Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Устранить

Примеры в контексте "Address - Устранить"

Примеры: Address - Устранить
It would also address any deficiencies in the existing definitions. Кроме того, это позволило бы устранить любые недостатки в существующих определениях.
Such initiatives would help low-income countries address supply-side constraints. Такие инициативы помогут странам с низким уровнем доходов устранить трудности со стороны предложения.
The Board recommends that UNHCR examine and address the reasons for deficiencies in country office financial management and reporting capacity. ЗЗ. Комиссия рекомендует УВКБ изучить и устранить причины недостатков в системе финансового управления и отчетности в страновых отделениях.
The Board considers that the findings of the Department of Internal Oversight Services represent significant matters and recommends that management address the weaknesses. Комиссия считает, что выводы Департамента служб внутреннего надзора затрагивают существенные вопросы, и рекомендует руководству устранить выявленные недостатки.
The Board recommended that UNRWA address the weaknesses in the management and reporting of cases. Комиссия рекомендовала БАПОР устранить недостатки в области контроля за рассмотрением и сообщением информации о случаях мошенничества.
However, these reforms do not adequately address risks in the international financial system, including their impact on developing countries. Однако в ходе этих реформ не удалось надлежащим образом устранить риски, возникшие в рамках международной финансовой системы, а также смягчить их последствия для развивающихся стран.
The Government must address the root cause of statelessness emanating from the application of the country's citizenship law. Правительство должно устранить коренные причины безгражданства, которые заложены в применении закона о гражданстве.
This will address the inconsistent application of supply procedures by different fields as the system will support all inventory management transactions. Это позволит устранить непоследовательность в применении процедур снабжения в различных районах деятельности, поскольку эта система будет использоваться для осуществления всех операций со складскими запасами.
It is important to safeguard a seamless transition to the new pension administration system and address immediate "unknowns" after the implementation of IPAS. Важно обеспечить плавный переход на новую систему управления пенсионными выплатами и немедленно устранить выявленные после ее внедрения недостатки.
Bilateral or plurilateral mutual recognition agreements of academic and professional qualifications could address such obstacles. Ее можно устранить путем заключения двухсторонних или многосторонних соглашений о взаимном признании академических и профессиональных дипломов.
The Board recommends that the Administration address the identified deficiencies in acquisition planning and global asset management. Комиссия рекомендует Администрации устранить выявленные недостатки в области планирования закупочной деятельности и глобального управления имуществом.
National action plans can only address regulatory and policy shortcomings if the people with the relevant expertise are part of the process. Национальные планы действий могут устранить нормативные и стратегические недостатки, только если в этом процессе будут задействованы участники с соответствующими экспертными знаниями.
The public discourse has underscored the call for the urgent need to recognize and address the trust deficit between Governments, institutions and the people. Во время общественных обсуждений была подчеркнута необходимость срочно признать и устранить дефицит доверия между правительствами, учреждениями и людьми.
Council members underscored the need for sustainable solutions that address the root causes of conflict, taking into account the regional dimension. Члены Совета подчеркнули необходимость выработки долгосрочных решений, позволяющих устранить первопричины конфликтов и учитывающих региональную специфику.
It should also address all the causes that widen said gap. Ему следует также устранить все причины, увеличивающие названный разрыв.
They should include appropriate risk management systems to prevent and address adverse impacts on human rights and legitimate tenure rights. Им следует предусмотреть соответствующие системы управления рисками, способные предотвратить и устранить возникновение негативных последствий в отношении прав человека и законных прав владения и пользования.
He urged the Committee to examine and address the reasons for that failure and to visit the Territories concerned. Оратор призывает Комитет рассмотреть и устранить причины этого невыполнения и посетить соответствующие территории.
However, because of its non-governmental status and limited resources, the Committee does not fully address the above-mentioned gap. Однако по причине своего неправительственного статуса и ограниченности ресурсов Комитет не может в полной мере устранить упомянутый выше пробел.
States must address the root causes of systemic poverty, unemployment and gender inequality. Государства должны устранить глубинные причины системной нищеты, безработицы и гендерного неравенства.
We can address root causes of gender inequality by designing and implementing holistic interventions to improve women's lives. Мы можем устранить коренные причины гендерного неравенства путем разработки и принятия носящих комплексный характер мер, направленных на повышение качества жизни женщин.
CEDAW recommended that Kazakhstan address the root causes of human trafficking and ensure the rehabilitation and social integration of the victims. КЛДЖ рекомендовал Казахстану устранить коренные причины торговли людьми и обеспечить реабилитацию и социальную интеграцию потерпевших.
The bill seeks to harmonize current legislation and address inconsistencies and gaps, bringing them in line with international standards. Этот законопроект призван обеспечить согласованность действующего законодательства актов и устранить расхождения и пробелы для приведения его в соответствие с международными стандартами.
Implementing the conclusions of the National Commission of Inquiry report would address causes of violence and ensure equal justice. Реализация выводов доклада Национальной комиссии по расследованию позволит устранить причины насилия и обеспечить равенство перед судом.
The Gambia Bureau of Statistics and the Women's Bureau are resolved to urgently address the data gaps. Статистическая служба Гамбии и Бюро по делам женщин полны решимости устранить нехватку данных в кратчайший срок.
HR Committee recommended that Macao, China reduce the persisting wage gap between women and men and address all causes which widened it. КПЧ рекомендовал Макао (Китай) уменьшить по-прежнему широкий разрыв в оплате труда между женщинами и мужчинами и устранить все причины его расширения.