Children may also address complaints directly to courts. |
Кроме того, дети могут направлять жалобы непосредственно в суды. |
For information regarding the General Conference, address your query to. |
Просьбы о получении информации в отношении Генеральной конференции следует направлять по адресу. |
They should address a letter to the secretariat informing them about their intention. |
Им следует направлять письма в секретариат, в которых сообщалось бы об их намерениях. |
Users of the standard, for example equipment manufacturers, must address their comments to the national inland waterways authority. |
Пользователи стандартом, например производители оборудования, должны направлять свои замечания в национальный орган, отвечающий за внутреннее судоходство. |
Please address all letters to the Medical Management or, for administrative matters, the Administration. |
Просим направлять Ваши письма относительно проведения лечения в адрес медицинского руководства клиники. По административным вопросам обращайтесь, пожалуйста, в администрацию клиники. |
Either side could address to the United Nations any complaint about the implementation of the above arrangements by the other side. |
Любая из сторон может направлять в Организацию Объединенных Наций любую жалобу относительно осуществления вышеуказанных процедур другой стороной. |
An office of an Ombudsman will be established by the end of this year, to which all vendors may address their complaints. |
К концу этого года будет создан институт омбудсмена, которому все продавцы могут направлять свои жалобы. |
The Committee will address its invitations in the light of objective criteria, i.e primarily based on written information previously submitted by non-governmental organizations. |
Комитет будет направлять свои приглашения с учетом объективных критериев, т.е. основываясь главным образом на письменной информации, которая ранее представлялась неправительственными организациями. |
The Working Group confirmed that classification societies should not address their applications directly to the Administrative Committee. |
Группа подтвердила, что классификационные общества не должны направлять свои заявки непосредственно Административному комитету. |
Citizens and non-governmental organizations may address to the Commission claims for human rights violations. |
Граждане и неправительственные организации могут направлять в Комиссию жалобы по поводу нарушений прав человека. |
Citizens could, of course, also address communications to Parliament, ministries and local authorities. |
Граждане, разумеется, могут направлять обращения также в парламент, министерства и местные органы власти. |
Non-governmental organizations may circulate documents and address communications to the Conference. |
Неправительственные организации могут распространять документы и направлять сообщения в адрес Конференции. |
A State can decide, that as a rule, its citizens or residents should address their de-listing requests directly to the focal point. |
Государство может постановить, что, как правило, его граждане или резиденты должны будут направлять свои просьбы об исключении из перечня непосредственно в контактный центр. |
Acceding countries, as full participants in the negotiations, can address requests to WTO members and seek reciprocal benefits. |
Присоединяющиеся страны в качестве полноправных участников переговоров могут направлять запросы членам ВТО и добиваться получения льгот на взаимной основе. |
Further, they would individually address notes verbales expressing their intention not to object to their respective submissions. |
Далее они будут в индивидуальном порядке направлять вербальные ноты с указанием своего намерения не возражать против соответствующих представлений. |
The address for article 7 reports is: |
Доклады, требуемые статьей 7, следует направлять по адресу: |
In future, the Board should address its recommendations to the Administration only and should ensure that they were focused on areas within the purview of the Secretariat. |
В будущем Комиссии следует направлять рекомендации только Администрации и обеспечивать их направленность исключительно на вопросы, находящиеся в компетенции Секретариата. |
The National Gender Policy presently being developed by the Gender Advisory Committee and the Bureau of Women's Affairs should address this issue. |
Консультативный комитет по гендерным вопросам в настоящее время разрабатывает Национальную гендерную политику, и Бюро по делам женщин должно направлять эту работу. |
Currently, CNCS delivers several programs that are designed to help communities address poverty, the environment, education, and other unmet human needs. |
На данное время CNCS предоставляет несколько программ, помогающих гражданскому обществу направлять свои усилия на бедность, охрану окружающей среды, образование и прочие неудовлетворённые человеческие потребности. |
In this connection, either side could address to the United Nations administration of the airport any complaint concerning the implementation of this commitment. |
В этой связи любая из сторон может направлять в орган Организации Объединенных Наций по управлению аэропортом любую жалобу относительно осуществления этого обязательства. |
Ms. PROIDL (Austria) asked to whom staff in Vienna should address their appeals and who would be responsible for their travel expenses. |
Г-жа ПРОЙДЛЬ (Австрия) спрашивает, куда должны направлять свои апелляции сотрудники, работающие в Вене, и кто будет нести ответственность за покрытие их путевых расходов. |
It was also unclear to whom the Secretariat should address the letter seeking national clearance since the language of Council resolution 1996/31 was ambiguous in that respect. |
Неясно также, на чье имя Секретариату следует направлять письма с просьбой о проведении отбора на национальном уровне, поскольку формулировка резолюции 1996/31 Совета в этом отношении допускает разночтения. |
The Prosecutor should address a request for such information to the Secretary-General who will convey it, where appropriate, to the presiding officer of the organ concerned. |
Прокурор должен направлять просьбу о представлении такой информации Генеральному секретарю, который препровождает ее в зависимости от обстоятельств председательствующему должностному лицу соответствующего органа. |
Was there an independent investigating mechanism to which individuals could address complaints? |
Существует ли независимый механизм расследования, куда отдельные лица могут направлять свои жалобы? |
Those third-country nationals intending to visit the Daghlyq Garabagh region and other occupied territories of Azerbaijan should address their requests for authorization to the relevant diplomatic missions of Azerbaijan. |
Граждане третьих стран, желающие посетить регион Даглык-Карабаг и другие оккупированные территории Азербайджана, должны направлять свои запросы для получения разрешения в соответствующие дипломатические представительства Азербайджана. |