In exercising its investigative function, it does not constitute a substitute for or an appeal body of any established regular internal mechanism, namely investigative or administrative bodies, as well as of the United Nations system administrative tribunals. |
При осуществлении своей функции расследований она не подменяет собой ни какой-либо существующий обычный внутренний механизм, а именно орган по расследованиям или административный орган, ни административные трибуналы системы Организации Объединенных Наций, а также не является инстанцией для обжалования решений таких органов. |
A natural person who has been placed in administrative detention for more than 3 hours is held in a facility specified by the authorities in charge of the administrative process. |
Физическое лицо, в отношении которого применено административное задержание, срок которого длится свыше трех часов, содержится в местах, определяемых органами, ведущими административный процесс. |
Thus, when judging the legality of administrative decisions falling within the scope of such treaties, administrative judges are obliged, when necessary, to give the treaties precedence over the provisions of laws. |
В этой связи в случае проведения оценки законности административных решений, имеющих отношение к сфере применения упомянутых договоров, административный судья должен при необходимости ссылаться на приоритет договоров по отношению к нормам национального права. |
As such, the interested party can summon the administrative entity if not entirely satisfied, in line with its his or her right to proceedings information documents and right of access to administrative archives and registries. |
В соответствии со своим правом на получение документов судебного разбирательства и правом доступа к административным архивам и реестрам заинтересованная сторона как таковая может вызвать административный орган в суд, если она не получила удовлетворения. |
These are mainly of an administrative nature, and they have mostly been transferred from administrative bodies to SF during the last 15 years in an effort to rationalise the data collection of the central government. |
Они носят, главным образом, административный характер, и большая их часть была передана административными органами в СУФ в течение последних 15 лет в целях рационализации процесса сбора данных центральным правительством. |
An application for the compensation of damage may be filed with the administrative agency that caused the damage or a complaint may be filed with an administrative court. |
Ходатайство о выплате компенсации за нанесенный ущерб может быть подано в административный орган, несущий ответственность за такой ущерб, или в соответствующий административный суд. |
All the coastal and marine resource activities are also relevant to the priority area of the Programme of Action entitled "National institutions and administrative capacity", as they contribute to the strengthening of institutional arrangements and administrative capacity to integrate environment and development. |
Любая деятельность, касающаяся морских и прибрежных ресурсов, также имеет важное значение для осуществления приоритетного направления Программы действий, озаглавленного "Национальные учреждения и административный потенциал", поскольку она способствует укреплению организационных механизмов и административного потенциала в сфере учета экологической проблематики и вопросов развития. |
The Advisory Committee is of the opinion that the operation has a large administrative establishment (total of 152 posts) and recommends that it be reviewed so that the most efficient administrative structure can be achieved. |
Консультативный комитет считает, что у этой операции большой административный аппарат (в общей сложности 152 должности), и рекомендует пересмотреть его, с тем чтобы административная структура стала максимально эффективной. |
(b) The Council of State, responsible for ensuring the legality of administrative acts and for remedies of illegality when an administrative act is prejudicial to a citizen. |
Ь) о Государственном совете, который обязан следить за законностью административных актов и жалоб на превышение власти в тех случаях, когда административный акт причиняет ущерб какому-либо гражданину. |
The administrative component of UNMIH has helped meet MICIVIH requirements by providing a full range of administrative services pertaining to personnel, procurement, finance, transport, communications, logistics, movement control, general services, management information, security, building management and engineering. |
Административный компонент МООНГ помогал удовлетворять нужды МГМГ, предоставляя все виды административных услуг по вопросам персонала, закупок, финансов, транспорта, связи, материально-технического обеспечения, управления движением, общего обслуживания, управленческой информации, охраны, эксплуатации зданий и строительства. |
Drawing on the proceeds of this charge, the United Nations Secretariat, through the Department of Administration and Management, will provide full administrative support services to the Convention secretariat, including administrative staff. |
Используя средства, полученные в результате этого распределения, Секретариат Организации Объединенных Наций через Департамент по вопросам администрации и управления будет в полном объеме предоставлять секретариату Конвенции услуги по обеспечению административной поддержки, включая административный персонал. |
It then stated that "judicial administrative review of acts connected with intergovernmental relations is inadmissible; an administrative judge is not competent to deal with international relations, which are governed by international law. |
В связи с этим было указано, что «состязательная административная процедура неприемлема применительно к актам, касающимся отношений правительства, административный суд не компетентен рассматривать международные отношения, которые являются отношениями, подпадающими под сферу международного права. |
Furthermore, I hope that it will be possible to adopt a law on the office of the inspector general, along with other laws to establish the high administrative, tax and audit court and other administrative courts of first instance. |
