Bearing in mind the timing of the regular sessions of the Governing Council and the fact that the Council will continue to approve the administrative budget of OPS, the report should be submitted no later than at the spring 1994 session of the Advisory Committee. |
Учитывая сроки проведения очередных сессий Совета управляющих, а также тот факт, что Совет будет по-прежнему утверждать административный бюджет УОП, доклад следует представить не позднее, чем на весенней сессии Консультативного комитета 1994 года. |
The representative of Hungary proposed adding that the inspection could also be carried out by the competent authority itself, but the Working Group did not accept that proposal considering that "competent authority" referred rather to an administrative authority than to a technical administration. |
Представитель Венгрии предложил добавить, что осмотр может также осуществляться самим компетентным органом, однако Группа не согласилась с этим предложением, выразив мнение, что термин "компетентный орган" означает скорее административный орган, а не техническое ведомство. |
In most west European countries (except Germany and Switzerland), an ombudsman or a special, fully or partly independent, administrative body, is responsible for reviewing cases of refusal to provide environmental information to the public or to involve the public in environmental decision-making. |
В большинстве западноевропейских стран (за исключением Германии и Швейцарии) имеется омбудсмен или специальный полностью или частично независимый административный орган, ответственный за рассмотрение случаев отказа в предоставлении экологической информации общественности или в обеспечении участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды. |
Mission administrative personnel will assume responsibility for determining the method for disposal of all mission assets, in line with the priorities described below, bearing in mind cost-effectiveness and the overall requirements of all field missions. |
Административный персонал миссии будет отвечать за определение метода реализации всего имущества миссии в соответствии с описанными ниже приоритетами, учитывая экономическую эффективность и общие потребности всех полевых миссий. |
The Unit now has a staff of five: a Coordinator, a Protection Officer, a Support Officer, a Field Officer and an administrative assistant. |
В настоящее время в Отделении работают пять сотрудников: координатор, сотрудник по вопросам защиты, сотрудник поддержки, сотрудник по работе на местах и административный помощник. |
The limited extent of the market in many poor countries and the administrative nature of the price systems in many of them tend to divorce prevailing prices from costs or supply and demand conditions. |
Ограниченные масштабы рынка во многих бедных странах и административный характер ценовых систем во многих из них, как правило, не увязывают преобладающие цены с затратами или спросом и предложением. |
1.37 At the time of the preparation of the present proposal, the 2000-2001 administrative budget of the Fund was not yet available and, when prepared, it will still be subject to review by its Standing Committee and the General Assembly. |
1.37 Во время подготовки настоящего предложения административный бюджет Фонда на период 2000-2001 годов еще не был готов, и после окончания подготовки он по-прежнему должен рассматриваться Постоянным комитетом Фонда и Генеральной Ассамблеей. |
In the implementation of that resolution, the administrative budget of the United Nations Office at Nairobi is proposed to be strengthened, including the establishment of the Office of the Director-General under section 1. |
В осуществление этой резолюции предлагается укрепить административный бюджет Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, включая учреждение по разделу 1 Канцелярии Генерального директора. |
Most small island developing States have realized that their inherent, characteristic disadvantages make it all the more necessary for them to develop effective institutions and administrative capacity in order to meet the multitude of challenges arising from the imperatives of resource conservation and environmental protection. |
Большинство малых островных развивающихся государств сознают, что в силу имманентной невыгодности положения, характерной для таких государств, им тем более необходимо создавать и укреплять действенные национальные учреждения и административный потенциал, с тем чтобы решать многие задачи, обусловленные императивом сохранения ресурсов и защиты окружающей среды. |
When investigating whether an authority violates current law or has in any other way made a mistake when performing its duties, the administrative authority has a duty of disclosure towards the Ombudsman, who can also summon people to the court to testify under oath. |
При проведении расследования с целью определения того, нарушил ли орган власти действующее законодательство или допустил ли он какую-либо ошибку при исполнении своих обязанностей, административный орган власти обязан предоставить всю необходимую информацию омбудсмену, который может также вызывать в суд соответствующих лиц для дачи свидетельских показаний под клятвой. |
The case was interesting in that in its ruling, the Court had not referred to the problem of Roma as such, but to the invalidity of the administrative act. |
Особенность этого дела заключается в том, что в своем постановлении Суд не рассмотрел проблему цыган как таковую, а вынес решение лишь о том, что данный административный акт является недействительным. |
During the second half of the 1970s, technical schools were encouraged and the "new technical secondary schools" were established in agriculture, commerce, industry, social welfare and administrative services. |
Во второй половине 70-х годов стимулируется развитие сети технических школ с целью создания "новой средней технической школы" в сельскохозяйственном, торговом, промышленном, вспомогательном секторах, включая административный сектор. |
