This right of access to an administrative tribunal should extend to individuals, staff associations and unions to represent the collective rights of the staff; |
это право доступа обращаться в административный трибунал должно распространяться на отдельных лиц, а также на ассоциации и союзы персонала, представляющие коллективные права персонала; |
Proceedings for failure to implement decisions taken against any authority or official unwilling to put into effect a provision of the law or an administrative order without prejudice to statutory liabilities. |
средство правовой защиты "иск об исполнении", направленное против действий любого органа или должностного лица, отказывающегося соблюдать какую-либо правовую норму или административный акт, без ущерба для возникающей при этом ответственности по закону; |
Mission administrative personnel will assume responsibility for determining the method for disposal of all mission assets, in line with the priorities described below, and keeping in mind cost-effectiveness and the overall requirements of all field missions. |
Ответственность по определению метода реализации всего имущества миссии будет возлагаться на административный персонал миссии в соответствии с нижеизложенными приоритетами и с учетом необходимости обеспечения финансовой эффективности и общих потребностей всех полевых миссий. |
Early in October 1995, the Executive Secretary will inform Parties of the amounts due by them to the core administrative budget on 1 January 1996 and of extrabudgetary funding requirements in 1996 for participation in meetings and for secretariat activities. |
В начале октября 1995 года Исполнительный секретарь проинформирует Стороны о суммах, причитающихся с них в основной административный бюджет по состоянию на 1 января 1996 года, и о потребностях во внебюджетном финансировании на 1996 год для содействия участию в совещаниях и для деятельности секретариата. |
The administrative department, under the Chief of Administration, comprises five sections: finance, communications, general services, electronic data processing, and press and information. |
Административный отдел, который возглавляется руководителем администрации, состоит из пяти секций: секций финансов, связи, общего обслуживания, электронной обработки данных, прессы и информации. |
On the other hand, administrative and logistical support staff in the sectors (e.g., finance, personnel, procurement, communications, engineering and transport) reported directly to their respective offices at UNPF headquarters with regard to policy guidance and direction. |
С другой стороны, административный персонал и персонал по материально-технической поддержке в секторах (например, финансы, кадры, закупки, связь, инженерные услуги и транспорт) непосредственно подчинялись их соответствующим подразделениям в штабе МСООН в том, что касается вопросов директивного руководства и управления. |
The major difference between the new agreement and the previous international sugar agreements is the introduction of a single list of members for the purposes of calculation of votes and members' contributions to the administrative budget of the Organization. |
Основное отличие нового Соглашения от предыдущих международных соглашений по сахару заключается во включении в него единого перечня участников для целей подсчета голосов и оценки взносов участников в административный бюджет Организации. |
In such cases, synergy can ensue when the technical and administrative capabilities of central organizations and the community development skills of grass-roots organizations form a fruitful partnership to help meet the needs of the poor. |
В таких случаях благодаря синергическому эффекту удается плодотворно задействовать технический и административный потенциал центральных организаций и опыт развития коммун и низовых общественных организаций, что способствует удовлетворению потребностей неимущих слоев населения. |
(b) In the area of poverty alleviation, sustainable human development will have to be promoted at the local level through support of the decentralization process and a strengthening of the technical, managerial and administrative capacity of local bodies, particularly departmental development councils and municipalities. |
Ь) что касается борьбы с нищетой, то следует стимулировать устойчивое развитие человеческого потенциала на местном уровне, поддерживая процесс децентрализации и укрепляя технический, управленческий и административный потенциал местных учреждений, особенно советов по вопросам развития в департаментах и муниципалитетов. |
Bilateral assistance focused on five of those areas: national institutions and administrative capacity, human resource development, land resources and, to a lesser extent, transport and communications and energy resources. |
Двусторонняя помощь в основном концентрировалась на пяти из этих областей: национальные учреждения и административный потенциал, развитие людских ресурсов, земельные ресурсы, и, в меньшей степени, транспорт и связь и энергоресурсы. |
In the regions of Asia and the Pacific, Africa and Latin America and the Caribbean, assistance was allocated mainly to the programme areas of human resource development, land resources, and national institutions and administrative capacity. |
В регионах Азии и Тихого океана, Африки и Латинской Америки и Карибского бассейна помощь выделялась преимущественно на такие программные области, как развитие людских ресурсов, земельные ресурсы, национальные учреждения и административный потенциал. |
A verification procedure is being developed whereby the United Nations can inspect the equipment provided upon arrival in the mission area and at any time the special representative of the Secretary-General, the chief administrative officer, or force commander believe that a contingent is not meeting its obligations. |
Разрабатывается процедура проверки, в соответствии с которой Организация Объединенных Наций сможет инспектировать поставляемое имущество в момент его прибытия в район миссии и в любое другое время, если специальный представитель Генерального секретаря, старший административный сотрудник или командующий силами сочтут, что контингент не выполняет свои обязательства. |
With regard to programme support and development activities, the Advisory Committee was informed that this would probably be the last time that the administrative budget of the Office of Project Services (OPS) would be submitted as part of the overall UNDP budget proposal. |
