Английский - русский
Перевод слова Address

Перевод address с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адрес (примеров 7160)
Give me the teacher's name and address. Скажи мне фамилию учителя и его адрес.
A message will be sent to your e-mail address. Сообщение будет отправлено на Ваш адрес электронной почты.
Rachel's cosmetology license has her new address on it. На лицензии Рэйчел указан ее новый адрес.
New name, new address, new social security number. Новое имя, новый адрес, новый номер страховки.
Would you check an address for me? Не проверите для меня один адрес?
Больше примеров...
Решение (примеров 900)
Over 2009 - 2010 and 2010 - 2011, an additional $400 million was provided for on-reserve housing to help address issues of overcrowding and disrepair. В 2009-2010 и 2010-2011 годах на решение проблем переполненности и плохого состояния жилья в резервациях было выделено дополнительно 400 млн. долларов.
The European Union welcomed the attempts of the treaty monitoring bodies to more effectively address the problem of discrimination and violence against women and, in particular, their initiative to encourage States to include gender disaggregated data in their reports. Европейский союз с удовлетворением отмечает усилия договорных органов, направленные на более эффективное решение проблемы дискриминации и насилия в отношении женщин и, в частности, их обращенное к государствам предложение представлять в своих докладах данные, дезагрегированные по признаку пола.
The keynote address of the Symposium provided some valuable insights into the Indian experience, which was based on the vision that the effective use of technological advances was indispensable if the challenges and demands of an exponentially growing population were to be met. В основном докладе на Симпозиуме был дан ценный анализ опыта Индии, который основан на понимании того, что решение проблем и удовлетворение потребностей, связанных с геометрическим ростом численности населения страны, немыслимо без эффективного использования технического прогресса.
Specific gender-equality programmes - some of them components of broader, more general programmes - are useful where national programmes with partner governments do not yet adequately address gender inequality. Специальные программы в области обеспечения гендерного равенства - некоторые из которых являются компонентами более широких и более общих программ - полезны в тех случаях, когда национальные программы, осуществляемые при участии партнеров-правительств, еще не могут обеспечить адекватное решение проблем гендерного неравенства.
The activities considered are likely to be those that miss support through the main GEF project portfolio or cannot be included in GEF projects that address focal area strategic priorities. К их числу, очевидно, будут относиться такие виды деятельности, которые не получают поддержки по линии основного портфеля проектов ГЭФ или которые не могут быть включены в проекты ГЭФ, направленные на решение стратегических приоритетных проблем в основных областях деятельности.
Больше примеров...
Устранение (примеров 298)
Health policies must therefore be coordinated with those that address the socio-economic determinants of these diseases. Поэтому политика в области здравоохранения должна сочетаться с мерами, направленными на устранение социально-экономических факторов этих заболеваний.
The comprehensive prevention approach offered by the Smuggling of Migrants Protocol recognizes that effective strategies must address the root causes of migration. Предусмотренный Протоколом комплексный подход к предупреждению незаконного ввоза мигрантов основан на том понимании, что любые эффективные стратегии в данной области должны быть направлены на устранение коренных причин миграции.
In 2006, CERD expressed its concern about the absence of a national strategy or plan of action which systematically address any inequalities that members of indigenous communities face in the enjoyment of their rights. В 2006 году КЛРД выразил свою озабоченность в связи с отсутствием национальной стратегии или плана действий, предусматривающих систематическое устранение любых видов неравенства, с которыми сталкиваются члены коренных общин в пользовании своими правами.
Structural policy options are designed to establish an environment of resilience, address root causes of atrocity crimes, remove core sources of grievances and build State structures that contribute to impeding the commission of atrocity crimes or successfully overcoming periods of instability. Альтернативные стратегии структурного плана направлены на создание обстановки противодействия, устранение коренных причин злодеяний, ликвидацию основных источников недовольства и создание государственных структур, способствующих воспрепятствованию совершению злодеяний или успешному преодолению периодов нестабильности.
We believe that a multidisciplinary approach will address not only the symptoms of the conflicts but, more importantly, their underlying causes, which are often socio-economic in nature. Мы считаем, что такой многодисциплинарный подход будет направлен не только на устранение симптомов конфликтов, но что еще более важно, на ликвидацию их основных причин, которые нередко имеют социально-экономические корни.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 203)
Explicitly address possible interactions between product legislations at national and or regional level and other national laws (i.e. criminal law). Прямое рассмотрение возможного взаимодействия между законодательством о товарах на национальном и/или региональном уровне и другими национальными законами (например, уголовным правом).
