| The administrative dispute shall be resolved by a decision validating or refusing the claim as unfounded. | Административный спор разрешается путем признания иска обоснованным или необоснованным. |
| The four United Nations organizations would collaboratively provide administrative oversight to the secretariat, and collaborate on the support provided. | Четыре организации системы Организации Объединенных Наций на совместной основе будут обеспечивать административный контроль за работой секретариата и сотрудничать в оказании ему поддержки. |
| A single administrative regime has meant, and will still mean, some adjusting to the new system in the coming biennium. | Единый административный режим означал и будет означать необходимость некоторой корректировки новой системы в предстоящий двухгодичный период. |
| (b) The IGS should be self-governing, with a small permanent administrative support unit and an executive board. | (б) ННГУ должна быть самоуправляемой и иметь небольшой постоянный вспомогательный административный отдел и правление. |
| The Office of the Comptroller-General has the power of administrative seizure. | Главное контрольное управление правомочно производить административный арест. |
| The Financial Investigation Unit may carry out an administrative seizure for a period of up to 48 hours. | Группа финансовых расследований имеет право осуществлять административный арест в течение 48 часов. |
| Such administrative detention without charge or trial may then be extended for up to two years at the discretion of the Prime Minister. | Такой административный арест без предъявления обвинений или суда может быть по усмотрению премьер-министра продлен еще на срок до двух лет. |
| The lack of concrete progress in the establishment of the Abyei Area joint institutions had created a dangerous political and administrative vacuum. | Отсутствие конкретных подвижек в создании совместных учреждений в районе Абьей создало опасный политический и административный вакуум. |
| These activities enhanced the countries' administrative and institutional capacities as well as their expert knowledge in the different areas covered by the Convention. | Эти мероприятия позволили укрепить административный и институциональный потенциал соответствующих стран, а также повысить уровень подготовки их экспертов в различных областях, на которые распространяется действие Конвенции. |
| However, because they are often mere administrative guidelines and processes, not all the Assemblies have not fulfilled them. | Однако, поскольку зачастую эти указания и процессы носили чисто административный характер, их выполняли не все ассамблеи. |
| The administrative courts meantime hear disputes relating to State violations of the statutes and regulations governing labour relations. | Административный суд, тем временем, разрешает споры, связанные с нарушением государством уставов и норм, регулирующих трудовые отношения. |
| This principle may facilitate cooperation even in cases where the liability of legal persons is only of civil and/or administrative nature. | Этот принцип может облегчить сотрудничество даже в тех случаях, когда ответственность юридических лиц носит только гражданский или административный характер. |
| It is an independent administrative authority having legal personality and financial autonomy. | Этот независимый административный орган обладает правосубъектностью и пользуется финансовой автономией. |
| At the field level, it was investing in leadership, including administrative and financial oversight, and programme oversight and coordination. | На местном уровне Фонд инвестирует в механизмы руководства, включая административный и финансовый надзор и контроль за ходом осуществления программ и координацию деятельности. |
| The personal guide is responsible for administrative monitoring of the civic integration programme. | На личного сопровождающего возложен административный мониторинг процесса гражданской интеграции. |
| Certain non-jurisdictional tasks which had still been carried out by its administrative section were abolished. | Ряд внесудебных полномочий, прежде возложенных на административный отдел, в настоящее время упразднен. |
| Such an application is submitted in the form of a simple letter to the administrative authority concerned. | Такая жалоба подается простым письмом в соответствующий административный орган. |
| For all of the listed documents, administrative fees amount to 10.00 euros. | Административный сбор за все указанные разрешения составляет 10 евро. |
| I'm placing him on administrative leave until we're finished here. | Отправляю его в административный отпуск, пока мы не закончим. |
| You're hereby placed on administrative leave, effective immediately. | Таким образом, вас отправляют в административный отпуск, который начинается прямо сейчас. |
| She's an administrative assistant In the detective bureau. | Она - административный помощник в детективном бюро. |
| As director of this agency, I'm placing you on administrative leave. | Как директор этой организации, я отправляю вас в административный отпуск. |
| A second administrative assistant has to be a pretty good judge of character. | Второй административный помощник должен уметь хорошо разбираться в людях. |
| Plus an administrative fee, a small contingency fee, few odds and ends... | Плюс административный сбор, небольшую резервную плату, несколько мелочей... |
| Well, I have to put you on administrative leave. | Мне придется отправить тебя в административный отпуск. |