Decisions shall be communicated to the parties, via their respective coordinators, and to the applicant at the latter's last known address. |
Решения направляются сторонам через их соответствующих координаторов и заявителю в его последний известный адрес; |
It was said that that modification would encompass situations where physical delivery of notices was not possible, for instance where an address provided was no longer in existence. |
Было указано, что это изменение позволит охватить ситуации, когда физическая доставка уведомления является невозможной, например по той причине, что указанный ранее адрес более не существует. |
Similarly, we have set up a webpage which, in clear and direct language, informs young people about the disease and provides them with a contact address which they can reach anonymously. |
Мы создали также веб-сайт, который четко и прямо информирует молодежь о заболевании и предоставляет им контактный адрес, по которому они могут анонимно обратиться. |
Subject to DIMIA's approval, detainees in separation detention may communicate by letter or fax to an overseas address to confirm their safe arrival in Australia. |
С согласия ДИМКН, содержащиеся раздельно задержанные могут направить письмо или факс на какой-либо заграничный адрес, с тем чтобы подтвердить факт их безопасного прибытия в Австралию. |
This used to be an instrument of administrative coercion, mainly applied to felons who refused to reveal their identity, address or background or who had committed multiple offences in different places or in collusion with others. |
Этот инструмент административного принуждения применялся главным образом к правонарушителям, отказывавшимся раскрыть свою личность, сообщить свой адрес или другие сведения о себе, а также к лицам, совершившим несколько правонарушений в различных местах или в сговоре с третьими лицами. |
This includes the address and the profession of the holder, as well as a description and serial number of the weapon or weapons owned. |
Эти данные включают в себя адрес и профессию владельца, а также характеристику и серийный номер оружия. |
The CTC notes from the website (address provided in the supplementary report at page 9) that the Terrorism Suppression Act 2002 commenced on 18 October 2002. |
Исходя из данных веб-сайта (адрес представлен на стр. 13 дополнительного доклада), КТК отмечает, что Закон о борьбе с терроризмом 2002 года вступил в силу 18 октября 2002 года. |
recommended to put the address of the website where documentation can be found on the front page of all documents. |
рекомендовало указывать адрес веб-сайта, на котором можно ознакомиться с документацией, на обложках всех документов. |
The type plate must state the manufacturer's trade name and/or mark, address, kit serial number and kit production date. |
На типовой табличке должны быть указаны торговое название и/или торговая марка завода-изготовителя, адрес, серийный номер комплекта и дата изготовления комплекта. |
It invited countries which had not yet done so to send the secretariat as soon as possible the address of their national competent authority or authorities so that as exhaustive a list as possible could be compiled. |
Она предложила странам, которые еще не сообщили в секретариат адрес своего национального компетентного органа, сделать это в кратчайшие возможные сроки, с тем чтобы обеспечить возможность составления как можно более полного списка. |
6 Please indicate name and address of the ministry or official control authority as well as a contact person of the country applying for amendment or addition of the list of varieties. |
Просьба указать название и адрес министерства или специального контрольного органа, а также контактное лицо в стране, которая обращается с просьбой о внесении поправки или дополнения в список разновидностей. |
The licence had been formatted to contain all personal data of each miner, including name, address, nationality and/or residence status and the area the miner was authorized to mine in for the particular licensee. |
Формат лицензии таков, что в ней содержатся все личные сведения о каждом добытчике, включая фамилию, адрес, гражданство и/или статус резидента и район, где добытчик имеет право осуществлять добычу в соответствии с конкретной лицензией. |
Application for the liquidation of pension entitlements and declaration of choice of residence (complete address and post office box or telephone number); |
1 ходатайство о начислении пенсии и заявление о выборе домициля (полный адрес плюс почтовый индекс или номер телефона); |
During the court sessions, witnesses, the public prosecutor, the judge and other parties shall be prohibited from mentioning the name or address of the reporting party. |
Во время судебных заседаний свидетелям, государственному обвинителю, судье и другим сторонам запрещается упоминать имя, фамилию или адрес информатора. |
All financial institutions were provided with the address of the United Nations web site where the list is located, in order to keep it updated at all times. |
Кроме того, все финансовые учреждения получили электронный адрес веб-сайта Организации Объединенных Наций, на котором размещен указанный перечень, с тем чтобы они постоянно были в курсе его обновления. |
In many cases OIOS found that the appellant's address was not included in the logbook of the New York Joint Appeals Board, although this is key information for the establishment of compulsory deadlines. |
УСВН установило, что во многих случаях адрес подателя апелляции в материалы Объединенного апелляционного совета в Нью-Йорке не включался, хотя информация об этом является ключевой с точки зрения установления обязательных сроков. |
Typically, such notification includes basic facts such as the name, aims and address of the organization and the details of its founders. |
Как правило, в таком уведомлении содержатся основные сведения, такие, как название, цели и адрес организации и данные об ее учредителях. |
Each State Party shall inform the Secretary-General of the United Nations of the name and address of the authority or authorities that can assist other States Parties in developing and implementing a national integrity policy. |
Каждое Государство-участник сообщает Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций название и адрес органа или органов, которые могут оказывать другим Государствам-участникам помощь в разработке и осуществлении национальной политики обеспечения добросовестности. |
As the Consolidated List contains no further identifying data on the persons in question, such as home address or date of birth, the security authorities were asked to check further. |
Поскольку сводный перечень не содержал более подробных идентифицирующих данных об указанных лицах, таких, как домашний адрес или дата рождения, то службам безопасности было предложено продолжить проверку. |
It provides that where non-cash transactions are carried out with states outside the European Union the financial institutions have to use data sets containing full and accurate information (name, address, and account number of client). |
Она предусматривает, что в тех случаях, когда сделки без использования наличных средств осуществляются с государствами за пределами Европейского союза, финансовые учреждения должны использовать сводки данных, содержащих полную и точную информацию (имя, адрес и номер счета клиента). |
It is therefore essential to have access to information that make it possible to identify an individual (alias, date of birth, place of birth, address and nationality). |
Для этого необходимо располагать информацией, позволяющей идентифицировать соответствующее лицо (фамилия и имя, дата и место рождения, адрес, гражданство). |
In other words, a client coming on the UNECE site would be asked to indicate what type of information he/she is interested in and to give his/her e-mail address. |
Другими словами, посетителю сайта ЕЭК ООН предлагалось бы указать, какого типа информацией он интересуется, и поставить свой адрес электронной почты. |
(p) the address to which comment or objections about the proposed activity and/or EIA documentation should be made and |
р) адрес, по которому должны направляться замечания или возражения по планируемой деятельности и/или документации по ОВОС; |
It must include the family and given names, in full, of the petitioner, his age, nationality, marital status, profession or position and a current mailing address. |
В ходатайстве должны быть указаны полное имя и фамилия, возраст, гражданство, семейное положение, профессия или род занятий и почтовый адрес для направления уведомлений. |
They may, as authorized by the prosecutor or the examining magistrate, declare the address of police headquarters or that of the gendarmerie as their domicile. |
Свидетели могут - с разрешения прокурора или следователя - указать в качестве своего места проживания адрес комиссариата или бригады жандармерии. |