The multi-year programme of work needs to appropriately and effectively address a wide range of cross-cutting and enabling issues at its sessions and during the intersessional activities. В многолетней программе работы следует предусмотреть надлежащее и эффективное рассмотрение в ходе сессий и межсессионных мероприятий широкого круга сквозных и вспомогательных задач.
Failure to promptly bring a person detained on a criminal charge before a judge and to adequately address torture allegations; proceedings in violation of fair trial guarantees недоставление в срочном порядке к судье лица, задержанного по уголовному обвинению, и ненадлежащее рассмотрение утверждений о применении пыток; производство по делу с нарушением гарантий справедливого судебного разбирательства
She trusted that the Committee's consideration of the matter, as well any recommendations it made, would afford the United Nations the opportunity to examine and address any potentially detrimental aspects. Оратор уверена, что рассмотрение данного вопроса Комитетом, а также любые его рекомендации, позволят Организации Объединенных Наций изучить любые потенциально негативные аспекты и принять соответствующие меры.
As such, and in accordance with the ECOSOC rules of procedure, any country that wishes to be admitted to UNECE as a full member, should address that request to ECOSOC for consideration. В этой связи на основании Правил процедуры ЭКОСОС любой стране, изъявляющей желание вступить в ЕЭК ООН в качестве полноправного члена, следует направить соответствующий запрос на рассмотрение ЭКОСОС.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1214)
It was agreed with the Special Representative that the accusations levelled against Syria would be conveyed to it, so that Syria could look into them and, if they proved to be accurate, address the issue. Со Специальным представителем была достигнута договоренность о том, что до сведения Сирии будут доведены обвинения, выдвинутые против нее, с тем чтобы Сирия могла их рассмотреть и, если они окажутся точными, решить этот вопрос.
They stressed that such a new round should also address issues such as tariff peaks and tariff escalation, and the abuse of anti-dumping measures and of subsidies. Они подчеркнули, что в ходе этого нового раунда переговоров следует рассмотреть такие вопросы, как максимальный размер тарифов и тарифная эскалация, а также злоупотребление антидемпинговыми мерами и субсидиями.
In doing so, it will address the full sequence of the SNA and the supplementary table, including the measurement of pension entitlements that are not recognized as such in the core system of national accounts. Его проведение позволит рассмотреть всю совокупность счетов СНС и вспомогательной таблицы, включая оценку стоимости пенсионных прав, которые не признаются таковыми в основной системе национальных счетов.
Should the fourth special session address the prevention of the use of weapons of mass destruction, delivery vehicles and major weapon systems as a priority agenda item? Следует ли на четвертой специальной сессии рассмотреть вопрос о предотвращении использования оружия массового уничтожения, средств доставки и крупных систем оружия в качестве одного из главных пунктов повестки дня?
A secured transactions law should address whether notice of the default should be given and to whom. В законодательстве об обеспеченных сделках необходимо рассмотреть вопросы о том, следует ли давать уведомление о неисполнении и кто должен давать такое уведомление.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 270)
Identify and address existing gaps and needs in existing legal and institutional framework addressing nano specific issues, including in relation to enforcement. Выявление и устранение имеющихся пробелов и удовлетворение потребностей в существующей правовой и организационной базе по вопросам, непосредственно касающимся нанотехнологий, в том числе в отношении правоприменения.
Indonesia welcomed the establishment of the two inter-sessional working groups to specifically address those two central questions. Индонезия выражает удовлетворение в связи с созданием двух межсессионных рабочих групп, которым конкретно поручено изучить эти два важных вопроса.
International actions in the field of environment and development should also address the interests and needs of all countries. Международные действия в области окружающей среды и развития должны быть также направлены на удовлетворение интересов и потребностей всех стран.
In his welcoming address, the Deputy Secretary-General of WMO expressed his satisfaction with the close cooperation between the WMO Global Atmosphere Watch (GAW) programme and EMEP. В своем приветственном слове заместитель Генерального секретаря ВМО выразил удовлетворение тесным сотрудничеством между программой ВМО "Глобальная служба атмосферы (ГСА)" и ЕМЕП.
