Since the multicast address must uniquely identify the tree, and because there is a tree per source per unique service, the multicast address contains two components, a service component in the low order 24 bits and a network wide unique identifier in the upper 22 bits. |
Так как групповой адрес должен однозначно определить дерево, а так как есть дерево на источник через уникальную службу, групповой адрес содержит два компонента: компонент службы в младшем разряде 24 бита и сетевом широком уникальном идентификаторе в старших 22 битах. |
Well, I don't know the address. |
Я иду... я помню куда, но точный адрес не помню. |
Source IP Address: 32 bits This field is the IP address of the encapsulator Destination IP Address: 32 bits This field is the IP address of the decapsulator Options: Variable length This field in general is NOT copied from the inner IP header. |
Source IP Address: 32 бита Это поле содержит IP адрес инкапсулятора Destination IP Address: 32 бита Это поле содержит IP адрес декапсулятора Options: Переменная длина Это поле не копируется из заголовка внутреннего IP. |
A mandatory rule requiring a secured creditor who knew that a grantor's address had changed to send an amendment notice to the current address of the grantor might therefore prove problematic for the secured creditor. |
Таким образом, обязательная норма, требующая от обеспеченного кредитора, которому известно об изменении адреса праводателя, направлять уведомление об изменении на нынешний адрес праводателя, может представлять проблему для обеспеченного кредитора. |
Recipients who cannot trace what address the sender used are unable to ask the sender to stop sending, because the sender most likely will not be able to associate their current email address with the one used for sending. |
Получатели, которые не могут проследить, какие адреса отправителя использовались, не могут попросить отправителя прекратить отправку, так как отправитель, скорее всего, не сможет связать их текущий адрес электронной почты с одним из адресов, используемых для отправки. |
You'll note that I've used the term email address in this article rather than a term such as a shared mailbox, since an email address can be assigned to something other than a mailbox as you'll soon see. |
Вы обратили внимание на то, что я использовал в этой статье термин email address (электронный адрес), вместо термина shared mailbox (общий почтовый ящик), т.к. термин электронный ящик можно применить к чему-то другому, чем почтовый ящик, как вы скоро увидите. |
We also use longer-lasting cookies for other purposes such as to display your e-mail address on our login form, so that you don't need to retype the e-mail address each time you login to your account. |
Мы также используем более прочные куки для других целей, например для отображения вашего адреса электронной почты на нашем как зарегистированный пользователь, так что вам не нужно повторно вводить адрес электронной почты, каждый раз, когда вы войдете в свой аккаунт. |
When acting as transmitter, a mobile node sends packets directly to the other communicating node, without sending the packets through the home agent, using its permanent home address as the source address for the IP packets. |
При работе в качестве передатчика, мобильный узел посылает пакеты непосредственно в другой узел сети, без отправки пакетов через домашнего агента, используя свой постоянный домашний адрес в качестве адреса источника IP-пакетов. |
Love goes around the planet Finds any address Notwithstanding that no one of us had ever given it an address But who can answer How long shoud we have to wait for love? |
Землю обходит любовь Адрес находит любой Хоть никогда не давал ей, Никто из нас адресов Кто же ответ может дать? ... Сколько любовь нужно ждать? |
Mr. Silverman proposed that the words "domain name or electronic mail address" in draft paragraph 5 be replaced with "domain name, electronic mail address or other implied indicia of location". |
Г-н Сильверман предлагает заменить в проекте пункта 5 слова "доменное имя или адрес электронной почты" словами "доменное имя, адрес электронной почты или другие подразумеваемые признаки местонахождения". |
Name, address, phone/fax numbers and e-mail address (if applicable) of person or organization submitting the allegation. |
фамилия, адрес, номера телефонов/факса и адрес электронной почты (если таковая имеется) лица или организации, представляющей заявление. |
Family name: ... First name: ... Nationality: ... Professional position: ... Representing Government, international organization or company: ... Professional address: ... ... ... Telefax: ... E-mail address... |
Фамилия: ... ...Гражданство: ... Должность: ...Представитель страны, международной организации или компании: ...Служебный адрес: ...Телефон: ... Факс: ...Адрес электронной почты: ... |
These requirements include information such as customer's name, address, occupation, nationality, identity card, natural persons registry number for natural persons, and legal name, main activity, address and legal entities national registry number for legal entities. |
Эти требования предусматривают получение такой информации, как фамилия и имя клиента, адрес, род занятий, гражданство, удостоверение личности, регистрационный номер физических лиц для физических лиц и юридическое наименование, основной род деятельности, адрес и регистрационный номер юридического лица юридических лиц. |
