Considering that the international organization and the national associations are required within the context of an international legal instrument to submit information to TIRExB or the TIR Administrative Committee, this information belongs to the public domain. |
Учитывая, что в соответствии с положениями международного правового документа международная организация и национальные объединения должны представлять информацию в ИСМДП и/или Административный комитет МДП, такая информация является общедоступной. |
2.3 On 25 July 2007, the Federal Office for Migration decided not to pronounce itself on the merits of the complainant's asylum request and ordered her expulsion from Switzerland. Her appeal against this decision was rejected by the Federal Administrative Court on 11 December 2008. |
2.3 25 июля 2007 года Федеральное управление по миграции приняло решение не рассматривать ходатайство заявительницы по существу и распорядилось выслать ее из Швейцарии. 11 декабря 2008 года Федеральный административный суд отклонил ее апелляцию на это решение. |
2.8 On 7 June 2010, the complainants appealed the decision of the Federal Office for Migration to the Federal Administrative Court, which upheld their expulsion order on 4 January 2011. |
2.8 7 июня 2010 года заявители обжаловали это решение Федерального управления по миграции в Федеральный административный суд, который 4 января 2011 года оставил в силе решение об их высылке. |
The application was dismissed by the Supreme Administrative Court on the grounds that the exploitation permit was granted to the investor and it therefore concerned only the rights of the investor. |
Верховный административный суд отказал в возбуждении дела на том основании, что поскольку разрешение на эксплуатацию было выдано инвестору, оно касается лишь прав инвестора. |
(c) Administrative freezing of assets, where in line with domestic law, was considered a helpful tool in securing assets in the short term; |
с) административный арест активов, когда это соответствует внутреннему законодательству, считается полезным механизмом сохранения активов в краткосрочной перспективе; |
In its judgment of 5 September 2013, following the CJEU judgment in the "Slovak Brown Bear" case, the Federal Administrative Court broadened the interpretation of the criterion of "impairment of a right". |
Федеральный административный суд в своем постановлении от 5 сентября 2013 года, принятом после вынесения Европейским судом решения по делу "О словацком буром медведе" расширил толкование критерия "нарушение права". |
The author asserted that, as in his case this information was not available, the Vilnus Regional Administrative Court was not in a position to decide his complaint against the decision of the Admission Commission. |
Автор заявил, что, поскольку в его случае эта информация была недоступна, Вильнюсский окружной административный суд не мог выносить решение по его жалобе на решение Приемной комиссии. |
When electing the members of the TIRExB, the TIR Administrative Committee shall, at the same time but in a separate election, elect two replacement members, establishing the order in which they shall be called upon in case a vacancy arises. |
В ходе избрания членов ИСМДП Административный комитет МДП - одновременно, но в процессе отдельных выборов - избирает двух замещающих членов, устанавливая порядок их назначения в случае появления вакансии. |
On the date that the complaint was submitted to the Committee, the appeal to the Bordeaux Administrative Court of Appeal against the judgement upholding the order to deport the complainant was still pending. |
Так, на дату направления жалобы в Комитет апелляция, поданная в Апелляционный административный суд Бордо в отношении постановления, подтверждающего решение о высылке заявителя, по-прежнему рассматривалась. |
It notes with concern the representative's statement that the Hong Kong Special Administrative Region has no intention of having the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees extended to Hong Kong. |
Он с обеспокоенностью отмечает заявление представителя о том, что Специальный административный район Сянган не намерен распространять действие Конвенции о статусе беженцев 1951 года на Сянган. |
Appeal against a decision on refusal of entry that has been made in connection with the dismissal of an application has no suspensive effect, but the person concerned may lodge a petition with Helsinki Administrative Court for an order staying the enforcement of the decision. |
Апелляция на решение об отказе во въезде, подаваемая в связи с отклонением ходатайства, не имеет приостанавливающего действия, но соответствующее лицо может обратиться в Административный суд Хельсинки с ходатайством о приостановлении исполнения решения. |
The possibility of appeal to the Administrative Court to prevent the enforcement of a decision on refusal of entry has in practice become the most relevant element contributing to the effectiveness of the right to appeal. |
Возможность обращаться в Административный суд с ходатайством о предотвращении исполнения решения об отказе во въезде на практике оказалась наиболее востребованным элементом, способствующим эффективному осуществлению права на апелляцию. |
