Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решать

Примеры в контексте "Address - Решать"

Примеры: Address - Решать
These two bodies cannot address the same question simultaneously. Эти два органа не могут одновременно решать один и тот же вопрос.
Peacekeeping operations and development partners must address that challenge collectively. Миссии по поддержанию мира и партнеры по процессу развития должны решать эту проблему совместными усилиями.
We should also address the hard issues that impede reconciliation. Нам надлежит также решать и те сложные проблемы, которые препятствуют примирению.
These are indeed extremely important and very challenging tasks we should address together. Речь идет о действительно чрезвычайно важных и весьма трудоемких задачах, которые нам надлежит решать совместно.
However, UNICEF alone cannot address all facets of child protection concerns. Однако ЮНИСЕФ без посторонней помощи не может решать проблему защиты детей во всей ее многоаспектности.
They can address disputes that may arise through direct negotiations with the Organization. Они могут решать споры, которые могут возникнуть, посредством прямых переговоров с Организацией.
The ideal starting point for such a discussion is a careful analysis of the problems that such a mechanism should address. Идеальной исходной точкой для такого обсуждения является тщательный анализ тех проблем, которые такой механизм должен решать.
The first step in opening this debate should be a clear definition of the problems that such a mechanism should address. Первым шагом в таких обсуждениях должно быть четкое определение проблем, которые такой механизм должен решать.
Those guides are practical tools that serve as a reference to guide national action, provide checklists for national assessment processes and address capacity-building needs of States. Эти справочные руководства представляют собой практические пособия, с опорой на которые осуществляется деятельность на национальном уровне, в которых содержатся контрольные перечни для проведения национальной оценки, а также информация, на основе которой государства могут решать свои задачи в плане укрепления потенциала.
They help to enable States Signatories to effectively fulfil their verification responsibilities and address possible technical, scientific and legal challenges. Они укрепляют способность государств, подписавших Договор, эффективно выполнять свои обязанности в отношении контроля и решать возникающие технические, научные и правовые проблемы.
Only through such collaboration can we collectively address the challenges that we face. Только на основе такого сотрудничества мы можем коллективно решать стоящие перед нами проблемы.
The Commission will continue to identify and document good practice and address outstanding issues, including by encouraging cross-learning among configurations. Комиссия продолжит выявлять и документировать передовой опыт и решать неурегулированные вопросы, в том числе путем поощрения обмена опытом между страновыми структурами.
In addition, Africa must address other priorities such as the infrastructure deficit and aid dependency. Кроме того, Африка должна решать и другие приоритетные проблемы, такие как дефицит инфраструктуры и зависимость от внешней помощи.
The question was raised as to how the Department would address the issue of accessibility for people with disabilities. Был поднят вопрос о том, как Департамент будет решать проблему обеспечения доступа для лиц с ограниченными возможностями.
Once there is political will, parties can address legal issues to allow for controlling HFCs. При наличии политической воли Стороны смогут решать правовые вопросы с целью создать возможность для регулирования ГФУ.
Owing to the flooding, the socio-economic situation deteriorated significantly, and the authorities of Bosnia and Herzegovina must address this. Социально-политическое положение существенно ухудшилось в связи с наводнением, и властям Боснии и Герцеговины необходимо решать эту проблему.
UNICEF is also developing a disabilities strategy that will address issues of equity for persons living with disability in humanitarian emergencies. ЮНИСЕФ также разрабатывает стратегию по вопросам инвалидности, которая будут решать вопросы справедливости для инвалидов в чрезвычайных гуманитарных ситуациях.
These concerns illustrated the need for an international mechanism to comprehensively and effectively address sovereign debt problems. Данные проблемы свидетельствуют о необходимости международного механизма, который позволил бы решать проблемы суверенной задолженности всеобъемлющим и эффективным образом.
The international community should address those issues in a systematic and comprehensive way in the future. В будущем международному сообществу следует решать эти вопросы всеобъемлющим образом и на системной основе.
The Singapore Public Service, for all its achievements, cannot single-handedly address the myriad complex problems of the present and future. Государственная служба Сингапура при всех своих достижениях не может в одиночку решать множество сложных проблем, стоящих перед ней в настоящем и прогнозируемых на будущее.
UNCDF will address these by reviewing and strengthening results chains in projects and clarifying accountabilities. Фонд будет решать эти проблемы путем обзора и укрепления взаимосвязанности результатов в проектах и уточнения схем финансовой ответственности.
Companies begin with applications that address their own immediate informational needs, such as accounting, payroll and inventory systems. Компании начинают с приложений, позволяющих решать их собственные срочные информационные задачи, связанные с бухгалтерским учетом, выплатой заработной платы и системами учета запасов.
The census would provide the Government with comprehensive statistical data that would enable it to better address the issues arising from international conventions. В результате проведения этой переписи правительство получит комплексные статистические данные, которые позволят ему более эффективным образом решать проблемы, возникающие в связи с международными конвенциями.
Local governments in developing countries can address housing shortages by providing construction initiatives that aim to create affordable, sustainable housing and by upgrading informal settlements. Местные органы управления в развивающихся странах могут решать проблему нехватки жилья за счет строительных инициатив, преследующих цель строительства недорогостоящего экологичного жилья и посредством повышения его качества в неформальных поселениях.
In South Africa, open educational resources produced by social publishers help address problems of high-cost textbooks. В Южной Африке открытые образовательные ресурсы, выпускаемые социальными издательствами, позволяют решать проблему дорогостоящих учебников.