| We agree to follow up and address this issue further. | Мы договорились держать этот вопрос в поле зрения и продолжить его рассмотрение. |
| Several authors postulate inputs from the scientific community to analyse and address the complex DLDD issue. | Ряд авторов требуют от научных кругов внести свой вклад в анализ и рассмотрение сложной проблемы ОДЗЗ. |
| Explicitly address possible interactions between product legislations at national and or regional level and other national laws (i.e. criminal law). | Прямое рассмотрение возможного взаимодействия между законодательством о товарах на национальном и/или региональном уровне и другими национальными законами (например, уголовным правом). |
| Accordingly, the Committee recommended a follow-up which would address the issues in the context of UNICEF's 1996-1997 budget proposals. | Соответственно Комитет рекомендовал провести дополнительное рассмотрение данного вопроса в контексте предложений по бюджету ЮНИСЕФ на 1996-1997 годы. |
| Therefore, it is necessary that the United Nations undergo substantive reform that will address resource distribution and the implementation of recommendations. | Поэтому необходимо, чтобы в Организации Объединенных Наций была проведена коренная реформа, направленная на рассмотрение распределения ресурсов и осуществление рекомендаций. |
| It must be a priority for the United Nations to fully address the issues raised at this Summit. | И одним из приоритетов Организации Объединенных Наций должно быть всестороннее рассмотрение поднятых на этом Саммите проблем. |
| A representative from Hungary will formally address the issue as an emerging topic to be studied within an international cooperation framework. | Представитель Венгрии официально внесет этот вопрос на рассмотрение в качестве новой темы, которую предстоит изучить в рамках международного сотрудничества. |
| Another important consideration would be to specifically address the role of science in risk-based decision-making and the operational application of the precautionary approach. | Еще одним важным фактором станет конкретное рассмотрение роли науки в том, чтобы решения принимались с учетом соответствующих рисков, и вопроса об оперативном применении предусмотрительного подхода. |
| The failure to properly address the matter in the General Committee would have to be compensated for in the plenary Assembly. | Неадекватное рассмотрение этого вопроса в Генеральном комитете должно быть скомпенсировано его рассмотрением на пленарном заседании Ассамблеи. |
| The Third Regional Implementation Meeting will specifically address the role of partnerships and interlinkages between the thematic priorities within each session. | В рамках каждого заседания Третьего регионального совещания по осуществлению решений пройдет предметное рассмотрение роли партнерств и взаимосвязей между тематическими приоритетными направлениями. |
| This workshop will address the feasibility of establishing a World Space Observatory and a worldwide network of small astronomical telescopes. | Рассмотрение возможности создания Всемирной космической обсерватории и всемирной сети малых астрономических телескопов. |
| In addition, the international community should further address the issue of improved surveillance of trade in hazardous wastes. | Кроме того, международному сообществу следует продолжить рассмотрение вопроса об обеспечении более эффективного наблюдения за торговлей опасными отходами. |
| A second congress will be held in Kazakhstan in September 2006 to further address pressing political and spiritual problems. | В сентябре 2006 года в Казахстане состоится второй съезд, на котором мы продолжим рассмотрение насущных политических и духовных проблем. |
| Ensure that PAs address cross-cutting inter-agency issues arising from audit findings and monitor their implementation at the inter-agency level. | Обеспечивать рассмотрение учреждениями-участниками сквозных межучрежденческих вопросов, вытекающих из результатов ревизии, и осуществлять контроль за их решением на межучрежденческом уровне. |
| The workshops have sought to raise awareness of the asset recovery agenda, share experiences and address technical issues identified as priorities by participants. | Эти семинары-практикумы направлены на повышение уровня информированности о деятельности в области возвращения активов, обеспечение обмена опытом и рассмотрение технических вопросов, которые их участники считают приоритетными. |
| There is an urgent need to identify and address potentially discriminatory police treatment. | Настоятельно необходимо выявление и рассмотрение потенциально дискриминационного обращения со стороны полиции. |
| This includes the responsibility to establish mechanisms to effectively address allegations of human rights violations. | Это включает обязанность по созданию механизмов, обеспечивающих эффективное рассмотрение утверждений о нарушениях прав человека. |
| Below are some examples of developments that implement or address the relevant outcomes of the Consultative Process. | Ниже приведен ряд примеров событий, в рамках которых обеспечивалось осуществление или рассмотрение соответствующих итогов Консультативного процесса. |
| A true dialogue must address age-old grievances and confront false stereotypes, without presumption or preconditions. | Подлинный диалог означает рассмотрение наболевших проблем и борьбу с ложными стереотипами, причем без каких-либо предубеждений или предварительных условий. |
| This would ensure the enactment of an appropriate legislation, which among others, address issues of Persons with Disabilities on a rights-based approach. | Скорейшая ратификация Конвенции позволит принять соответствующее законодательство, которое обеспечит рассмотрение вопросов о положении инвалидов в контексте осуществления прав человека. |
| Perhaps as important as addressing the recommended legislative provisions, countries should address the practical impediments to doing business in their countries. | Очевидно, не менее важным, чем рассмотрение рекомендованных законодательных положений, является для государств - членов рассмотрение практических препятствий в области бизнеса, существующих в их странах. |
| The Workshop will also address regulatory and institutional aspects of the use of space-derived geospatial data for sustainable development, in particular in the field of disaster risk reduction and disaster management. | Рассмотрение регулятивных и институциональных аспектов использования космических геопространственных данных для обеспечения устойчивого развития, в частности в целях уменьшения опасности бедствий и предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
| The Special Committee would address the issue further at the resumed session to be held after the Secretary-General issued his report on the matter. | Специальный комитет продолжит рассмотрение этой проблемы на возобновленной сессии, которая состоится после подготовки Генеральным секретарем доклада по этому вопросу. |
| In the absence of any contrary guidance from the Assembly, the Secretariat assumes that the present report need not address these proposals further. | В отсутствие любого противоположного указания со стороны Ассамблеи, Секретариат исходит из того, что в настоящем докладе не следует продолжать рассмотрение этих предложений. |
| Since consultations were ongoing, it was decided that we would address the matter at a later stage. | Поскольку в то время еще продолжались консультации по данному вопросу, было принято решение отложить его рассмотрение на более поздний период. |