First, the staff members were placed on administrative leave in mid-January without being given copies of the draft report on which their leave was ostensibly based. |
Во-первых, сотрудников отправили в административный отпуск в середине января, не представив копии проекта доклада, который якобы послужил причиной их отпуска. |
The 1979 Agreement governing the Activities of States on the Moon and Other Celestial Bodies ("the Moon Treaty") does not sketch out an international outer space administrative regime. |
Соглашение 1979 года о деятельности государств на Луне и других небесных телах (Договор о Луне) не содержит положений, устанавливающих международный административный режим в отношении открытого космоса. |
In a ruling on 8 October 1992 the administrative court of Marseille annulled the mayor's decision on the grounds that the activity in question was not of a nature to affront human dignity. |
Постановлением от 8 октября 1992 года административный суд Марселя отменил решение мэра в связи с тем, что соответствующий вид деятельности не унижает человеческое достоинство. |
The Mission includes an administrative component comprising 200 international and 279 local staff, as well as 15 United Nations Volunteers, reflecting a reduction of $8,376,600 gross. |
Миссия включает административный компонент в составе 200 международных и 279 местных сотрудников, а также 15 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The Beattie Report of 1994 made recommendations for reform in the courts of Fiji which may provide some leeway for the establishment of an administrative tribunal. |
В докладе Битти от 1994 года были представлены рекомендации относительно реформы судов Фиджи, в результате которой, возможно, и будет создан административный трибунал. |
To claim that the Meeting is purely administrative in nature does not take into account the sovereign character of the parties nor the scope of their responsibilities. |
Утверждения о том, что такое совещание носит чисто административный характер, не учитывают суверенный характер участников, а также сферу их ответственности. |
Article 4 of the Act also guarantees judicial protection in the event when the administrative act has not been issued and served on him/her in the agreed term. |
Кроме того, в статье 4 Закона гарантируется судебная защита в случае, если административный акт не был издан и препровожден такому лицу в установленный срок. инстанции. |
Pressure arising out of the predominance of a limited range of information sources might be used for the deliberate creation of a negative psychological effect on a country's population as a whole or on the staff of critically important structures, administrative and government services and legislative bodies. |
Доминирующее информационное давление, возникающее в результате преобладания ограниченного круга источников информации, может быть использовано для целенаправленного негативного психологического воздействия на население страны в целом, персонал критически важных структур, административный и правительственный аппарат, законодательные органы. |
In addition to those posts, administrative support staff would be needed for those judges serving on a full-time basis and the Professional staff. |
Помимо указанных должностей, для тех судей, которые работают на основе полной занятости, и сотрудников категории специалистов потребовался бы административный вспомогательный персонал. |
In that regard, my administrative and judicial experience, in particular as former Commissioner General for Refugees and as a judge at the Belgian Constitutional Court, is a valuable asset. |
В связи с этим весьма полезным будет мой административный судебный опыт, в частности в качестве бывшего Главного уполномоченного по беженцам, а также судьи бельгийского Конституционного суда. |
It was reported that even when the law requires that detained migrants be brought before an administrative or other court, this is often not done within the prescribed time limit. |
Как сообщалось, даже когда закон требует доставки задержанных мигрантов в административный или иной суд, это зачастую не делается в установленный срок. |
Unfavourable agricultural incentives, use of the limited resources for other purposes and weak administrative capacity have contributed to the steep economic decline of the country, pushing over 80 per cent of the population below the poverty line. |
Неблагоприятные условия для ведения сельского хозяйства, использование ограниченных ресурсов в других целях и слабый административный потенциал являются некоторыми из причин резкого экономического спада в стране, из-за которого более 80 процентов от общей численности населения оказались за чертой бедности. |
The Office of the High Commissioner has already implemented or was in the process of implementing most of the recommendations for the strengthening of internal controls, and has issued detailed administrative guidance to its field offices. |
Управление Верховного комиссара уже выполнило или в настоящее время выполняет бóльшую часть рекомендаций для укрепления систем внутреннего контроля и опубликовало подробный административный циркуляр, предназначенный для его отделений на местах. |
The accounts receivable included an administrative charge of 14 per cent in addition to the actual cost of goods or services supplied to troop-contributing countries to support their national support elements. |
