| During 2005 the Commission's administrative capacity was built, its Structure and Activity Rules were adopted and panels reviewing the complaints were formed. | В 2005 году был создан административный потенциал Комиссии, утверждены Правила формирования организационной структуры и определения видов деятельности и сформированы группы по рассмотрению жалоб. |
| The Committee also notes that the "biennial administrative budget" would be renamed the "management budget". | Комитет также отмечает, что «двухгодичный административный бюджет» отныне будет называться «бюджет управленческих расходов». |
| The four types of situation in which administrative detention may not be administered are clearly spelled out, thus affording protection to vulnerable groups. | Законом прямо предусматривается, что административный арест не применяется в отношении четырех категорий граждан, что служит конкретным воплощением защиты наиболее уязвимых общественных групп. |
| The focus in this case is on countries wishing to improve their administrative capacity, often as a result of conflict. | В этом случае основное внимание будет сосредоточено на странах, которые хотели бы укрепить свой административный потенциал, оказавшийся подорванным в результате конфликта. |
| In the event of an interlocutory appeal, the judicial support unit would be reinforced with the assistance of an additional legal officer and administrative assistant. | В случае подачи во время судебных разбирательств каких-либо петиций группе судебной поддержки дополнительно потребуются один юрист и один младший административный сотрудник. |
| The Public Prosecution Service and any concerned individual can apply to an administrative court to have a party constituted on a discriminatory basis dissolved. | Органы прокуратуры или любое заинтересованное лицо могут обратиться в административный суд с ходатайством о роспуске партии, созданной на дискриминационной основе. |
| Project personnel costs include experts, national consultants, administrative support personnel, and project travel. | Расходы на персонал по проектам включают в себя расходы на экспертов, национальных консультантов, вспомогательный административный персонал, а также путевые расходы по проектам. |
| Article 25 Payment of contributions to the administrative budget 22 | Статья 25 Уплата взносов в административный бюджет 24 |
| The paper highlights political, administrative, technical, and institutional aspects of governance, in a new and evolving context, and from both theoretical and practical perspectives. | В документе освещаются политический, административный, технический и институциональный аспекты управления в новом и изменяющемся контексте как с теоретической, так и с практической точек зрения. |
| On 3 November 2010, President Ellen Johnson Sirleaf put her entire Cabinet, except for the Minister of State for Presidential Affairs, on administrative leave. | 3 ноября 2010 года президент Эллен Джонсон-Сёрлиф отправила весь свой кабинет, за исключением государственного министра в Администрации президента, в административный отпуск. |
| The types of assistance ECOWAS requires are frequently hard to foresee and are often informal, administrative and ad hoc, meaning that UNOWA often has to improvise. | Виды помощи, в которой ЭКОВАС может нуждаться, зачастую трудно предвидеть, и такая помощь часто носит неформальный, административный и специальный характер, из чего следует, что ЮНОВА нередко приходится импровизировать. |
| The annex to the Convention contained the relevant administrative Radio Regulations, which had treaty status and were binding on all ITU member States. | В приложении к Конвенции содержатся соответствующий административный Регламент радиосвязи, имеющий статус договора и имеющий обязательную силу для всех государств-членов МСЭ. |
| The International Court of Arbitration of the International Chamber of Commerce was not a French court of justice but only a private administrative body. | Международный арбитражный суд при Международной торговой палате не является настоящим судебным учреждением, а представляет собой лишь частный административный орган. |
| Bhutan emphasized that its legal framework, administrative machinery and growing civil society provided a sound environment for the promotion and protection of human rights. | Бутан подчеркнул, что его правовая основа, административный механизм и растущее гражданское общество обеспечивают благоприятные возможности для поощрения и защиты прав человека. |
| PNG has also put in place institutional and administrative mechanism to take carriage of the promotion and protection of human rights in the country. | Кроме того, Папуа-Новая Гвинея создала институциональный и административный механизм для решения задачи по поощрению и защите прав человека в стране. |
| Staff considered that monitoring and evaluation was frequently not managed effectively, and consequently staff regarded it as more of an administrative exercise of little value to their work. | По мнению сотрудников, руководство деятельностью по контролю и оценке зачастую не является эффективным, и поэтому они считали ее видом деятельности, который носит в большей степени административный характер и имеет небольшое значение для их работы. |
| Technical and administrative committees shall assist the Justice Committee in determining the nature and the extent of the individual damages and losses. | Технический и административный комитеты помогают Комитету по вопросу соблюдения справедливости определять характер и размер ущерба и потерь по индивидуальным заявлениям. |
| Contributions to the administrative budget approved under paragraph 4 of article 24 shall be payable within three months of the date of assessment. | Взносы в административный бюджет, утвержденный в соответствии с пунктом 4 статьи 24, подлежат уплате в течение трех месяцев со дня установления их размеров. |
| Whereas fines may have an administrative, civil or a criminal nature, imprisonment is exclusively criminal in nature. | Если штрафы могут носить административный, гражданский или уголовный характер, то тюремное заключение носит исключительно уголовный характер. |
| The DRC did, it is true, cite the possibility of requesting reconsideration by the competent administrative authority (...). | ДРК сослалась на возможность обращения в компетентный административный орган с просьбой о пересмотре (...). |
| Recent audits show that in addition to existing check and balance mechanisms, there is a need to increase administrative and financial oversight from Headquarters on field offices. | Недавние проверки показывают, что в дополнение к существующим механизмам сдержек и противовесов необходимо повысить административный и финансовый надзор за местными отделениями со стороны штаб-квартиры. |
| Health professionals and administrative staff in health facilities in several countries are also receiving training on what is sometimes called "culturally competent sensitive care". | В некоторых странах медико-санитарные работники и административный персонал учреждений здравоохранения также проходят подготовку в области оказания так называемой «помощи с учетом культурных особенностей». |
| The State party should take measures to prevent women treated in public hospitals from being reported by the medical or administrative staff for the offence of abortion. | Государству-участнику необходимо принять меры во избежание ситуаций, в которых при обращении женщин в государственные больницы медицинский или административный персонал сообщает об аборте как о противоправном деянии. |
| A violation of the above provisions, including illegal deductions from a worker's salary, is a criminal offence punishable by substantial administrative or criminal fines. | Нарушение вышеназванных положений, включая незаконные вычеты из зарплаты работника, является уголовным преступлением, за которое назначается значительный административный штраф или уголовные санкции. |
| The most fundamental change concerns the granting of authority to place a person under administrative detention or house arrest where this is required to preserve evidence. | Наиболее фундаментальное изменение относится к предоставлению полномочий по «помещению под административный или домашний арест любого лица, когда этого требует охрана доказательств». |