On 8 September 1994, Mr. Luis Oliveros, then Administrative Officer and Officer-in-Charge of the High Commissioner/Centre for Human Rights (HC/CHR) office in Cambodia, was attacked by a group of armed people while driving the official car accompanied by his daughter, Monica Oliveros. |
8 сентября 1994 года г-н Луис Оливерос, тогдашний административный сотрудник и исполняющий обязанности начальника Отделения в Камбодже Верховного комиссара/Центра по правам человека (ВК/ЦПЧ), подвергся нападению со стороны группы вооруженных лиц, когда он ехал в служебной машине вместе со своей дочерью Моникой Оливерос. |
With the end of the mandate of a peacekeeping operation and the departure of the substantive and political staff, the Director of Administration or Chief Administrative Officer becomes the most senior official in the mission and is in charge of all liquidation activities. |
После окончания мандата операции по поддержанию мира и отъезда основного персонала и персонала, занимающегося политическими вопросами, директор Администрации или главный административный сотрудник становится старшим должностным лицом в миссии и несет ответственность за все мероприятия по ликвидации. |
The ILO Administrative Tribunal accepts that the organizations may take action detrimental to the financial interests of their staff if such action is justified on objective grounds, such as the organizations' financial situation. |
Административный трибунал МОТ установил, что организации могут принимать меры, наносящие ущерб финансовым интересам их сотрудников, в тех случаях, когда такие меры оправдываются объективными соображениями, включая, например, финансовое положение организаций. |
Retroactive application of legislative provisions was always viewed with great disfavour by the Administrative Tribunal; moreover, it was contrary to staff regulation 12.1, which provided that staff regulations could be supplemented or amended by the General Assembly without prejudice to the acquired rights of staff members. |
Административный трибунал всегда с большим недовольством рассматривает ретроактивное применение директивных положений; более того, это противоречит положению 12.1 о персонале, которое гласит, что положения о персонале могут дополняться или изменяться Генеральной Ассамблеей без ущемления соответствующих прав сотрудников. |
Of particular interest was the information concerning the new Asylum and Immigration Act 1996 and also the reference in paragraph 274 to the commitment made by the Chinese that the Convention would continue to apply to the Hong Kong Special Administrative Region from 1 July 1997. |
Особый интерес вызывает информация, касающаяся нового Закона 1996 года об убежище и иммиграции, а также сделанная в пункте 274 ссылка на обязательство Китая относительно распространения Конвенции на Гонконгский особый административный район начиная с 1 июля 1997 года. |
If a unified post adjustment index were to be challenged before the ILO Administrative Tribunal, a complainant might ask: |
Если бы в Административный трибунал МОТ была подана апелляция в отношении единого индекса корректива по месту службы, ее автор мог бы поставить следующие вопросы: |
It is of course clear that if the organizations applied a decision or recommendation of the Commission that was found by an Administrative Tribunal to have violated staff rights, the organizations would be responsible. |
Разумеется, очевидно, что в случае выполнения организациями решений или рекомендаций Комиссии, в отношении которых Административный трибунал вынесет заключение о том, что они нарушают права сотрудников, ответственность ляжет на организации. |
If the sick leave involves an extension of the approved period of annual leave, the Executive or Administrative Officer must be informed before the approved period expires, where practicable with the submission of a medical certificate. |
Если отпуск по болезни обусловливает необходимость продления утвержденного срока ежегодного отпуска, то начальник соответствующей административной канцелярии или соответствующий административный сотрудник должен быть уведомлен об этом до истечения утвержденного срока посредством представления, когда это осуществимо, медицинской справки. |
In its communication of 19 October 2000, the Government also informed the Special Rapporteur that the elections for the Administrative Council of the Egyptian Bar Association would be held after the legislative elections in October 2000. |
В своем сообщении от 19 октября 2000 года правительство также проинформировало Специального докладчика о том, что выборы в Административный совет Египетской ассоциации адвокатов будут проведены после выборов в законодательные органы в октябре 2000 года. |
The Working Party may wish to recall that the TIR Administrative Committee had noted that the reasons for exclusions were quite different in the Contracting Parties to the Convention. |
Возможно, Рабочая группа пожелает напомнить о том, что Административный комитет МДП принял к сведению, что основания для исключения из режима Конвенции в разных договаривающихся сторонах различны. |
In Judgement No. 1320, the Administrative Tribunal held that: "here, however, there is a gap, or lacuna, in the internal laws, as in this case the Tribunal is entitled, if not obliged, to consider general principles of law. |
В решении Nº 1320 Административный трибунал постановил следующее: «когда, однако, существует пробел во внутренних правовых нормах, как в настоящем деле, ...Трибунал имеет право, а может быть и обязан рассмотреть общие принципы права. |
In spite of the fact that the Supreme Administrative Court, in its decision file No. 8 As 26/2005, judged that an assumption of possible harm is sufficient for commencement of a judicial procedure, so far in practice nobody usually follows this decision. |
Несмотря на то что в своем досье по решению No 8 As 26/2005 Верховный административный суд постановил, что предположение о возможном ущербе является достаточным основанием для возбуждения судебной процедуры, на практике до настоящего времени никто, как правило, не придерживался этого решения. |
The Superior Administrative Court of Münster stated: "According to Article 52 AuslG a residence prohibition order is deemed to have the same legal effect as an expulsion order. |