Кроме того, я надеюсь, что удастся принять закон относительно канцелярии генерального инспектора наряду с другими законами, на основании которых будут учреждены верховный административный, налоговый и ревизионный суд и прочие административные суды высшей инстанции. |
Additionally, an institutional framework common to all municipalities has been established which includes an administrative body, under UNMIK chairmanship, tasked with carrying out administrative tasks and executing policies and a consultative body ensuring representation of as broad a spectrum of the population as possible. |
Кроме того, во всех муниципалитетах созданы единые организационные структуры, которые включают административный орган под председательством МООНВАК, которому поручено выполнять административные задачи и проводить политику, и консультативный орган, обеспечивающий представительство как можно более широких слоев населения. |
Appeal against the council's decision can be lodged with an administrative court; interested parties may moreover apply to an administrative court if they are of the opinion that a certain council member was wrongfully admitted. |
Решение совета может быть обжаловано в административном суде; кроме того, заинтересованные стороны могут подать жалобу в административный суд, если, по их мнению, кто-либо из членов совета был допущен в его состав незаконно. |
There are two legal officers (P-3) and an administrative assistant to provide administrative liaison to the Section as well as support for the maintenance of files and records. |
Имеется два сотрудника по правовым вопросам (С-З) и один младший административный сотрудник, которые обеспечивают для Секции связь по административной линии, а также занимаются учетом и ведением документации. |
A senior administrative officer of the Centre for Human Rights outlined the various constraints with regard to administrative, financial and personnel resources allocated to the Centre in the regular budget of the United Nations and provided some clarifications on issues raised by the participants. |
Старший административный сотрудник Центра по правам человека указал на ряд трудностей, обусловленных ограниченностью административных, финансовых и людских ресурсов, выделенных Центру в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, и дал пояснения по некоторым вопросам, затронутым участниками. |
The Division of Administration should provide the necessary administrative support to the Division through the redeployment of an administrative officer, who would act as the operational partner of the administration in all financial, human resources and support matters (para. 53). |
Административный отдел должен оказать необходимую административную поддержку Отделу путем перевода в его штат одного сотрудника по административным вопросам, который будет в оперативном плане взаимодействовать с администрацией во всех вопросах, касающихся финансовых/людских ресурсов и оказания поддержки (пункт 53). |
As a result, any persons who considered that they had been injured by administrative decisions affecting the freedoms mentioned by Mr. Pocar could refer the matter to the competent administrative tribunal. |
Следовательно, все лица, считающие, что им был нанесен ущерб в результате принятия административных решений, которые затрагивают свободы, упоминавшиеся гном Покаром, могут обратиться в компетентный административный суд. |
To carry out those administrative tasks, it is proposed that the administrative capacity of the Khartoum Liaison Office be strengthened by the redeployment of two Finance Assistant posts from the Finance Section in the mission headquarters. |
Для выполнения таких административных задач предлагается укрепить административный потенциал Отделения по связям в Хартуме путем перевода двух должностей младших сотрудников по финансовым вопросам из Финансовой секции в штабе Миссии. |
The HR Committee noted that sanctions tend to be administrative and disciplinary in nature, rather than judicial, and the Secretary-General that administrative sanctions such as dismissals should be accompanied by penal sanctions. |
КПЧ отметил, что наказания носят административный или дисциплинарный характер и принимаются не в судебном порядке85, а Генеральный секретарь указал, что такие административные санкции, как увольнения, должны сопровождаться уголовными санкциями86. |
For a call to participate in a prohibited public meeting, the administrative court may impose a fine of up to 50 units or administrative detention of up to 10 days (art. 1551). |
За призыв к участию в запрещенном общественном собрании административный суд может наложить штраф в размере до 50 штрафных единиц или отдать распоряжение об административном аресте на срок до десяти дней (статья 1551). |
The office is provided administrative support by one General Service administrative assistant; two General Service bilingual secretaries and two General Service secretaries. |
Административную поддержку Канцелярии оказывает один административный помощник категории общего обслуживания, два секретаря со знанием двух языков категории общего обслуживания, и два сотрудника категории общего обслуживания. |
The Secretary/CEO noted also that a large portion of the resource growth under administrative costs related to bank charges, previously reflected under investment costs, and to the costs of rental of new premises for the administrative area in New York. |
Секретарь/Главный административный сотрудник отметил также, что значительная доля увеличения объема ресурсов по статье «Административные расходы» связана с банковскими сборами, ранее включавшимися в инвестиционные расходы, и расходами на аренду новых помещений для административных подразделений в Нью-Йорке. |
The decision is an administrative decision, subject to the judicial review of the Supreme Court sitting as High Court of Justice, like any other administrative decision. |
Решение носит административный характер и может быть пересмотрено в судебном порядке Верховным судом, действующим в качестве Высокого суда, как и любое другое административное решение. |