This suggestion has certain merits, but it goes without saying that the ombudsman could intervene only prior to the examination of a case by the Tribunal, since an administrative body obviously cannot supervise the work of a judicial one. |
Это предложение имеет определенные достоинства, однако нет нужды говорить, что омбудсмен может принимать какие-либо меры лишь до рассмотрения соответствующего дела Трибуналом, поскольку административный орган, естественно, не может контролировать работу судебного. |
Reference to the representation in the Finance Committee of States with the highest contributions to the administrative budget of the Authority proved to be the most controversial provision. |
Вопрос о представительстве в Финансовом комитете государств, вносящих наибольшие взносы в административный бюджет Органа, оказался наиболее противоречивым. |
Because, if we create administrative instability or legal instability for investors interested in the Territory of New Caledonia, that might please some politicians but probably won't please young people looking for jobs. |
Если создается нестабильный административный и юридический климат для инвесторов, которые проявляют интерес к территории Новая Каледония, это, возможно, вызовет удовлетворение у некоторых политических руководителей, но не у молодежи, которая стремится найти работу. |
Agreements on joint custody must be approved by the public authorities (the chief administrative authority, statsamt), and this approval is always obtained unless it would be against the best interests of the child. |
Соглашения о совместном попечительстве должны одобряться государственными органами (главный административный орган - статсамт), и такое одобрение всегда обеспечивается, если это не противоречит наилучшим интересам данного ребенка. |
On our part, the legal and administrative process is under way to enable Ethiopia to be one of the first 65 nations to ratify the Convention in order to ensure its enforcement. |
Что касается нас, то сейчас у нас идет полным ходом правовой и административный процесс, который позволит Эфиопии в числе первых 65 стран ратифицировать Конвенцию, с тем чтобы обеспечить ее вступление в силу. |
From 1991 to 1994 efforts were made by all Offices and Ministries, under the guidance of the Prime Minister's Office, to rationalize the public service in order to provide an administrative response to the needs of independent Namibia. |
С 1991 по 1994 год под руководством канцелярии премьер-министра всеми управлениями и министерствами прилагались усилия по рационализации государственной службы с тем, чтобы обеспечить административный отклик на нужды независимой Намибии. |
In this regard, we would like to note that our State, which was established in 1971, has seen a very high-calibre administrative evolutionary renaissance in the public and private sectors, especially in the continuous review of regulations, laws and norms. |
В этой связи мы хотели бы отметить, что наше государство, которое было создано в 1971 году, испытало значительный постепенный административный ренессанс в государственном и частном секторах, в особенности в ходе непрерывного обзора положений, законов и норм. |
In addition to the above-mentioned process of analysis, technical assistance was required at the country level to assist individual countries to make full use of the opportunities presented by the Uruguay Round Agreements, including strengthening their institutional and administrative capacities. |
Помимо проведения анализа вышеуказанного процесса, на уровне стран требуется и техническая помощь, с тем чтобы позволить отдельным странам в полной мере использовать возможности, открывающиеся благодаря Соглашениям Уругвайского раунда, и в частности укрепить их институциональный и административный потенциал. |
Their institutional and administrative capacity to implement the programme of action must be strengthened at all levels by supportive partnerships and cooperation, including technical assistance, the further development of legislation and mechanisms for information sharing. |
Их организационный и административный потенциал по осуществлению программы действий должен быть усилен на всех уровнях через посредство пронизанных духом поддержки видов партнерства и сотрудничества, включая техническую помощь, дальнейшее развитие законодательства и механизмов для обмена информацией. |
Although some irregularities were recorded, most were of an administrative nature, and no event or series of events occurred that could have had an adverse effect on the overall outcome of the elections. |
Хотя были отмечены некоторые нарушения, большинство из них носило административный характер, и не было отмечено никаких отдельных или групповых событий, которые могли бы отрицательно сказаться на общих итогах выборов. |
(b) In August 1993, the General Workers' Union of Kuwait established as part of its administrative set-up an office responsible for matters relating to foreign workers in Kuwait and protection of their rights. |
Ь) в августе 1993 года Всеобщая федерация рабочих и служащих Кувейта расширила свой административный аппарат, создав бюро, которому поручено заниматься делами рабочих-иностранцев в Кувейте и защитой их прав. |
It is for this reason that the Registry comprises two distinct departments: judicial (paras. 77-117), and administrative (paras. 118-123). |
Именно по этой причине в Секретариате предусмотрено два самостоятельных отдела: судебный (пункты 77-117) и административный (пункты 118-123). |
In the United Nations, the establishment of the Economic and Social Council embodied the poor countries' hopes for recovery, but it has become clear that its administrative machinery is still cumbersome and unsuited to its task. |
