We fear that, if the United Nations management and administrative machinery is not modernized and strengthened, this Organization runs a serious risk of being unable to respond to the growing needs of the international community in the new century. |
Мы опасаемся, что, если управленческий и административный механизм Организации Объединенных Наций не будет модернизирован и укреплен, эта Организация серьезно рискует оказаться неспособной реагировать на растущие потребности международного сообщества в новом столетии. |
This must in the Court's view apply even more so to those cases where an administrative authority altogether refrains from providing a reason for its decision. |
По мнению Суда, такое нарушение является еще более очевидным в тех случаях, когда административный орган вообще воздерживается от обоснования своего решения. |
If a complaint has been lodged with the Inspector but proceedings are not initiated, the Director General of Investigations of the Ministry of Employment and Labour may impose an administrative fine. |
Если после подачи жалобы в Инспекцию следствие не начинается, Генеральный директор Исследовательского отдела Министерства занятости и труда может в конечном счете наложить административный штраф. |
It was true that there was a legal basis for the Code, but its practical application was an administrative matter relating to management of the work of United Nations staff. |
Кодекс действительно имеет под собой правовую основу, однако его практическое применение представляет собой административный вопрос, связанный с руководством работой сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Substantive and administrative staff assigned to the Mission could not be satisfactorily accommodated in the premises leased by UNSMA, since all elements of the Mission were functioning in cramped and sub-standard conditions. |
Основной и административный персонал, назначенный на работу в Миссию, не представлялось возможным удовлетворительным образом разместить в арендуемых СМООНА помещениях, поскольку все подразделения Миссии работали в стесненных условиях, не отвечающих установленным стандартам. |
Taking into consideration the United States of America proposal, Japan at the eighth session of the Executive Committee (AC.) of the 1998 Agreement, proposed that the so-called gtr 0 should have the administrative status of the Resolution. |
Приняв во внимание предложение Соединенных Штатов Америки, на восьмой сессии Исполнительного комитета (АС.З) Соглашения 1998 года Япония предложила придать так называемым гтп 0 административный статус резолюции. |
During the first semester, activities covered the preparation of a study on the establishment of an electronic trading platform, the finalization of a report on shipping line charges and the administrative process of formal technical assistance closure. |
В ходе первого полугодия велась работа по подготовке исследования о создании электронной торговой платформы, дорабатывался доклад о ставках и сборах, устанавливаемых судоходными линиями, а также осуществлялся административный процесс официального закрытия проекта технической помощи. |
Where the insolvency law establishes the level of priority that generally can be given, for example, an administrative priority, court approval may not be required. |
В случае, если уровень обычно предоставляемого приоритета - например, административный приоритет - устанавливается законодательством о несостоятельности, одобрение суда также может не потребоваться. |
He recalled that further adjustments had had to be made in view of salary increases and currency fluctuations, but these had mainly affected administrative and Headquarters budgets. |
Он напомнил, что пришлось произвести дальнейшую корректировку с учетом повышения заработной платы и колебаний валютных курсов, однако в основном это затронуло административный бюджет и бюджет штаб-квартиры. |
Regarding KETHI, she said that, while the Centre operated under the supervision of the General Secretariat for Gender Equality, it had its own administrative board. |
Что касается KEТHI, она говорит, что, хотя Центр функционирует под руководством Генерального секретариата по вопросам гендерного равенства, он имеет свой административный совет. |
The administrative authority also has the power to stop any procession, parade or gathering on the public highway and in public places if the maintenance of public order so requires. |
Кроме того, административный орган уполномочен прекращать любое шествие, марш или собрание на дороге общего пользования и в общественном месте, если это необходимо для поддержания общественного порядка. |
This card is the main administrative backing for the issuance of a travel document, which makes it possible to establish a link between these two documents. |
Это удостоверение представляет собой основной административный документ, на основании которого выдаются проездные документы, что позволяет установить связь между обоими видами документов. |
In his capacity as Commissioner-General for Refugees and Stateless Persons, he headed the independent administrative authority in charge of the procedure for the determination of the status of refugee in Belgium. |
В качестве Главного уполномоченного по беженцам и лицам без гражданства он возглавлял независимый административный орган, который отвечает за процедуру предоставления статуса беженца в Бельгии. |
