Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Address - Решение"

Примеры: Address - Решение
Management actions recently taken in this area precisely address this problem. Меры, принятые руководством в последнее время, направлены непосредственно на решение этой проблемы.
They also identify pilot projects that address critical issues affecting children and adolescents. Они также определяют экспериментальные проекты, направленные на решение важнейших вопросов, затрагивающих детей и подростков.
The final document of the 2010 Review Conference should effectively address those issues. В заключительном документе Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора эффективное решение этих вопросов должно найти отражение.
The Regional Forest Law Enforcement and Governance initiatives address issues related to illegal logging. Региональные инициативы "Правоприменение и управление в лесном секторе" направлены на решение проблем, связанных с незаконной вырубкой леса.
The efforts address the economic, social and environmental aspects of development and often include capacity-building components. Эти усилия направлены на решение экономических, социальных и экологических аспектов развития и часто включают компоненты по созданию потенциала.
Bundling of sources can be designed around different principles, such as economic efficiency, and can address equity concerns. Группирование источников может строиться на различных принципах, таких как принцип достижения экономической эффективности, и обеспечивать решение вопросов справедливости.
This approach allows the Public Service to comprehensively address complicated challenges. Такой подход позволяет государственной службе обеспечивать комплексное решение сложных проблем.
The Family Life Programme in Uganda mobilizes communities to identify and address issues they face together. Программа «Семейная жизнь» в Уганде мобилизует общины на выявление и решение общих проблем.
Millennium Development Goal 3, on promoting gender equality and empowering women, did not address the systemic issues. Цель З Целей развития тысячелетия, касающаяся поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, не была ориентирована на решение системных проблем.
This calls for policies and actions that address these challenges, promote trade and investment, and foster development-centred globalization. Это требует осуществления политики и мер, направленных на решение этих проблем, поощрение торговли и инвестиций и содействие глобализации, ориентированной на развитие.
The current economic situation calls for the implementation of policies and actions that address these challenges so that we can move towards development-centred globalization. Нынешняя экономическая ситуация требует политики и мер, направленных на решение этих проблем, чтобы мы могли двигаться дальше в направлении к глобализации, ориентированной на развитие.
The old Act did not sufficiently address the issue of adoption procedure; such that Basotho were not given the right to adopt. Прежний закон в недостаточной мере обеспечивал решение проблемы процедур усыновления; в результате чего басуто не имели право усыновлять детей.
CERD recommended that Turkmenistan address problems of ethnically-related social exclusion and segregation. КЛРД рекомендовал Туркменистану обеспечить решение проблем социального исключения и сегрегации по признаку этнической принадлежности.
Important structures were created in different ministries and secretariats, with the declared objective of formulating policies that address of gender issues. В составе различных министерств и секретариатов были созданы важные структуры, призванные формулировать политику, направленную на решение гендерных вопросов.
We also believe it important that the work done by the global disarmament machinery effectively address the challenges before it. Нам также представляется важным, чтобы работа глобального механизма в области разоружения была направлена на эффективное решение стоящих перед ним задач.
The International Criminal Tribunal for Rwanda must address more vigorously the continuing serious problem of filling vacant posts. Международному уголовному трибуналу по Руанде следует энергичнее взяться за решение серьезной и пока нерешенной проблемы заполнения вакантных должностей.
The aim of these chapters is to further develop the conceptual framework and address difficult and pressing issues relating to the right to food. Целью этих глав является дальнейшая разработка концептуальной основы и решение сложных и насущных проблем, касающихся права на питание.
Governments and international agencies are urged to rely more heavily on non-governmental organizations in launching properly implemented projects which address social problems. Правительства стран и международные учреждения должны активизировать свою поддержку этих неправительственных организаций в осуществлении проектов, направленных на решение коллективных проблем.
Firstly, such an approach would only address a part of the problem. Во-первых, такой подход был бы ориентирован на решение лишь части проблемы.
The major tasks for the Government of China for the years to come will be to tackle and address these problems. Решение этих проблем станет основной задачей правительства Китая на предстоящие годы.
A priority of private sector development is to organize and strengthen agricultural public institutions and address issues to support agricultural exports. Одной из приоритетных задач в области развития частного сектора является организация и укрепление сельскохозяйственных государственных учреждений и решение вопросов, связанных с содействием экспорту сельскохозяйственной продукции.
Employment policies can better address the problem of short- and long-term unemployment by: Политика в области занятости может обеспечить более эффективное решение проблемы краткосрочной и длительной безработицы с помощью:
Responses to the crisis necessarily address both short- and long-term issues. Меры реагирования на кризис неизбежно направлены на решение как краткосрочных, так и долгосрочных проблем.
Strengthen UNHCR's support for collaborative efforts to comprehensively address situations of internal displacement. Усиление предоставляемой со стороны УВКБ поддержки совместных усилий, направленных на всестороннее решение проблем, связанных с положением внутренних перемещенных лиц.
Specific health promotion programmes address mental health and aspects of physical health. Специальные программы укрепления здоровья направлены на решение проблем, связанных с психическим и физическим здоровьем.