Высший административный суд Мюнстера заявил следующее: "В соответствии со статьей 52 AuslG приказ, запрещающий проживание, считается имеющим те же правовые последствия, что и приказ о высылке. |
The JIAS agreement also established an Interim Administrative Council (IAC), consisting of eight members: the three leading Kosovo Albanian political leaders and a Kosovo Serb, plus four UNMIK members and one observer for each side. |
На основании соглашения о СВАС был также учрежден Временный административный совет (ВАС) в составе восьми членов: трех ведущих политических лидеров косовских албанцев и косовского серба, четырех членов МООНК и одного наблюдателя от каждой стороны. |
In its judgement of 4 March 2005, the Administrative Court dismissed the complainant's request for the decision naming the country of destination to be annulled on grounds of the risk entailed in returning to his country of origin. |
В своем решении от 4 марта 2005 года Административный суд отклонил требования заявителя, изложенные с целью отмены решения об определении страны назначения и основанные на рисках, с которыми он столкнется в случае возвращения в страну своего происхождения. |
In its judgement 1029, the Administrative Tribunal of the United Nations decided that a former staff member of UNDCP was entitled to one year net base salary as compensation as well as to $50,000 for the moral injuries that the staff member suffered. |
В своем постановлении 1029 Административный трибунал Организации Объединенных Наций указал, что бывшие сотрудники ЮНДКП имеют право на выплату годового чистого базового оклада в качестве возмещения, а также на 50000 долл. США в качестве компенсации за моральный ущерб, понесенный такими сотрудниками. |
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, to which the Government of the People's Republic of China deposited the instrument of ratification on 4 November 1980, will apply to the Macau Special Administrative Region with effect from 20 December 1999. |
С 20 декабря 1999 года действие Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, документ о ратификации которой правительство Китайской Народной Республики сдало на хранение 4 ноября 1980 года, распространяется на специальный административный район Макао. |
In our view, the principle purpose of the ad litem judges was to help the Dispute Tribunal address the expected backlog of cases in the Tribunal that will occur once the United Nations Administrative Tribunal ceases operations at the end of 2009. |
По нашему мнению, основная цель назначения судей ad litem состояла в том, чтобы помочь Трибуналу по спорам разобраться с делами в Трибунале, которые, как ожидается, останутся нерассмотренными после того, как Административный трибунал Организации Объединенных Наций прекратит свою работу в конце 2009 года. |
The Investigation Division would be headed by a Chief of Investigation at the D-1 level assisted by one Administrative Assistant (General Service (Other level)). |
Следственное отделение возглавлялось бы начальником по вопросам расследований класса Д1, которому оказывал бы помощь один младший административный сотрудник (категории общего обслуживания (прочие разряды)). |
Although the Inter-Agency Committee on Sustainable Development was abolished by the former Administrative Committee on Coordination in 2000, progress has been made over the past three years in developing agreed-upon key characteristics of national sustainable development strategies. |
Несмотря на то, что в 2000 году Административный комитет по координации распустил Межучрежденческий комитет по устойчивому развитию, за последние три года удалось достичь определенного прогресса в деле выработки согласованных ключевых параметров национальных стратегий устойчивого развития. |
The Hong Kong Special Administrative Region did not have laws condemning racial discrimination, contrary to the obligations arising from the Convention, and that gap in the legislation should be eliminated so as to protect individuals against racial discrimination. |
Он напоминает, что Особый административный район Гонконг не имеет законов, запрещающих расовую дискриминацию, что противоречит обязательствам, вытекающим из Конвенции, и он подчеркивает, что этот законодательный пробел должен быть заполнен для того, чтобы защитить отдельных лиц от этого явления. |
The Commissioner would be assisted by a Training Advisory (P-4), a Capacity-Building Advisory (P-4) and an Administrative Assistant (General Service). |
Комиссару будут оказывать помощь советник по профессиональной подготовке (С4), советник по созданию потенциала (С4) и административный помощник (категория общего обслуживания). |
An alternative would be for the new Appeals Tribunal and the existing Administrative Tribunal to function in parallel for a prescribed period of time, until such time as all cases arising from the existing system have been properly disposed of. |
В качестве альтернативного варианта новый Апелляционный трибунал и существующий Административный трибунал в течение определенного времени могли бы функционировать параллельно до тех пор, пока все дела, поданные на рассмотрение в рамках существующей системы, не будут надлежащим образом разрешены. |
The Board noted that although the Chief Administrative Officer had failed to implement the instructions of United Nations Headquarters on mission subsistence allowance, which had resulted in the overpayments, no disciplinary action had been taken against the officer. |
Комиссия отметила, что, хотя Главный административный сотрудник не выполнил инструкции Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в отношении суточных участников миссии, что привело к переплатам, никаких дисциплинарных мер в отношении этого сотрудника принято не было. |
As to the certifying responsibilities for regular budget accounts, Foundation and overhead accounts, they should be centralized under a "Fund Management and Administrative Office" which would combine the Fund Management and the small Executive Office. |
Что касается удостоверяющих функций в отношении счетов регулярного бюджета, Фонда и счетов накладных расходов, то их следует централизовать в рамках "Управления по вопросам руководства Фондом и административным делам", которое будет включать руководство Фонда и небольшой административный аппарат. |