The problem is that urban policies often do not address the needs of the poor effectively, yet future urban growth will mainly involve poor people. Проблема заключается в том, что политика развития городов часто не обеспечивает надлежащее удовлетворение потребностей бедных слоев населения, хотя в будущем увеличение численности городского населения будет происходить главным образом за счет малоимущих.
Больше примеров...
Решить (примеров 1089)
It could also help address adjustment costs. Он мог бы также помочь решить проблему издержек, обусловленных корректировочными процессами.
UNOPS strengthened its controls by implementing a quarterly online assurance process for every project that will address issues of data quality, delivery, project time, cost and quality. ЮНОПС усовершенствовало свои механизмы контроля посредством введения ежеквартального сетевого процесса обеспечения гарантий по каждому проекту, что поможет решить вопросы, связанные с качеством данных, исполнением, временем осуществления проекта, затратами и качеством.
Operationalization of the adolescent and youth cluster will address the knowledge challenge, while the new adolescent and youth strategy will strengthen evidence-based programming. Активная работа группы по вопросам подростков и молодежи позволит решить эту проблему нехватки знаний, а новая стратегия работы с подростками и молодежью укрепит деятельность по разработке программ на основе фактических данных.
In order to effectively address these challenges at the national level, we recognize the need for strong partnerships, which should include civil society, the private sector and the international donor community. Мы считаем, что для того, чтобы можно было эффективно решить эти проблемы на национальном уровне, необходимо наладить тесное сотрудничество с участием гражданского общества, частного сектора и международного сообщества доноров.
The secretariat will address the issue by requesting the Russian translation of the working documents submitted to its subsidiary Working Parties (GRs), so that the translation of the English text in the three authentic languages would begin (and become available) at an earlier stage. Секретариат постарается решить эту проблему, запросив перевод на русский язык рабочих документов, представляемых вспомогательным рабочим группам, с тем чтобы перевод английского текста на все рабочие языки начинался (и завершался) раньше.
Больше примеров...
Решать (примеров 1095)
One delegate asked which issues Governments should address on a priority basis to promote youth development. Один из участников задал вопрос о том, какие вопросы правительство должно решать на приоритетной основе в целях содействия улучшению положения молодежи.
Land reform can address gender inequalities in land and property holdings and progress has been made in ensuring that women have equal rights. С помощью земельной реформы можно решать проблемы гендерного неравенства в сфере владения землей и имуществом, и в деле обеспечения равных прав для женщин уже достигнуты успехи.
Supporting such groups through micro-credit and other schemes can address issues of feminization of poverty and women's economic empowerment, besides broader concerns of the eradication of poverty and unemployment and the provision of food security and basic social services. При оказании поддержки таким группам микрокредитами и другими схемами можно решать вопросы феминизации бедности и наделения женщин экономическими правами, не говоря уже о более широких проблемах искоренения нищеты и безработицы и обеспечения продовольственной безопасности и основных социальных услуг.
However, she considered that, in spite of the professionalism of their staff, these Commissions could not always effectively address all issues arising when dealing with the question of missing persons. Вместе с тем она заявила, что, несмотря на профессионализм их сотрудников, эти комиссии не всегда могут эффективно решать все проблемы, возникающие при рассмотрении вопроса о пропавших без вести лицах.
Issues that local communities can address are the relationship between the community and mining associations, the level of local government involvement, and the improvement of human resources and quality of life. В число вопросов, которые могут решать местные общины, входят отношения между общиной и ассоциациями горнодобывающих предприятий, степень участия местных органов управления и улучшение людских ресурсов и качества жизни.
Больше примеров...
Устранить (примеров 556)
That being so, how can we address these tragedies and place the higher interests of mankind above mercenary considerations? С учетом этого, как можно устранить эти трагические ситуации и, преодолев соображения наемников, уделить все внимание интересам человечества?