Insufficient human and financial resources and limited administrative capacities and logistical infrastructure contributed to the low absorptive capacity characteristic of several States of the region, and to a level of activities lower than that envisaged by UNDCP. |
Недостаточные людские и финансовые ресурсы, а также ограниченный административный потенциал и инфраструктура материально-технического обеспечения обусловили присущую нескольким государствам этого региона особенность, выражающуюся в том, что они располагают незначительными возможностями для осуществления такой деятельности, причем уровень этой деятельности явился более низким, чем предусматривала ЮНДКП. |
Therefore, even in a decision prohibiting an assembly from taking place, the commune administrative body cannot specify another place and time of a public gathering other than those announced in the organizer's notice. |
Таким образом, даже в случае принятия решения о запрете на проведение собрания административный орган общины не может изменить место и время проведения собрания, указанные в заявлении его организаторов. |
An appeal was lodged and the administrative court had to take a decision within a fortnight, which accounted for the "19 days" during which asylum-seekers could be detained at the airport. |
Они могут воспользоваться процедурой обжалования, в рамках которой административный суд должен вынести решение в течение 14 дней, чем и объясняется срок "19 дней", в течение которого лица, просящие убежища, могут быть задержаны в аэропорту. |
At the other extreme there are the more dynamic jobs requiring qualified staff and higher levels of education: professional/technical, administrative assistant and shopkeeper/sales, which account for 81 per cent of workers with higher levels of education (table 11.26). |
На другом полюсе находятся более динамичные категории занятости, предполагающие квалифицированный персонал с более высоким уровнем образования: ведущие специалисты/техники, административный персонал и коммерсанты/продавцы, объединившие 81% занятого населения с высшим образованием (Таблица 11.26). |
Other population groups (indigenous people, fathers, women's organizations, technical and administrative personnel and others) |
Другие направления (индейские поселения, организации родителей, женские организации, технический и административный персонал и т. д.) |
There is a guaranteed right to appeal against individual acts made in the first-instance procedure before a court, administrative body or organization, or before other public institutions (cf. art. 15 of the Constitution of the Republic of Macedonia). |
Гарантируется право обжалования отдельных решений, принятых по первой инстанции, в суд, административный орган или организацию или в другие государственные учреждения (см. статью 15 Конституции Республики Македонии). |
Article 14 of the Act of 29 July 1881 authorizes the Minister of the Interior to issue a ministerial order to prohibit publications in a foreign language or of foreign origin and to carry out the administrative confiscation of prohibited tracts, in addition to instituting criminal proceedings. |
В соответствии со статьей 14 закона от 29 июля 1881 года министр внутренних дел вправе запретить своим распоряжением публикации на иностранных языках или публикации, распространяемые из-за границы, и наложить на них административный арест независимо от возбуждения уголовного преследования. |
UNPROFOR is headed by my Special Representative, Mr. Yasushi Akashi, and includes military, civil affairs (including civilian police), public information and administrative components. |
СООНО, возглавляемые моим Специальным представителем г-ном Ясуси Акаси, включают военный компонент, компонент по гражданским вопросам (включая гражданскую полицию), компонент по вопросам общественной информации и административный компонент. |
The expenditures incurred against this account cover mainly administrative staff costs involved in editing and reproduction and the costs of stationery and materials used in document reproduction. |
Расходы, относимые на этот счет, в основном связаны с оплатой расходов на административный персонал, участвующий в редактировании и размножении документов, а также канцелярских принадлежностей и материалов, используемых для размножения документов. |
In order to implement the Convention properly, potential parties must ensure, inter alia, sufficient awareness of the Convention's obligations; sufficient political attention to implementation; technical, administrative and financial capacity; coordination among relevant implementing authorities; and cooperation between other Riparian Parties. |
Для того чтобы правильно внедрить Конвенцию, потенциальные стороны должны гарантировать, помимо прочего, достаточную осведомленность об обязательствах по Конвенции, достаточное политическое внимание к осуществлению, технический, административный и финансовый потенциал, координацию среди соответствующих органов по осуществлению и сотрудничество с другими прибрежными Сторонами. |
(b) An initial survey was conducted of the following areas: organizational structure, regulations, synoptic study of objectives, internal administrative channels and information requirements. |
Ь) были приняты начальные меры в следующих областях: организационная структура, регламентация, обобщенное изучение целей, внутренний административный распорядок и требования в области информации; |
Secondly, he would like to know whether administrative detention could be challenged, before the courts, and whether such detention could be cancelled or reduced. |
Во-вторых, он хотел бы знать, можно ли оспорить административный арест в суде, отменить его или сократить его срок. |
With regard to the establishment of the committee on political parties, he stressed that it was an administrative committee whose members included judges and did not necessarily have to be members of a political party; appeals against its decisions were possible. |
По вопросу создания комитета по делам политических партий он подчеркивает, что это административный комитет; в его состав входят судьи, которые необязательно должны быть членами политической партии; его решения могут быть оспорены. |