2.6 As to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author submits that he cannot appeal to any other French judicial instance, unless and until the Administrative Tribunal of Nancy has adjudicated his case. |
2.6 В отношении требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор заявляет, что он не может подавать жалобу в какую-либо иную французскую судебную инстанцию до тех пор, пока административный суд Нанси не вынесет решения по его делу. |
7.4 The Committee notes that the author obtained a favourable decision from the Administrative Tribunal of Nancy and that he was reinstated in his post. |
7.4 Комитет отмечает, что административный суд Нанси вынес решение в пользу автора и что он был восстановлен в должности. |
Samis who claim that their Covenant rights were violated by the application of the Act may appeal to the Supreme Administrative Court in respect of the plan for maintenance and care of the Wilderness area approved by the Ministry of the Environment. |
Саами, утверждающие, что их предусмотренные Пактом права были нарушены в результате применения вышеупомянутого Закона, могут направлять апелляцию в Верховный административный суд в отношении плана охраны и сохранения необитаемого района, утвержденного министерством по охране окружающей среды. |
In this respect, the Government of Brazil considers that it is worth exploring the possibility of expanding the prerogatives and mandates of existing bodies like the Administrative Tribunal that could provide the necessary framework and support infrastructure to administer cases of financial wrongdoing in the Organization. |
В этой связи правительство Бразилии считает, что было бы целесообразно рассмотреть возможность расширения прерогатив и мандатов существующих органов, таких, как Административный трибунал, которые могли бы обеспечить необходимые рамки и вспомогательную инфраструктуру для рассмотрения случаев незаконных финансовых действий в Организации. |
Furthermore, appeals from the JAB to the Administrative Tribunal are authorized by staff regulation 11.2 and so this regulation will also have to be changed. |
Кроме того, положение 11.2 Положений о персонале разрешает подачу апелляций из ОАК в Административный трибунал, и это положение также необходимо будет изменить. |
In 1993 the Immigration Centre of the Ministry of the Interior and the passport control officials turned back 1,165 and 1,409 foreigners, respectively, 189 appeals were lodged against turn-back decisions before the Supreme Administrative Court. |
В 1993 году Иммиграционный центр Министерства внутренних дел и сотрудники паспортного контроля выслали за пределы страны соответственно 1165 и 1409 иностранцев; при этом в связи с решениями о высылке в Высший административный суд было подано 189 апелляций. |
Where meetings are held away from its permanent headquarters, the Administrative Secretariat of MERCOSUR shall provide support to the State where the meeting is being held; |
Что касается заседаний, проводимых за пределами его постоянного места работы, Административный секретариат МЕРКОСУР предоставляет поддержку государству, в котором проводится это заседание; |
Consideration should therefore be given to expanding the areas of competence of existing mechanisms, such as the Administrative Tribunal of the United Nations and the Joint Disciplinary Committee, to enable them to cope with the additional problems under discussion. |
Поэтому следует рассмотреть вопрос о расширении областей компетенции существующих механизмов, таких, как Административный трибунал Организации Объединенных Наций и Объединенный дисциплинарный комитет, с тем чтобы дать им возможность справиться с дополнительными обсуждаемыми проблемами. |
The Administrative Tribunal would consequently have to be given jurisdiction to hear appeals from such decisions, with the organization concerned being given the right to intervene to prove indebtedness. |
В этой связи Административный трибунал необходимо будет наделить юрисдикцией для рассмотрения заявлений, поданных в порядке обжалования таких решений, а соответствующей организации - предоставить право на подтверждение факта задолженности. |
In Brazil, for example, the law establishes that the Administrative Council for Economic Protection (CADE) may approve the appointment of specialists and technical experts to assist in carrying out inquiries, surveys and studies. |
В Бразилии, например, закон предусматривает, что Административный совет по защите экономики (КАДЕ) может утверждать назначение специалистов и технических экспертов для оказания помощи в проведении расследований, обследований и исследований 126/. |
Equal Opportunities Commission, Hong Kong, Special Administrative Region of China, in cooperation with Hong Kong University, Faculty of Law, Centre for Comparative and Public Law |
Комиссия по вопросам равенства возможностей, Гонконг, Специальный административный район Китая, в сотрудничестве с Центром компаративного и публичного права при юридическом факультете Гонконгского университета |
5.1 In his comments, counsel rejects the State party's argument that those authors who did not personally sign the appeal to the Supreme Administrative Court failed to exhaust available domestic remedies. |
5.1 В своих комментариях адвокат опровергает аргумент государства-участника о том, что авторы, которые лично не подписали апелляцию в Верховный административный суд, не исчерпали внутренние средства правовой защиты. |
He further submits that he complained to the High Administrative Court as soon as he learned from the press that such a recourse was possible. |