Identify the reasons for the breakdown in financial controls that led to paying for temporary assistance in the absence of the required contract, and address them. Выяснить причины несоблюдения требований финансового контроля, вследствие чего временным сотрудникам производились платежи в отсутствие требуемого контракта, и устранить их
An enabling environment that would promote development in developing countries must, first and foremost address the imbalances in the global economic and financial system and allow developing countries to participate in decision-making, in accordance with the Monterrey Consensus. Для создания условий, способствующих развитию в развивающихся странах, необходимо главным образом и прежде всего устранить диспропорции в мировой экономической и финансовой системе и позволить развивающимся странам участвовать в принятии решений в соответствии с Монтеррейским консенсусом.
There was also an urgent need for trade capacity-building for least developed countries, such as through the Aid for Trade Initiative, to help them address supply-side constraints and the erosion of preferences. Существует также настоятельная необходимость укрепления потенциала наименее развитых стран в области торговли, например, посредством инициативы «Помощь в интересах торговли», с целью помочь им устранить связанные с предложением ограничения и остановить эрозию преференций.
The activities under way in UNDG regarding "Delivering as one" and the management and accountability system and the initiative on funding the resident coordinator system should help address some of these concerns. Деятельность, проводимая ГООНВР в рамках инициативы «Единство действий», системы управления и подотчетности и инициативы финансирования системы координаторов-резидентов, должна помочь устранить некоторые из указанных проблем.
Больше примеров...
Выступление (примеров 394)
It had also welcomed the address by the United States Ambassador to Malta, Mr. Douglas W. Kmiec. Комитет также приветствует выступление посла Соединенных Штатов на Мальте г-на Дугласа У. Кмеца.
United Nations Secretary-General's address to the African Summit on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases, Abuja, 26 April 2001. Выступление Генерального секретаря Организации Объединенных Наций на Африканском саммите по ВИЧ/СПИДу, туберкулезу и другим связанным с ними инфекционным заболеваниям, Абуджа, 26 апреля 2001 года.
To accommodate this address, the Conference will hold a formal plenary meeting on that day, starting promptly at 10 a.m. Чтобы устроить это выступление, Конференция проведет в тот день официальное пленарное заседание, которое начнется точно в 10 час. 00 мин.
The President of Lebanon, His Excellency Mr. Elias Hraoui, by his presence here and his address, has made a decisive contribution to our Assembly's work. Присутствие в этом зале и выступление президента Ливана Его Превосходительства г-на Ильяса Храуи стало важным вкладом в работу Ассамблеи.
This is the last occasion on which I will address the Conference on Disarmament, not because I am leaving Geneva but because New Zealand will be represented from the start of the third session by its first, newly appointed Ambassador for Disarmament. Это мое последнее выступление на Конференции по разоружению, но не потому, что я покидаю Женеву, а потому, что с начала третьей части сессии Новую Зеландию будет представлять ее первый вновь назначенный посол по вопросам разоружения.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 584)
The existence of judicial systems and adjudication mechanisms that can quickly address election-related complaints, as well as impartial and effective law enforcement agencies that can address political violence and intimidation, is critical. Исключительно важное значение имеет функционирование судебных систем и механизмов судебного разбирательства, которые могут оперативно рассматривать жалобы, связанные с проведением выборов, а также беспристрастных и эффективных правоохранительных учреждений, которые могут вести борьбу с политическим насилием и запугиванием.
To begin with, it is proposed that work on this topic not address situations where environmental pressure, including the exploitation of natural resources, causes or contributes to the outbreak of armed conflict. Прежде всего, в ходе работы над этой темой предлагается не рассматривать ситуации, в которых негативное воздействие на окружающую среду, включая эксплуатацию природных ресурсов, является причиной или одним из факторов возникновения вооруженного конфликта.
The point was also made that the draft convention should not address issues relating to disarmament that were better dealt with in other forums. Была высказана также точка зрения о том, что в проекте конвенции не следует затрагивать вопросы, касающиеся разоружения, и что эти вопросы целесообразнее рассматривать в рамках других форумов.
6.3 While the author has made an allegation under article 10, paragraph 1, in respect of his treatment the Committee need not address this claim in the light of its finding under article 7 in paragraph 6.2 above. Хотя автор сделал заявление по пункту 1 статьи 10 в отношении обращения с ним, Комитету нет необходимости рассматривать эту претензию в свете принятого им решения в пункте 6.2 выше в отношении нарушения статьи 7.
