The system's been overwhelmed, but now the address has come through... |
Система была перегружена, но теперь, когда речь прошла... |
I'm flying him in to give the keynote address at our sales conference. |
Я пригласила его произнести речь на нашей конференции по продажам. |
Peter Florrick's marriage is his secret weapon, not some keynote address. |
Секретное оружие Питера Флоррика - его брак, а не какая-то речь. |
Yes, and unfortunately Mr. Hassan refuses to cancel his address. |
Да, и к сожалению мистер Хассан отказался отменить свою речь. |
My father's giving a major address... to fear the power... we have at hand. |
Отец говорит сильную речь! ...бояться силы... в наших руках. |
Your address was successful, sir? |
Ваша речь имела успех, я полагаю, сэр? |
Tell Sara she'll have to get someone else to deliver my address. |
Передай Саре, чтобы она поискала кого-то другого, кто произнесет мою речь. |
Bush's second inaugural address was devoted to the power of liberty and democracy. |
Вторая речь Буша при вступлении в должность была посвящена власти свободы и демократии. |
In contrast, Obama's inaugural address was well received both at home and abroad. |
Напротив, речь при вступлении в должность Обамы была равно хорошо воспринята дома и заграницей. |
Marshall gave the address to the graduating class of Harvard University on June 5, 1947. |
Свою речь с программой помощи Джордж Маршалл изложил в Гарвардском университете 5 июня 1947 года. |
The report reproduces the opening address by the Assistant Secretary-General for Human Rights and the concluding remarks of the Chairman. |
В докладе воспроизводится вступительная речь Помощника Генерального секретаря по правам человека и заключительное выступление Председателя. |
Please provide a breakdown of the number and nature of cases submitted to the HALDE that address direct or indirect discrimination against women. |
Просьба представить данные о количестве и характере представляемых в этот Совет дел, в которых идет речь о случаях прямой и косвенной дискриминации в отношении женщин. |
And today was the commencement address at the conference. |
А сегодня на конференции произносили вступительную речь. |
An opening address was delivered by Mr. Mohamed Ahmed, State Minister for Defense and National Security Service and Chief Coordinator of National Disaster Management Centre of Maldives. |
Вступительную речь произнес г-н Мохамед Ахмед, государственный министр по делам обороны и службы национальной безопасности и главный координатор Национального центра Мальдивских Островов по борьбе с бедствиями. |
Sometimes rhetoric that fares well at home - such as Bush's second inaugural address - sounds hypocritical to foreign ears. |
Иногда риторика, которая достигает хорошего результата дома - например, вторая речь по вступлении в должность Буша - кажется лицемерной и режет иностранный слух. |
His Excellency Mr. Sylvestre Ntibantunganya, Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Burundi, current Chairman of the Committee, delivered the opening address. |
Вступительную речь произнес министр внешних сношений и сотрудничества Бурунди, Председатель Комитета Его Превосходительство г-н Сильвестр Нтибантунганья. |
The opening address by H.E. Mr. Frederic Bamvuginyumvira, First Vice-President of the Republic of Burundi. |
вступительную речь произнес первый вице-президент Республики Бурунди Его Превосходительство г-н Фредерик Бавугиньюмвира. |
Keynote address by Jay Naidoo, Independent Consultant and Former Minister for Communications of South Africa (via video link) |
Вступительная речь Джая Наиду, независимого консультанта и бывшего министра коммуникаций Южной Африки (по видеосвязи) |
You know, Mark, the president is a commanding public speaker and the bar is set higher when he makes a major address but tonight he cleared it with room to spare. |
Ты знаешь, Марк, президент отличный оратор и планку надо ставить гораздо выше, когда он произносит большую речь но сегодня он и сам это доказал с большим запасом. |
Most importantly, both Decrees begin with references to the address delivered by President Saddam Hussein on 17 July 1995 in celebration of the anniversary of the Ba'ath Revolution. |
Самое главное, что тексты обоих декретов начинаются со ссылок на речь президента Саддама Хусейна, произнесенную 17 июля 1995 года при праздновании очередной годовщины баасистской революции. |
In a letter dated 11 July 2007, the Government of Tunisia indicated that its legislation did not address specific offences concerning the recruitment, assembly, financing, training and transit of mercenaries. |
В письме от 11 июля 2007 года правительство Туниса указало, что в стране нет законодательства, в котором речь шла бы о конкретных преступлениях, касающихся вербовки, сбора, финансирования, обучения и транзита наемников. |
Sha Zukang, Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs and Secretary-General of the United Nations Conference on Sustainable Development, delivered a welcome address by video link. |
Заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам и Генеральный секретарь Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию г-н Ша Цзукан произнес приветственную речь, которая транслировалась по видеосвязи. |
These are indeed extremely important and very challenging tasks we should address together. |
Речь идет о действительно чрезвычайно важных и весьма трудоемких задачах, которые нам надлежит решать совместно. |
This statement will therefore address the intertwined approaches of prevention and response through legal reform and multisectoral responses to violence against women. |
В этой связи в настоящем заявлении речь будет идти о взаимосвязанных подходах к профилактике и мерам реагирования посредством реформирования правовой системы и использования межсекторальных мер в борьбе с насилием в отношении женщин. |
This is a critical issue which we need to urgently address. |
Тут речь идет о кардинальной проблеме, которую нам нужно срочно урегулировать. |