Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Устранять

Примеры в контексте "Address - Устранять"

Примеры: Address - Устранять
That would enable development partners to identify the critical areas they could address. Это позволит партнерам в области развития выявлять критические зоны, проблемы в которых они могут устранять.
Furthermore, education can empower women and address gender inequalities. Кроме того, образование может расширять права женщин и устранять гендерное неравноправие.
In view of the foregoing assessment, it is important to maintain and enhance the positive trends, and address the outstanding gaps and limitations. С учетом данной выше оценки важно поддерживать и развивать положительные тенденции и устранять сохраняющиеся недостатки и ограничения.
The report calls for a scaled-up response by Governments to specifically address barriers and bottlenecks to achieving results for disadvantaged children and marginalized communities. В докладе содержатся призывы к активизации действий правительств, с тем чтобы целенаправленно устранять препятствия и недостатки, мешающие достижению реальных результатов в работе с детьми, находящимися в трудной жизненной ситуации, и социально неблагополучными группами населения.
The Mission must focus on the urgency of this task and address the multiple bottlenecks in building institutions. Миссия должна уделять повышенное внимание неотложному выполнению этой задачи и устранять многочисленные проблемы, связанные с укреплением учреждений.
These processes can address the root causes of tensions by promoting truth-telling and ensuring accountability and access to justice. Эти процессы могут устранять коренные причины напряженности путем содействия раскрытию истины и обеспечения подотчетности и доступа к правосудию.
The Department of Peacekeeping Operations continued to engage with troop- and police-contributing countries to encourage them to swiftly address shortcomings in contingent-owned equipment. Департамент операций по поддержанию мира продолжал взаимодействие со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, побуждая их оперативно устранять недостатки, связанные с принадлежащим контингентам имуществом.
These should be inclusive and act in the best interests of all communities and address concerns as they arise. Эти органы должны быть инклюзивными и действовать в интересах всех общин, а также устранять проблемы по мере их поступления.
It must also address the multiple structural barriers women and girls face, and empower them to fully realize their rights. Она также должна устранять многочисленные структурные барьеры, с которыми сталкиваются женщины и девочки, и обеспечивать им возможность в полной мере реализовать свои права.
Speakers stressed the value of the UNICEF equity approach and use of disaggregated indicators to identify and address gaps and persistent disparities among regions and States. Выступающие подчеркнули ценность применяемого ЮНИСЕФ подхода, основанного на принципе равенства, а также использование дезагрегированных показателей, позволяющих выявлять и устранять пробелы и устойчивые проявления неравенства между регионами и государствами.
States should address linguistic and literacy barriers that hinder women's ability to access reparations. Государствам следует устранять языковые и образовательные барьеры, которые затрудняют доступ женщин к возмещениям.
We therefore commit to promote human security as a means to empower people and address effectively those insecurities. Поэтому мы обязуемся укреплять безопасность человека, с тем чтобы расширять возможности людей и эффективно устранять эти опасности.
These mechanisms help coordinate and harmonize the work of UNAIDS co-sponsors and other leading players and address gaps in programme knowledge. Эти механизмы помогают координировать и согласовывать работу спонсоров ЮНЭЙДС и других ведущих участников и устранять пробелы в информации по программам.
The offices appreciate the feedback received from the Branch, as it enables them and the project authorities to better address identified weaknesses. Отделения признательны за эту представленную Сектором информацию, которая позволяет им и руководителям проектов лучше устранять выявленные узкие места.
As we take strong measures to combat and curtail terrorism, we should at the same time address its root causes. По мере того, как мы принимаем серьезные меры по борьбе с терроризмом и его сдерживанию, мы должны одновременно устранять его коренные причины.
Governments should address the root causes of conflict, by eliminating gross imbalances that led to exclusion, marginalization and alienation. Правительства должны устранять основополагающие причины конфликта, ликвидируя значительное неравенство, ведущее к отчужденности, маргинализации и изоляции.
In our view, it is equally important to identify and address the root causes of conflict. По нашему мнению, в равной степени важно выявлять и устранять коренные причины конфликтов.
Furthermore, the missions should investigate and address the circumstances that compromised the timely performance of bank reconciliations. Кроме того, миссии должны выявлять и устранять причины несвоевременного проведения выверки банковских счетов.
We urge Council members to consistently and effectively address obstacles to humanitarian access. Мы настоятельно призываем членов Совета последовательно и эффективно устранять препятствия на пути гуманитарного доступа.
The ability of the agencies to identify and address risk factors and learn from past mistakes is critical to good security management. Способность учреждений выявлять и устранять факторы риска и учиться на ошибках имеет принципиальное значение для эффективного обеспечения безопасности.
A comprehensive approach is needed in order to better address the deep-rooted causes of conflict and the sources of potential conflict. Всеобъемлющий подход необходим для того, чтобы более эффективно устранять глубоко укоренившиеся причины конфликтов и источники потенциальных конфликтов.
They also agreed to exchange information emanating from risk assessments and management assessments in order to better address potential gaps in oversight. Они также договорились обмениваться информацией по результатам оценок рисков и управленческой практики, с тем чтобы более эффективно устранять возможные пробелы в надзорной деятельности.
The ability of the Organization to identify and address risk factors and learn from past mistakes is critical to preventing management irregularities. Способность Организации выявлять и устранять факторы риска и извлекать уроки из допущенных ошибок играет решающую роль в предотвращении нарушений в области управления.
There are gaps in our response which I believe the Security Council can and must address for a better future. В наших ответных действиях есть пробелы, которые Совет Безопасности, я считаю, может и должен устранять в интересах обеспечения более светлого будущего.
All economies must address the domestic dislocations that can accompany the freeing up of markets. Все экономики должны устранять внутренние неурядицы, которые могут сопровождать освобождение рынков.