5.2 The State party insists that it will not address the merits of these communications until the issue of their admissibility has been settled, since all judicial or quasi-judicial bodies have a duty to deal with preliminary questions before considering the merits. 5.2 Государство-участник подчеркивает, что оно не будет высказываться по вопросам существа, связанным с упомянутыми сообщениями, до тех пор пока не будет принято решение по вопросу о приемлемости, и что любой судебный или квазисудебный орган обязан рассмотреть преюдициальные вопросы, прежде чем рассматривать дело по существу.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 512)
The Security Council should also take under review the establishment of a new body, preferably outside the Tribunal, that would address appeals. Совету Безопасности следует также рассмотреть вопрос о создании нового органа, предпочтительно независимо от Трибунала, который будет заниматься апелляциями.
The delegation of Venezuela believes that this forum should address all United Nations conventions on biological diversity. Делегация Венесуэлы считает, что этот форум должен на постоянной основе заниматься всеми конвенциями Организации Объединенных Наций о биологическом разнообразии.
A small team of technical specialists (1 P-4, 1 P-3, supported by short-term consultants) will address specific policy, institutional and capacity issues. Конкретными вопросами политики, институциональными вопросами и вопросами создания потенциала будет заниматься небольшая группа технических специалистов (один - С-4, один - С-3), которой будут оказывать помощь консультанты, привлекаемые на краткосрочной основе.
Decides to recommend the convening of three ad hoc expert groups to support the work of the Forum, which will address the following issues: З. постановляет рекомендовать созвать три специальные группы экспертов для оказания поддержки деятельности Форума, которые будут заниматься следующими вопросами:
The Government of Australia noted that a number of special mechanisms have focused on national counter-terrorism measures in their reports, as have a number of treaty bodies in their consideration of periodic reports, demonstrating the capacity of the existing infrastructure to effectively address this issue. Правительство Австралии отметило, что ряд специальных механизмов сосредоточили внимание в своих докладах на национальных контртеррористических мерах, как это было сделано и рядом договорных органов при рассмотрении периодических докладов, что свидетельствует о способности существующей инфраструктуры эффективно заниматься данной проблемой.
Больше примеров...
Касаться (примеров 194)
That agenda must also address the root causes of poverty, inequality and social exclusion, giving priority to inclusion, empowerment and participation. Эта повестка дня должна также касаться основных причин нищеты, неравенства и социальной изоляции, отдавая приоритет вовлечению, расширению прав и возможностей и участию.
Others argued that any new rules should only address situations not covered by other regulations. Другие высказывали мнение о том, что любые новые нормы должны касаться лишь ситуаций, не охваченных существующими положениями.
Long-term prevention should address the root causes of conflict: poverty, social injustice, oppression and violations of human rights. Долгосрочное предотвращение конфликтов должно касаться их основополагающих причин, а именно: нищеты, социальной несправедливости, угнетения и нарушений прав человека.
Such legislation should address such specific issues as vetting of companies and employees, licensing, training requirements, regular reporting and monitoring, regular audits and/or inspections, complaints mechanisms and so on. Подробное законодательство должно касаться таких конкретных вопросов, как проверка компаний и их сотрудников, лицензирование, требования к подготовке персонала, регулярная отчетность и мониторинг, регулярные аудиты и/или инспекции, механизмы подачи и рассмотрения жалоб и т.д.
While the scope is broad, recommendations and conclusions will be specific and will address in particular the existing gap between decision-making in the sector and practice. Несмотря на широту охватываемых вопросов, рекомендации и выводы должны быть конкретными и должны, в частности, касаться имеющегося разрыва между процедурами принятия решений в данном секторе и практической работой.
Больше примеров...
Рассматриваться (примеров 283)
It is our firm opinion that this matter should be dealt with under agenda item 142, where we address the financing of peacekeeping operations, and as we did in December 1997 in the context of the allocation to the scale of Slovakia. Мы твердо считаем, что этот вопрос должен рассматриваться в рамках пункта 142 повестки дня, касающегося вопросов финансирования миротворческих операций, как это и было сделано в декабре 1997 года в контексте определения места в шкале для Словакии.
The mandate entrusted to OHCHR by the Human Rights Council limits the sources of international law the study may address to international human rights instruments. Мандат, возложенный на УВКПЧ Советом по правам человека, ограничивает источники международного права, которые могут рассматриваться в исследовании, международными договорами по правам человека.
