Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Удовлетворение

Примеры в контексте "Address - Удовлетворение"

Примеры: Address - Удовлетворение
Counter-terrorism efforts must simultaneously address humanitarian, development and security needs. Контртеррористические усилия должны одновременно направляться на удовлетворение гуманитарных нужд и на удовлетворение потребностей в области развития и безопасности.
Several projects under implementation address training needs of lawmakers and training of trainers. Удовлетворение потребностей законодателей в области учебной подготовки и подготовка инструкторов в настоящее время осуществляются в рамках нескольких проектов.
Activities will specifically address the needs of ESCAP priority countries for technical cooperation activities. Мероприятия будут ориентированы непосредственно на удовлетворение потребностей в техническом содействии тех стран, которые, по мнению ЭСКАТО, требуют первоочередного внимания.
The lack of data on the real status of indigenous peoples has impeded the development of initiatives that address their needs efficiently. Недостаток информации о реальном положении коренных народов препятствует разработке инициатив, направленных на эффективное удовлетворение их потребностей.
Poverty eradication efforts that address such needs would therefore reduce humanity's ecological footprint. Поэтому усилия по борьбе с бедностью, направленные на удовлетворение таких потребностей, могли бы уменьшить последствия деятельности человека для окружающей среды.
The package will also address emergency needs and early recovery support to help to tackle the country's long-term structural challenges. Пакет мер предусматривает также удовлетворение чрезвычайных потребностей и помощь в обеспечении скорейшего восстановления в целях содействия решению страной долгосрочных структурных проблем.
In that context, it was vital that multilateral cooperation should be flexible and address the concrete needs of programme countries. В этом контексте крайне важно обеспечить гибкость многостороннего сотрудничества и удовлетворение конкретных потребностей стран осуществления программ.
In the short term, humanitarian action will continue to provide life-saving assistance and address most of the acute needs. В краткосрочной перспективе в рамках гуманитарной деятельности и впредь будет оказываться помощь, направленная на спасение жизни людей и удовлетворение самых насущных потребностей.
It was stressed that when poor people were made visible it could advance policies that would directly address their needs. Было подчеркнуто, что, когда проблемы бедняков становятся объектом внимания, это может способствовать выработке стратегий, которые будут направлены непосредственно на удовлетворение их потребностей.
Please describe the Government's policies and programmes that address the specific needs of female-headed households in rural areas. Просьба сообщить о политике и программах правительства, направленных на удовлетворение конкретных нужд домохозяйств, возглавляемых женщинами в сельских районах.
Many of these initiatives address recognized environmental and natural resources management needs of the various stakeholder groups. Многие из этих инициатив направлены на удовлетворение выявленных потребностей различных заинтересованных групп в области управления окружающей средой и природными ресурсами.
According to responses to the questionnaire, NGOs are actively involved in campaigns promoting the use of services that will address these needs. Судя по ответам, полученным от респондентов, НПО активно участвуют в кампаниях по пропаганде услуг, направленных на удовлетворение этих потребностей.
The availability of programmes that address the needs of the population groups most at risk has increased since 1998. С 1998 года наблюдается увеличение масштабов осуществления программ, нацеленных на удовлетворение потребностей населения, относящегося к группам максимального риска.
Another factor is the absence of targeted health care programmes that address the specific needs of children with disabilities. Еще одним фактором является отсутствие целевых программ в области здравоохранения, направленных на удовлетворение особых потребностей детей-инвалидов.
The two main community development projects address the basic needs of the rural poor, focusing on household food security and income-generation. Два главных проекта общинного развития направлены на удовлетворение основных потребностей сельской бедноты, и прежде всего на обеспечение продовольственной безопасности семей и получение ими надлежащего дохода.
Countries also provided examples of efforts to particularly address the needs of the rural poor living with disabilities. Страны также представили информацию о предпринимаемых ими усилиях, нацеленных, в частности, на удовлетворение потребностей инвалидов из числа неимущего населения сельских районов.
This takes into account that countries start from different baseline situations and need to focus on activities that address their national needs and priorities. Это дает возможность учесть, что страны находятся в разной исходной ситуации и должны сосредоточиться на деятельности, направленной на удовлетворение национальных нужд и соответствующей национальным приоритетам.
Implementation of the strategy will match staff capacities and skills to UNDP requirements and address competency needs and succession planning. Осуществление этой стратегии позволит обеспечить сопоставимость знаний и навыков сотрудников с соответствующими требованиями ПРООН, удовлетворение потребностей в компетентных сотрудниках, а также планирование преемственности кадров.
UNIDO services meet established quality standards and address the specific needs of stakeholders. Соответствие услуг ЮНИДО установленным стандартам качества и удовлетворение конкретных потребностей заинтересованных сторон.
New Zealand hoped that Myanmar would address the humanitarian needs of its people and engage constructively with its international human rights obligations. Новая Зеландия выразила надежду на то, что Мьянма обеспечит удовлетворение потребностей своего населения в гуманитарной сфере и будет конструктивно выполнять свои международные обязательства в области прав человека.
The United Nations assists initiatives that address the needs of victims as part of national programmes for all persons with disabilities. Организация Объединенных Наций оказывает содействие осуществлению инициатив, направленных на удовлетворение потребностей пострадавших от мин, в рамках национальных программ для всех инвалидов.
The recommendations should be designed to remedy gaps in implementation and address the possible need for technical assistance. Рекомендации должны быть направлены на устранение упущений в процессе осуществления и удовлетворение возможных потребностей в технической помощи.
This would address the need for the protection of women, children, and older persons. Это обеспечит удовлетворение потребностей в защите женщин, детей и престарелых.
TM 3.2.1.3 Implement targeted vocational and training programmes that address needs identified under 3.2.1.1 and 3.2.1.2 above ТМ 3.2.1.3 Осуществление целевых программ в области профессионально-технического образования и обучения ориентированных на удовлетворение потребностей, указанных в пунктах 3.2.1.1 и 3.2.1.2 выше
The findings of these assessments are used to catalyse recovery programmes that address environmental needs in support of broader recovery and development priorities. Результаты этих оценок используются для того, чтобы стимулировать программы восстановления, направленные на удовлетворение экологических потребностей в целях содействия осуществлению более широких приоритетов в области восстановления и развития.