Что касается деятельности по поддержке программ и развитию, то Консультативному комитету сообщили, что это будет, возможно, последний раз, когда административный бюджет Управления по обслуживанию проектов (УОП) будет представлен как часть общего бюджетного предложения ПРООН. |
Where minimum service has not been designated, the employer or administrative authority concerned shall specify, after consultation with workers' representatives, the areas of activity in which minimum service shall be provided and the workers absolutely indispensable for those areas. |
В отсутствие такого договора или соглашения работодатель или соответствующий административный орган после консультации с представителями работников определяет те области деятельности, в которых необходимо выполнять минимальный объем работы, а также строго необходимое число конкретных работников для этого. |
Significant expenditures will be required in 1993-1994 to support staff including logisticians, consultants, administrative and local support staff and United Nations Volunteers, to support local NGOs, and to finance an expanded network of centres. |
В 1993-1994 годах потребуется ассигновать значительные средства для оплаты услуг сотрудников, включая снабженцев, консультантов, административный и местный вспомогательный персонал и добровольцев Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить поддержку местным НПО и финансировать деятельность широкой сети центров. |
(b) Lines of coordination and command between the non-military elements of peace-keeping operations (humanitarian, political, legal, police and administrative) and the military components must ensure that respective mission activities are coherent and internally supportive. |
Ь) системы координации и управления, связывающие невоенные элементы операций по поддержанию мира (гуманитарный, политический, правовой, полицейский и административный) и военные элементы, должны обеспечить последовательность и взаимодополняемость различных аспектов деятельности, проводимой в рамках данной миссии. |
Furthermore, the administrative establishment of UNAMIR is large enough, in the view of the Committee, to be in a position to control payment of the allowance at multiple rates, if necessary. |
Кроме того, по мнению Комитета, административный персонал МООНПР достаточно многочислен, чтобы обеспечить, если это потребуется, контроль за выплатой суточных участников миссии по множественным ставкам. |
The scope of the mandate of the public administrative authority is basically to allocate governmental subsidies, resources from the Sami Fund and from other sources made available to the Sami to Sami culture and Sami organizations and to appoint the board of directors for the Sami school. |
Этот государственный административный орган занимается в основном распределением правительственных субсидий, средств из Саамского фонда и других источников среди представителей народа саами в целях сохранения его культуры и поощрения деятельности его организаций, а также назначает совет управляющих саамской школы. |
In 1993, bilateral commitments were concentrated in the following areas: natural and environmental disasters, coastal and marine resources, land resources, national institutions and administrative capacity, transport and communications, and human resource development. |
В 1993 году двусторонние обязательства сосредоточились на следующих областях: стихийные и экологические бедствия, прибрежные и морские ресурсы, земельные ресурсы, национальные учреждения и административный потенциал, транспорт и связь, развитие людских ресурсов. |
In most countries, the preparation of the national report has drawn together diverse groups of institutions and individuals: central government officials and local administrative personnel; academics and practitioners; opposing interest groups; non-governmental organizations; the private sector; and donors. |
В большинстве стран подготовка национального доклада свела для совместной работы различные группы учреждений и отдельных лиц: сотрудников центральных правительственных учреждений и местный административный персонал; теоретиков и практиков; преследующие разные интересы группы; неправительственные организации; частный сектор; и доноров. |
The Law has not fully defined the higher instance to which the complaint should be lodged so in the practice, there is a dilemma whether it refers to the higher administrative body or the higher body of the same authority. |
В Законе не полностью определена высшая инстанция, в которую следует направлять жалобу, поэтому на практике возникает дилемма, является ли таким органом вышестоящий административный орган, или вышестоящая ступень в рамках того же органа. |
Before the end of each financial, the Council shall approve the administrative budget of the Organization for the following the biennium and shall assess the contribution of each member to that budget. |
Перед окончанием каждого финансового периода Совет утверждает административный бюджет Организации на следующий двухлетний период и устанавливает размер взноса каждого участника в этот бюджет. |
In Dili, there is a token presence of 12 persons, comprising senior officers, investigators and basic administrative staff, as well as a special unit of about 50 to protect them. |
В Дили сохраняется символическое присутствие в составе 12 человек, включая старших офицеров, следователей и основной административный персонал, и находится специальное подразделение в составе примерно 50 человек для их охраны. |
A further resumed session of the Assembly was convened in New York on 12 and 13 October 1998 for the purpose of taking a decision on the scale of assessment of contributions of members of the Authority to the administrative budget for 1999. |
Кроме того, 12-13 октября 1998 года в Нью-Йорке была проведена возобновленная сессия Ассамблеи, посвященная принятию решения по вопросу о шкале взносов членов Органа в административный бюджет на 1999 год. |
Article 68 of the same Act states: A State administrative organ or employee thereof who deliberately or through grave error causes a citizen injury shall be held responsible for making compensation, and the costs of such compensation shall be met out of local government resources. |
Статья 68 этого же закона гласит: Государственный административный орган или его служащий, который умышленно или по серьезной ошибке нанес ущерб какому-либо гражданину, должен нести ответственность за возмещение этого ущерба, а расходы в связи с этим покрываются за счет средств местного правительства. |