The Working Party was informed of the OSCE-UNECE Inland Transport Security Discussion Forum, which will take place in Vienna on 12 and 13 December 2011 and which will also address the issue of inland waterways security. Рабочая группа была проинформирована о Дискуссионном форуме по безопасности на внутреннем транспорте ОБСЕ-ЕЭК ООН, который состоится в Вене 12 и 13 декабря 2011 года и на котором будет также рассматриваться вопрос о безопасности на внутренних водных путях.
In a recent address to the General Assembly, he had stressed that dialogue should not be seen as a sign of weakness or a tool of appeasement; the aim was to de-radicalize extremists and to bring them back to the national mainstream. В своем недавнем обращении к Генеральной Ассамблее он подчеркнул, что этот диалог не должен рассматриваться как проявление слабости или инструмент примирения; его цель состоит в дерадикализации экстремистов и возвращении их к нормальной жизни в стране.
The transdisciplinary epistemologies and research directions emerging from the dialogue will address issues related to the inability of disciplinary research to solve complex environmental problems, and to the need for incorporating epistemological reflection in cross-disciplinary research. С помощью междисциплинарных эпистемологических методов и направлений исследования, которые появятся в результате такого диалога, будут рассматриваться вопросы, которые связаны с невозможностью решения сложных экологических проблем с использованием монодисциплинарного подхода, и с необходимостью включения эпистемологических соображений в междисциплинарные исследования.
Больше примеров...
Заняться (примеров 415)
So if sales start to drop, then the person can identify the problem and address the issue. А если продажи начинают падать, тогда ответственный может определить проблему и заняться ее решением.
It was time for the international community to throw off its selectivity and double standards and address foreign occupation as a source of the most flagrant human rights violations. Международному сообществу пора отбросить избирательность и двойные стандарты и заняться вопросом иностранной оккупации как источником наиболее грубых нарушений прав человека.
It should also address the increasing prevalence of non-communicable diseases, which was affecting countries worldwide but especially developing countries and low- and middle-income countries. Международному сообществу также следует заняться решением проблемы роста масштабов неинфекционных заболеваний, затрагивающей страны всего мира, и особенно развивающиеся страны и страны с низким и средним доходом.
The Committee must address the failure to implement the internationally agreed development goals, thus far the major impediment to success in development cooperation. Комитет должен заняться проблемой невыполнения согласованных на международном уровне целей, что на сегодняшний день является основным препятствием на пути к успешному сотрудничеству в вопросах развития.
In this context, we must address the root causes of conflict and underline the intrinsic link between sustainable peace and development and in this regard we call for the substantial support of the international community to ensure durable peace and the transition to sustainable development. В этом контексте мы должны заняться первопричинами конфликтов и подчеркнуть имманентную связь между устойчивым миром и развитием, и в связи с этим мы призываем международное сообщество оказать существенную поддержку в интересах обеспечения прочного мира и перехода к устойчивому развитию.
Больше примеров...
Обращение (примеров 178)
It's a major address about a tragedy. Это главное обращение по поводу национальной трагедии.
To prepare my address to the jury, which'll be our only defense. Зачем? Чтобы подготовить обращение к присяжным, это будет нашей единственной защитой.
The only procedure for removing a superior court judge in Canada is on address to the Governor General by the Senate and House of Commons. Единственный способ отстранить от должности судью, работающего в одном из высших судов Канады, - это обращение Сената и Палаты общин к генерал-губернатору.
The Meeting noted with appreciation the initiative of the Government of Thailand and expressed its support with regard to the need for updating and supplementing existing standards and norms on the treatment of prisoners to reflect a gender-sensitive approach and specifically address the special needs of women prisoners. Совещание с удовлетворением отметило инициативу правительства Таиланда и поддержало мнение о необходимости обновления и дополнения существующих стандартов и норм, регулирующих обращение с заключенными, с целью отразить гендерный подход и обеспечить конкретный учет особых потребностей женщин-заключенных.
Address to the nation by President Gbagbo following the street demonstrations of 25 March 2004 Обращение президента Лорана Гбагбо к нации на следующий день после уличных манифестаций, состоявшихся 25 марта 2004 года
Больше примеров...