Он также утверждает, что направил жалобу в Высший административный суд, как только узнал из прессы, что можно прибегнуть к такой мере защиты. |
Having learned about this, the Chief Administrative Officer initiated termination of this contract, which was done expeditiously without any cost to the Organization. |
Узнав об этом, главный административный сотрудник стал добиваться прекращения действия этого контракта, что вскоре и было сделано без каких-либо финансовых последствий для Организации. |
Although the Chief Administrative Officer knew of the pressing need to find a fresh produce contractor for the Mission, he did not call another Local Committee on Contracts meeting for two months, namely, until 31 January 1996. |
Хотя главный административный сотрудник понимал настоятельную необходимость определения подрядчика на поставку Миссии свежих продуктов питания, он не созывал следующего заседания местного комитета по контрактам в течение двух месяцев, а именно до 31 января 1996 года. |
The Office of Internal Oversight Services is especially concerned that the Chief Administrative Officer abused his authority as Chairman of the Local Committee on Contracts to manipulate the procurement process and favour a contractor. |
Особую озабоченность у Управления служб внутреннего надзора вызывает тот факт, что главный административный сотрудник злоупотреблял своим служебным положением председателя местного комитета по контрактам в целях оказания влияния на процесс закупок в интересах одного из подрядчиков. |
In this regard, the Cabinet of Ministers identified the Eritrean territories that lie within the internationally recognized boundary of Eritrea but that have now been incorporated into the Tigray Administrative Zone according to an official map issued by the Ethiopian Mapping Authority in 1997 (see enclosure). |
В этой связи кабинет министров определил участки эритрейской территории, которые находятся в пределах международно признанных границ Эритреи, но теперь включены в административный район Тиграй в соответствии с официальной картой, изданной Картографическим управлением Эфиопии в 1997 году (см. добавление). |
Several times a year, the Senior Administrative Officer prepared documents purporting to raise DSA payments for these "experts", whom he claimed were already at Geneva for another conference. |
Несколько раз в год этот старший административный сотрудник подготавливал документы на выплату суточных этим "экспертам", которые, как он утверждал, уже находились в Женеве для участия в работе других конференций. |
By his own admission as well as expert testimony before the Swiss Magistrate, the Senior Administrative Officer had been an alcoholic since at least 1987. |
По своему собственному признанию, а также согласно свидетельским показаниям экспертов, оглашенным перед швейцарским магистратом, старший административный сотрудник являлся алкоголиком по крайней мере с 1987 года. |
His work colleagues at all levels confirmed that the Senior Administrative Officer had reached such a level of alcoholism that he was often dysfunctional and had become incapable of functioning in a professional manner. |
Его коллеги по работе на должностях всех уровней подтвердили, что старший административный сотрудник достиг такой степени алкоголизма, что зачастую не мог работать и стал не способен профессионально выполнять свои функции. |
To counter the latter, it was necessary to find and provide the court with substantive evidence that the Senior Administrative Officer possessed well above-average mental capacity when he developed and applied the multifaceted system he used to perpetrate the scheme. |
Для опровержения последнего было необходимо найти и представить суду существенные доказательства того, что старший административный сотрудник обладал умственными способностями значительно выше среднего уровня, когда он разрабатывал и применял сложную систему, использовавшуюся им для совершения махинаций. |
In the course of the Swiss proceeding, the investigation team discovered that the Senior Administrative Officer had sold his United States property and had not informed the court. |
В ходе разбирательств в швейцарском суде группа по проведению расследования обнаружила, что старший административный сотрудник продал свое имущество в Соединенных Штатах и не информировал об этом суд. |
When that evidence was presented, the Swiss Court ordered the Senior Administrative Officer to remit the proceeds of the sale to the United Nations. |
Когда эти доказательства были представлены, швейцарский суд распорядился, чтобы старший административный сотрудник передал вырученные от продажи этого имущества средства Организации Объединенных Наций. |
When the Senior Administrative Officer used a false project number, the investigators discovered how difficult it was to obtain concrete information which could unequivocally prove that such a project did not exist and had never existed. |
Следователи обнаружили, что в тех случаях, когда старший административный сотрудник использовал подложный номер проекта, было весьма сложно получить конкретную информацию, которая однозначно свидетельствовала бы о том, что такой проект не существует и никогда не существовал. |
A clear deviation from the control system occurred on at least 59 occasions, when the Senior Administrative Officer presented a certified obligating document without any substantive documentation. |
Явный отход от требований системы контроля наблюдался по крайней мере в 59 случаях, когда старший административный сотрудник представлял удостоверенные расходные ордера, не подкрепленные необходимой подтверждающей документацией. |