Сумма дебиторской задолженности включала административный сбор в размере 14 процентов в дополнение к фактической стоимости товаров или услуг, предоставленных странам, предоставившим войска, в связи с их элементами национальной поддержки. |
Through the Executive Committee, the Division of Administration is directly involved in decisions relating to mission integration, the setting of administrative priorities, the phasing and designation of tasks, ensuring effective coordination both within UNMIK and with outside agencies and the setting of overall policy. |
Через Исполнительный комитет Административный отдел непосредственно участвует в принятии решений, касающихся организации миссии, определения административных приоритетов, установления сроков и постановки задач, обеспечения эффективной координации деятельности в рамках МООНК и с внешними учреждениями, а также формирования общей политики Миссии. |
There are no longer borders today between the 15 members of the European Union, and yet they still exist for reasons that are mainly technical and administrative. |
Сегодня уже нет границ между 15 государствами - членами Европейского союза, но тем не менее они по-прежнему существуют в силу причин, имеющих главным образом технический и административный характер. |
Presently UNMIK and the Kosovo Force are serving as vital lifelines for the people of Kosovo by providing an essential administrative machinery and by promoting peace and reconciliation. |
В настоящее время МООНК и Силы для Косово выступают в качестве единственной надежды для населения Косово, обеспечивая важнейший административный механизм и содействуя миру и национальному согласию. |
The representative of the Philippines stated that even though he also regretted that the two girls could not obtain passports, this was a purely administrative matter which might have been solved if addressed in advance. |
Представитель Филиппин заявил, что, хотя он также сожалеет о том, что двум девушкам не удалось получить паспортов, это чисто административный вопрос, который можно было бы решить, взявшись за него заранее. |
Thus, Customs authorities can reduce their manpower to a few administrative controls while transport operators and traders can make use of inexpensive, fast and secure border crossing procedures, often with special channels reserved for TIR operations only. |
Благодаря этому таможенные органы могут сократить численность своего персонала до нескольких человек, осуществляющих административный контроль, а транспортные операторы и участники торговли могут использовать недорогие, ускоренные и надежные процедуры пересечения границы, часто через специальные коридоры, предназначенные только для операций МДП. |
The Patent Office as a central governmental administrative agency responsible for the implementation of the Industrial Property Act has the exclusive authority of processing applications and granting rights as far as patents and trademarks are concerned on the basis of legislative acts passed by the Parliament. |
Патентное бюро, как центральный государственный административный орган, отвечающий за осуществление положений Закона о промышленной собственности, наделен исключительным правом рассматривать заявки и предоставлять права, связанные с патентами и товарными знаками, на основе законодательных актов, принятых парламентом. |
In addition, important legislative instruments such as the civil, criminal and general administrative codes have also been adopted during the period covered by the report. |
Кроме того, в отчетный период приняты такие важные законодательные акты, как Гражданский, Уголовный и Общий административный кодексы. |
The first financial and administrative crisis in the Brazilian social security system occurred in 1930 when the system underwent restructuring and included practically all categories of urban worker. |
Первый финансовый и административный кризис бразильской системы социального обеспечения разразился в 1930 году вслед за проведенной реструктуризацией системы, которой были охвачены практически все категории городских рабочих. |
Should this attempt fail, her employer can be sued and subjected to the payment of a fine (administrative fine). |
Если ей в этом будет отказано, она может подать в суд на своего работодателя и заставить его заплатить штраф (административный штраф). |
In that respect, it is essential to establish by legislation the key institution of fiscal accountability - the high administrative, tax and audit court - as envisioned in article 129 of the Constitution. |
В этой связи необходимо законодательным путем учредить ключевой институт финансовой ответственности - высший административный, налоговый и ревизионный суд, как это предусмотрено в статье 129 конституции. |
In the absence of a well functioning and effective Board and the lack of a Director, it is all the more important for an administrative focal point within the United Nations Secretariat specifically to oversee the resolution of the acute problems experienced by INSTRAW over the last decade. |
В условиях неэффективно функционирующего и бездействующего Совета и вакантной должности Директора весьма важно, чтобы административный координатор в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций осуществлял строгий надзор за разрешением острых проблем, с которыми МУНИУЖ сталкивается на протяжении последних десяти лет. |