Устранять (примеров 232)
States should address linguistic and literacy barriers that hinder women's ability to access reparations. Государствам следует устранять языковые и образовательные барьеры, которые затрудняют доступ женщин к возмещениям.
Governments must also address inequities in access to health care, particularly among women and children. Правительства должны также устранять неравенство в доступе к медицинскому обслуживанию, в первую очередь женщин и детей.
Regional organizations played a vital role in bridging efforts, mobilizing support, sharing practices and renewing the commitment to prevent and address violence against children. Региональные организации играют важную роль в объединении усилий, мобилизации поддержки, обмене опытом и продлении обязательства предупреждать и устранять насилие в отношении детей.
Recognizing this, the United Nations brought resilience to the forefront of the humanitarian agenda in 2012 through closer collaboration between humanitarian and development agencies to manage risks and address the underlying vulnerabilities. Признавая этот факт, Организация Объединенных Наций добилась того, что в 2012 году обеспечение жизнестойкости вышло на первый план в ее гуманитарной повестке дня благодаря обеспечению более тесного сотрудничества между гуманитарными организациями и учреждениями по развитию, благодаря чему удается более эффективно управлять рисками и устранять факторы уязвимости.
Regarding the second pillar, Mr. Pachoud underlined the responsibility of business enterprises to act with due diligence to avoid infringing on the rights of others and to assess and address adverse effects which with they were involved. Что касается второго принципа, то г-н Пашуд подчеркнул обязанность коммерческих предприятий действовать с должной осмотрительностью, чтобы избегать посягательств на права других лиц и оценивать и устранять негативные последствия для них.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 194)
Thou shalt not address the interlocutor directly. Ты не должен обращаться к другой стороне непосредственно.
All citizens and residents can address their concerns to the Ombudsman, who serves in many occasions as an intermediary between citizens and the Constitutional Court. Все граждане и проживающие в стране лица могут обращаться со своими озабоченностями к омбудсмену, который во многих случаях служит посредником между гражданами и Конституционным судом.
UNEP will address the different elements of the climate action continuum, from science to policy, technology and finance, with a specific focus on the interface between these elements: ЮНЕП будет обращаться к различным аспектам проблемы изменения климата, от науки до политики, технологии и финансов, уделяя особое внимание взаимодействию между этими элементами:
Staff may address themselves to a Panel on Grievances, which, however, is not deemed to be particularly effective, or seek the advice of a pro bono publico Resident Counsellor, a retired staff member, who advises some of the staff. Сотрудники могут обращаться в коллегию по рассмотрению жалоб, которая, однако, не считается особенно эффективной, или обращаться за консультацией к общественному юрисконсульту-резиденту, который является вышедшим в отставку сотрудником, консультирующим определенную часть персонала.
In addition, they could refer matters to the administrative authorities or, according to a strongly established tradition, address their complaints to the Amir, Prime Minister or Crown Prince during the weekly council, convened for the purpose of receiving and hearing citizens and other persons. Кроме того, они могут обращаться в административные органы или же, согласно укоренившейся традиции, подавать свои жалобы Эмиру, премьер-министру или принцу-наследнику по случаю еженедельного совета, в ходе которого принимаются и заслушиваются граждане и прочие лица.
Больше примеров...
Направить (примеров 98)
In order to participate in the Global Compact, the CEO of a business must address a signed letter of commitment to the Secretary-General. Для участия в Глобальном договоре руководителю компании необходимо направить подписанное письмо-обязательство на имя Генерального секретаря.
As such, and in accordance with the ECOSOC rules of procedure, any country that wishes to be admitted to UNECE as a full member, should address that request to ECOSOC for consideration. В этой связи на основании Правил процедуры ЭКОСОС любой стране, изъявляющей желание вступить в ЕЭК ООН в качестве полноправного члена, следует направить соответствующий запрос на рассмотрение ЭКОСОС.
Deputies may address recommendations to officials of State bodies, organs of civil society associations, institutions, organizations and enterprises, as appropriate, based on the outcome of the examination of requests, applications and complaints received from citizens. По результатам рассмотрения предложений, заявлений или жалоб граждан депутаты могут направить представление должностным лицам соответствующих государственных органов, органов общественных объединений, учреждений, организаций и предприятий.
