освобождения и заключения под стражу и прокурора Республики. |
Mr. Hazan asked whether there was an administrative mechanism, in addition to the criminal jurisdiction, for suspending members of the armed forces implicated in cases of enforced disappearance. |
Г-н Асан спрашивает, существует ли помимо юрисдикции по уголовным делам административный механизм для пресечения деятельности членов вооруженных сил, участвующих в случаях насильственных исчезновений. |
The Government reacted by declaring a state of siege in the municipality, but the corresponding administrative decree was not published in the official gazette until 4 May 2012. |
В ответ на это правительство объявило в муниципалитете осадное положение, однако соответствующий административный указ был опубликован в официальном вестнике лишь 4 мая 2012 года. |
(c) Are these measures and best practices to discourage demand legislative, administrative, educational, social, cultural and/or of another nature? |
с) Носят ли такие меры и методы противодействия спросу законодательный, административный, образовательный, социальный, культурно-просветительский или иной характер? |
The administrative court, the juvenile court and personal status courts are some of the new judicial bodies that are already up and running. |
К числу новых судебных органов, которые уже начали работу, относятся административный суд, суд по делам несовершеннолетних, а также суды по делам, связанным с личным статусом. |
On the basis of the information obtained, the Defender of Rights may decide to submit comments to civil, administrative or criminal courts on matters brought before it. |
Собрав информацию, Уполномоченный по правам человека может принять решение направить свои замечания по рассматриваемому им делу в гражданский, административный или уголовный суд. |
They include entrusting a local administrative committee, headed by the Mayor, to visit prisons periodically to inspect the conditions of inmates and to provide them with security, health and nutrition requirements. |
Они включат возложение на местный административный комитет, возглавляемый мэром, обязанности периодически посещать тюрьмы для инспектирования условий содержания заключенных и обеспечения их потребностей в безопасности, медицинском обслуживании и питании. |
The administrative authority reversed the deportation order and the person was released from custody in accordance with articles 31, 32 and 33 of the Convention relating to the Status of Refugees. |
Административный орган отменил распоряжение о депортации, и это лицо было освобождено из-под стражи в соответствии со статьями 31, 32 и 33 Конвенции о статусе беженцев. |
Governments, considering risks identified and political priorities, should provide for adequate and sufficient administrative capacities, resources and powers for market surveillance authorities to ensure implementation of the requirements set for products. |
Учитывая выявленные риски и первоочередные задачи политики, правительствам следует предусмотреть надлежащий и достаточный административный потенциал, ресурсы и полномочия для органов по надзору за рынком, с тем чтобы обеспечить соблюдение требований, предъявляемых к товарам. |
Team of one health and one data manager per national administrative unit |
Группа в составе одного специалиста по вопросам здравоохранения и одного специалиста по обработке данных на каждый национальный административный район |
(b) In December 1997 an administrative order was issued concerning mandatory medical screening of each person brought to a detention facility of the District and Regional Investigation Services; |
Ь) в декабре 1997 года был издан административный приказ об обязательном медицинском обследовании всех лиц, помещаемых под стражу районными и областными следственными службами; |
It had been claimed that the 1936 Press Amendment Ordinance limited freedom of speech because newspapers had to be licensed and an administrative authority could close down a newspaper. |
Утверждалось, что Декретом об изменении порядка выхода печатных изданий от 1936 года ограничена свобода слова, поскольку на выпуск газет необходима лицензия, и административный орган имеет возможность закрыть газету. |
Other, more specific, comments have been on the scope of bid protest review, applicable standards and whether review should be carried out by an administrative or judicial body. |
Другие, более конкретные замечания, касались сферы действия процедуры обжалования протестов в отношении торгов, применимых норм и вопроса о том, какой орган должен рассматривать обжалование: административный или судебный. |
Given that the administrative courts are required to comply with constitutional principles, including the principle of equality and non-discrimination, means of redress in such regard are available to women through those courts. |
Указанные властные структуры обязаны соблюдать конституционные принципы, в том числе принцип равенства и недопущения дискриминации, и средством обеспечения правовой защиты, к которому могут прибегать женщины в данной сфере, является административный суд. |
In the absence of an import licence, the items must be stored by the importer or the consignee in an administrative warehouse under the exclusive guard and constant control of the State services. |
При отсутствии разрешения на импорт эти предметы должны быть сданы импортером или получателем на административный склад, находящийся под исключительной и постоянной охраной государственных служб. |
To avoid such cases, the administrative process, dealing with State claims against individuals, should be clearly separated from the civil process, where individuals claim against individuals. |
В целях избежания таких случаев административный процесс, связанный с претензиями государства к частным лицам, должен быть четко отделен от гражданского процесса, в рамках которого частные лица подают иски на других частных лиц. |
A person whose challenge is dismissed or whose rights are violated in challenge proceedings has the right to file an action with before an administrative court. |
Лицо, обжалование которого не было принято или права которого были нарушены в рамках процедуры рассмотрения обжалования, имеет право на подачу иска в административный суд. |
If an administrative authority receives a written enquiry that is not within its area of responsibility, as far as possible the enquiry must be forwarded to the correct authority. |
Если административный орган получает письменную просьбу, которая не относится к сфере его компетенции, данная просьба, насколько это возможно, должна передаваться органу, занимающемуся соответствующими вопросами. |
On the basis of the audit referred to in paragraph 8.2.1., the administrative department must either: |
8.2.7 На основе проверки, указанной в пункте 8.2.1, административный орган должен: |
The Office of Administration is a hybrid system, with separate and distinct administrative rules and regulations covering the national Cambodian component and the international United Nations component. |
Административный отдел представляет собой своего рода смешанную систему, имеющую раздельные и четкие административные правила и положения, касающиеся камбоджийского компонента и международного компонента Организации Объединенных Наций. |