As Commissioner General for Refugees and Stateless Persons, the independent administrative authority on refugee determination in Belgium, Marc Bossuyt acquired an extensive knowledge of the principles and practice of international humanitarian law. |
В качестве Главного уполномоченного по делам беженцев и лиц без гражданства, возглавлявшего независимый административный орган, занимающийся вопросами предоставления статуса беженца в Бельгии, Марк Боссайт приобрел глубокие знания, касающиеся принципов и практики применения норм международного гуманитарного права. |
The head of the office will be supported by two political affairs officers, one personal assistant, one administrative assistant) and six Local level staff. |
Руководителю отделения будут оказывать помощь два сотрудника по политическим вопросам, один личный помощник и один административный помощник) и шесть сотрудников местного разряда. |
The contracts also cover follow-up appropriate to immigrants' needs: personalized guidance by a mentor, or simply straightforward administrative follow-up by the International Immigration Office. |
Упомянутый контракт предусматривает оказание помощи исходя из потребностей иммигрантов: содействие со стороны эксперта или просто регулярный административный контроль со стороны Управления по вопросам международной миграции. |
Recourse to an UNMIK court or administrative body would have meant, among other things, risking their personal security." |
Обратиться в суд или административный орган МООНК означало бы, кроме прочего, подвергать риску их личную безопасность.» |
Inducement to participate in the activities of voluntary associations and religious organizations, movements or sects that are banned in Uzbekistan incurs a fine of between 5 and 10 times the minimum wage, or administrative detention for up to 15 days. |
Склонение к участию в деятельности запрещенных в Республике Узбекистан общественных объединений и религиозных организаций, течений, сект влечет наложение штрафа от пяти до десяти минимальных размеров или административный арест до 15 суток. |
It was suggested that, with respect to paragraph 24 (c), it was only the final administrative review body which needed to be independent of the public authority whose act or omission was being challenged. |
В отношении пункта 24 с) было высказано мнение, что независимым от государственного органа, действие или бездействие которого оспаривается, должен быть только конечный административный обзорный орган. |
Shortly after the opening of the extraordinary session, parliamentary activity was temporarily paralysed as its administrative staff went on strike to protest the non-payment of salaries for nearly six months. |
Вскоре после открытия внеочередной сессии деятельность парламента была на время парализована, после того как его административный персонал устроил забастовку в знак протеста против невыплаты зарплаты за почти шесть месяцев. |
Where the insolvency law establishes the level of priority that generally can be given, for example, an administrative priority, court approval may not be required. |
Если в законодательстве о несостоятельности установлен уровень приоритета, который в целом может быть предоставлен, например административный приоритет, одобрение суда может не потребоваться. |
At the same time, the Kosovo authorities and an international director appointed by the International Civilian Representative/European Union Special Representative assumed full administrative control of the Agency, which is currently operating in accordance with legislation adopted by the Assembly of Kosovo. |
Тем временем косовские власти и международный директор, назначенный Международным гражданским представителем/Специальным представителем Европейского союза, установили полный административный контроль над Управлением, которое сейчас действует в соответствии с законодательством, принятым Ассамблеей Косово. |
While noting that migrant workers detained for infringement of migration laws are placed in administrative custody, the Committee is concerned about the lack of information received on the length and conditions of their detention. |
Отмечая, что трудящихся-мигрантов, задержанных за нарушение миграционных законов, помещают под административный арест, Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием информации о продолжительности и условиях их содержания под стражей. |
In addition, the provision of paragraph 4 of the same article regulates the employment in the Municipal Police Force for persons for whom there is a final cessation judgment by an administrative court. |
Помимо этого, пункт 4 той же статьи регламентирует порядок работы в муниципальной полиции лиц, в отношении которых административный суд вынес окончательное решение об увольнении со службы. |
There is no law or administrative mechanism in place to deal with refugees; however, there are immigration laws and procedures which grant discretionary powers to the Minister to deal with possible situations, providing temporary solutions. |
Закон или административный механизм для решения проблем беженцев в государстве отсутствуют; вместе с тем существуют иммиграционные законы и процедуры, наделяющие министра полномочиями действовать по собственному усмотрению при разрешении возможных ситуаций и принятии временных мер. |