For example, if the data source is an administrative register, or a business register, the address in each record must be convertible into a pair of geographic coordinates, or at least into a small area within which the address falls. |
Например, если источником данных является административная система учета или система учета предприятий, то необходимо, чтобы адрес в каждой системе можно было привязать к географическим координатам или по крайней мере к малому району, на территории которого находится данный адрес. |
Broad support was expressed in the Working Group for deletion of the term "mailing", so that the word "address" might be understood in a wider manner, as encompassing either a postal or electronic address. |
В Рабочей группе прозвучала широкая поддержка предложению исключить слово "почтовый", с тем чтобы термин "адрес" мог толковаться расширительно как охватывающий либо почтовый, либо электронный адрес. |
The request for registration should contain the proposed title, the address of the editor, the name and other personal data of the editor-in-chief, the name and address of the publishing house and the frequency of publication. |
В ходатайстве о регистрации необходимо указать название издания, адрес редактора, фамилию и другие данные о личности главного редактора, название и адрес издательства и периодичность издания. |
c) The name and address of the author's institution including the postal code number, e-mail address (9 pt) |
с) Название и адрес учреждения автора, включая почтовый индекс, адрес электронной почты (размер шрифта - 9) |
Mr. Williams (South Africa) said that, although he was in favour of retaining the existing text, he sought confirmation that the words "electronic address" in the last sentence of draft paragraph 2 referred to the designated electronic address. |
Г-н Уильямс (Южная Африка) говорит, что, хотя он и выступает за сохранение существующего текста, он хотел бы получить подтверждение того, что слова "электронный адрес" в последнем предло-жении текста проекта пункта 2 означают указанный электронный адрес. |
The name, address, telephone and fax numbers and e-mail address of the authorized representative within the areas covered by the manufacturer's information; |
9.2.5.2 название, адрес, номера телефона и факса, а также адрес электронной почты уполномоченного представителя по вопросам, охватываемым информацией изготовителя; |
Name, full postal address, telephone, fax and e-mail address of the authority responsible for coordinating the collection of data on legislative and administrative action taken to implement the international drug control conventions |
Название, полный почтовый адрес, номер телефона и факса и адрес электронной почты органа, ответственного за координацию сбора данных о законодательных и административных мерах, принятых в целях осуществления международных конвенций о контроле над наркотиками |
A suitable description should accompany hazardous waste delivery including: name and address of the generator; name and address of the transporter; waste classification and description; volume and weight; hazards of the waste such as, flammability, reactivity, toxicity or corrosivity. |
Надлежащее описание должно сопровождать опасные отходы при доставке, включая: наименование и адрес производителя; наименования и адрес перевозчика; классификацию и описание отходов; объем и вес; опасности, обусловленные отходами, такие как воспламеняемость, реактивность, токсичность или коррозионность. |
This announcement should include the following information: type and location of the proposed activity, name and address of the investor, goals and category of the activity, approximate schedules for the activity, and the address where the public can acquire documents related to the activity. |
В такое уведомление включается следующая информация: вид и местонахождение предлагаемой деятельности, имя и адрес инвестора, цели и категории вида деятельности, примерные сроки проведения деятельности, адрес учреждения, в котором общественность может ознакомиться с документами, относящимися к деятельности. |
In this context, the verification covers detailed information on the transaction, including the client's name and complete address, the beneficiary's address, examination of the original of the client's identity document and the source of the funds to be transferred. |
В этом контексте проверка включает подробную информацию об операции, в том числе имя клиента и полный адрес, адрес бенефициара, проверку оригинала удостоверения личности клиента и источник переводимых средств. |
The arguments put forward by the seller did not indicate that in the present case the address for delivery had a different or more restrictive meaning or that this address did not coincide with the place where delivery must take place according to the contract. |
Аргументы, выдвинутые продавцом, не указывают, что в данном случае адрес поставки имел иной и более ограничительный смысл или что этот адрес не совпадал с местом, в котором поставка должна была быть произведена согласно договору. |
(b) In the definition of the term "address", reference should also be made to an electronic address, as it was as permanent or tentative as a physical address or a post office box; |
Ь) в определении термина "адрес" следует упомянуть также и электронный адрес, поскольку он может носить такой же постоянный или временный характер, что и физический или почтовый адрес; |