В системе Организации Объединенных Наций создание Экономического и Социального Совета привело к зарождению у бедных стран надёжды на экономический подъем, однако становится очевидным, что его административный механизм является по-прежнему громоздким и неподходящим для выполнения поставленной перед ним задачи. |
An additional four local General Service staff (one secretary, two research assistants, one administrative assistant) would also be on board by July 1995. |
Также к июлю 1995 года будет набрано на местной основе еще четыре сотрудника категории общего обслуживания: один секретарь, два младших сотрудника по проведению исследований, один младший административный сотрудник. |
At the same time, there are several countries, particularly in Africa, that do not have all of the required technical and administrative capacity to manage the various inputs and issues that are involved in national execution. |
При этом в некоторых странах, в частности в Африке, еще отсутствует в полном объеме необходимый технический и административный потенциал, который нужен для управления различными ресурсами и решения вопросов, с которыми сопряжено национальное исполнение. |
The Committee notes that UNOPS bases its administrative budget on projections of support cost income that may vary, according to the actual rates of programme delivery and provision of services. |
Комитет отмечает, что УОПООН основывает свой административный бюджет на прогнозах поступлений от деятельности по вспомогательному обслуживанию, которые могут изменяться с учетом фактических показателей осуществления программ и оказания услуг. |
In the light of the new situation in Afghanistan, the Secretary-General believed it appropriate to streamline OSGAP and to consolidate the administrative arrangements of OSGAP and UNOCHA. |
С учетом новой ситуации в Афганистане Генеральный секретарь счел целесообразным реорганизовать УГСАП и объединить административный аппарат УГСАП и ЮНОКХА. |
It is essential that the world Organization have the financial backing, as well as the administrative and operational capacity, to make these efforts successful and workable models for the difficult years to come. |
Настоятельно необходимо, чтобы всемирная Организация имела финансовую поддержку, а также административный и оперативный потенциал для обеспечения успеха этих усилий и выработки работоспособных моделей на предстоящие трудные годы. |
Chinese law and regulations provide that anyone appealing against his detention for questioning may ask for a review by a public security organ of a superior level or take administrative action before a people's tribunal. |
В законах и нормативных актах Китайской Народной Республики предусматривается, что любое лицо, обжалующее факт его задержания для проведения допроса, может потребовать пересмотра этого решения органами общественной безопасности более высокого уровня или возбудить административный иск в народном суде. |
A major obstacle that impedes such formalization is the lack of a formal or permanent legal entity: together with the migratory nature of artisanal miners, this results in a problem in accountability, precluding any administrative control over the sector. |
Одним из основных препятствий на пути такого перевода является отсутствие у кустарей официального или постоянного юридического статуса: наряду с миграцией горняков-кустарей это создает проблему учета, не позволяющую организовать какой-либо административный контроль над этим сектором. |
In 33 States, the judicial or administrative process always allowed the views and concerns of victims to be presented and considered at appropriate stages of the proceedings where their personal interests were affected. |
В 33 государствах судебный и административный процесс всегда предусматривает возможность изложения и рассмотрения мнений и пожеланий жертв на соответствующих этапах судебного разбирательства в тех случаях, когда затрагиваются их личные интересы. |
Noting that the measures referred to in paragraph 23 of the report were probably administrative, he asked what legal and judicial measures had been taken by the State party to combat racial discrimination. |
Отмечая, что меры, о которых идет речь в пункте 23 доклада, носят, по-видимому, административный характер, г-н Гарвалов спрашивает, какими законодательными и судебными положениями пользуется государство-участник для борьбы с расовой дискриминацией. |
This administrative plan laid out by the Government of Jordan is ambitious and needs all kinds of support from the United Nations, especially from the General Assembly. |
Этот выдвинутый правительством Иордании административный план весьма обширен и нуждается во всесторонней поддержке со стороны Организации Объединенных Наций и особенно Генеральной Ассамблеи. |
A number of delegations noted with satisfaction that the level of contributions to the administrative budget of the Authority had increased significantly in 1999 compared to 1998. |
Ряд делегаций с удовлетворением отметили, что уровень взносов в административный бюджет Органа существенно возрос в 1999 году по сравнению с 1998 годом. |
It should be adequately equipped and should have sufficient numbers of civilian staff, including political, humanitarian, human rights and child protection officers as well as administrative personnel. |
Она должна быть адекватно оснащена и обеспечена достаточным количеством гражданских сотрудников, включая сотрудников по политическим и гуманитарным вопросам, вопросам прав человека и защиты детей, а также административный персонал. |