Article 94 of the Basic Law provides that "with the assistance and authorization of the Central People's Government, the Macao Special Administrative Region may make appropriate arrangements with foreign States for reciprocal judicial assistance". |
Статья 94 Основного закона предусматривает, что «при помощи и по уполномочию Центрального народного правительства Особый административный район Макао может заключать соответствующие соглашения с иностранными государствами по вопросам взаимной правовой помощи». |
Ms. So Ka Pik (Hong Kong Special Administrative Region) agreed with Ms. Wedgwood that the authorities had a duty to protect Hong Kong citizens outside the Region, without however interfering with judicial process. |
Г-жа Со Ка Пик (Специальный административный район Сянган) согласна с г-жой Веджвуд в том, что власти обязаны защищать граждан Сянгана за пределами Района, не вмешиваясь при этом в судопроизводство. |
The best safeguard against possible self-censorship by the press in a free and open society like the Special Administrative Region was for its government to create an environment conducive to a free press. |
Наилучшая гарантия от возможностей самоцензуры печати в свободном и открытом обществе, таком, как Специальный административный район, - это создание правительством условий, способствующих функционированию свободной печати. |
Mr. Allcock (Hong Kong Special Administrative Region) said that the government of the Region was familiar with the Committee's general comment 24 and all the others; in fact, two of the general comments had been cited directly in two separate court cases. |
Г-н Оллкок (Специальный административный район Сянган) говорит, что правительство Района знакомо с общим замечанием 24 Комитета и всеми другими замечаниями; два общих замечания непосредственно упоминались в двух отдельных судебных делах. |
1991-2003 Secretary of Women Affairs - Administrative Head of the Former Ministry of Women Affairs |
Секретарь по делам женщин, административный руководитель бывшего министерства по делам женщин |
Ms. Lee (Hong Kong Special Administrative Region) said that the 1951 Convention relating to the Status of Refugees did not apply to Hong Kong SAR, and the Hong Kong Government had no intention of seeking its extension to the Region. |
Г-жа Ли (Специальный административный район Гонконг) говорит, что Конвенция о статусе беженцев 1951 года не распространяется на САР Гонконг, а правительство Гонконга не планирует добиваться распространения действия этого документа на свой Район. |
On the same day, he petitioned the Administrative Court, challenging the Minister's decision to extradite him and seeking an injunction to stay the author's extradition, pending decision on the substantive challenge. |
В тот же день он подал в Административный суд жалобу на решение министра о его выдаче и с просьбой о принятии постановления об отсрочке выдачи впредь до решения по существу жалобы. |
The following courts have been set up in the Macau SAR: the Basic Court; the Administrative Court; a court of second instance and a court of final instance. |
В ОАР Макао были учреждены следующие суды: низовой суд; административный суд; суд второй инстанции и суд высшей инстанции. |
President Alberto Lleras Camargo changed the course of the SIC when he issued the Decree 1717 of 18 July 1960, substituting the SIC with the Departamento Administrativo de Seguridad (DAS), or Administrative Department of Security. |
В 1960 году президент Альберто Льерас Камарго своим Указом 1717 от 18 июля 1960 года реорганизовал DIC, создав Административный департамент безопасности (исп. Departamento Administrativo de Seguridad, DAS). |
The Supreme Court is headed by a man, but women account for 50 per cent of the heads of higher courts, while the Higher Labour and Social Court and the Administrative Court are also led by women. |
Верховный суд возглавляет мужчина, однако на долю женщин приходится 50 процентов должностей глав вышестоящих судов, помимо этого, женщины возглавляют Вышестоящий суд по трудовым и социальным вопросам и Административный суд. |
Furthermore, in respect of the same persons, the Administrative Tribunal has specific competence, under article 49 of the UNJSPF regulations, concerning alleged non-observance of those regulations by UNJSPB. |
Кроме того, в отношении этих лиц Административный трибунал наделен специальной компетенцией в соответствии со статьей 49 Положений ОПФПООН, касающейся якобы имевшего место несоблюдения этих положений со стороны ПОПФПООН. |
There would also be no conflicts of law concerning aspects of substance, since the Administrative Tribunal would apply the internal law of the Organization and the enforcement authorities would not be expected to re-examine material aspects of the case. |
Не было бы и юридических коллизий в части существа, поскольку Административный трибунал будет применять внутренние правовые нормы Организации, а от правоохранительных органов не будет требоваться повторного рассмотрения дела по существу. |
In addition, the European Union noted that the Administrative Tribunal itself had expressed reservations on a number of aspects of the reform, for example the independence of the arbitrators. |
И наконец, Европейский союз напоминает о том, что сам Административный трибунал высказывал оговорки в отношении ряда аспектов реформы, в частности в отношении независимости арбитров. |