All ATP Contracting Parties are also requested to send the address and contact information of their competent authority for ATP matters, if it does not appear in the list, so that this information can be posted on the UNECE Transport Division website. Ко всем Договаривающимся сторонам СПС также обращена просьба направить адреса и контактную информацию о своих компетентных органах, занимающихся вопросами СПС, если такие сведения в вышеупомянутом перечне отсутствуют, с тем чтобы эту информацию можно было поместить на веб-сайт Отдела транспорта ЕЭК ООН.
Should the Commission address the delicate issue of how to target highly concessionary ODA to the poorest countries? сложного вопроса о том, как направить предоставляемую на чрезвычайно льготных условиях ОПР в самые бедные страны?
Больше примеров...
Речь (примеров 190)
In a letter dated 11 July 2007, the Government of Tunisia indicated that its legislation did not address specific offences concerning the recruitment, assembly, financing, training and transit of mercenaries. В письме от 11 июля 2007 года правительство Туниса указало, что в стране нет законодательства, в котором речь шла бы о конкретных преступлениях, касающихся вербовки, сбора, финансирования, обучения и транзита наемников.
President Lula's address to the Portuguese Industrial Association, Lisbon, 11 July 2003. Речь президента Лулы в Португальской промышленной ассоциации, Лиссабон, 11 июля 2003 года.
This should not be a matter of merely facilitating access by people from our countries to new technologies - although that is certainly important, and to that end we must address the issue of revenue bottlenecks. Речь идет не только о содействии расширению доступа населения из наших стран к новым технологиям - хотя это, безусловно, важно и с этой целью нам необходимо решить проблему доходов.
While they do not differ in the approach to the renovation of the historic buildings, they vary in terms of the method by which they address the structural deficiencies of the E building and requirements for swing space, as explained below. Хотя они ничем не отличаются в подходе к реставрации исторических зданий, они различаются с точки зрения используемого ими метода для решения проблемы структурных недостатков здания Е и потребностей в подменных помещениях, о чем пойдет речь ниже.
Keynote address 22. Ms. Lele presented a keynote address on the nexus of forests, food, agriculture, energy, water and poverty and the implications that these trends had for future financing for "optimal land use". Г-жа Леле выступила с основным докладом, в котором речь шла о взаимосвязях между лесохозяйственной деятельностью, продовольствием, сельским хозяйством, энергетикой, водоснабжением и бедностью и о влиянии тенденций развития в этих отраслях на будущее финансирование в целях "оптимального землепользования".
Больше примеров...
Проанализировать (примеров 84)
Participants emphasized that, in considering the theme of oceans at its seventh session, the Commission should address the problems of the sustainable use of marine and coastal resources for development, coastal pollution and degradation, and marine pollution. Участники подчеркнули, что при рассмотрении темы океанов на своей седьмой сессии Комиссии следует проанализировать проблемы рационального использования морских и прибрежных ресурсов в целях развития, загрязнения и ухудшения состояния прибрежной полосы и загрязнения морской среды.
The report on the operational experience of the Senior Vendor Review Committee, which had been established for one year to review cases of vendors under investigation for unethical practices, should address the possibility of absorbing future activities within the existing arrangements. В докладе о практическом опыте Комитета высокого уровня по проверке работы поставщиков, созданного на срок в один год для рассмотрения дел о неэтичных действиях поставщиков, следует проанализировать возможность выполнения будущей деятельности в рамках уже существующих механизмов.
Mr. Lahiri said that developing countries must address environmental degradation and poverty and their impact on economic growth. Г-н Лахири говорит, что развивающиеся страны должны заняться вопросами экологической деградации и нищеты и проанализировать их воздействие на экономический рост.
The Committee should assess and address the regional environmental problems through targeted action, taking into account available resources. Комитету предстоит проанализировать региональные экологические проблемы и наметить пути их решения на основе целенаправленных действий с учетом имеющихся ресурсов.
In order to effectively address the challenges faced by women and girls at the present moment, it was necessary to analyse and compare against those experienced by them 20 years ago. Для того чтобы эффективно решать проблемы, с которыми женщины и девочки сталкиваются в наше время, необходимо было проанализировать их в сопоставлении со сложностями, возникавшими у них 20 лет назад.
Больше примеров...
Направлять (примеров 111)
An office of an Ombudsman will be established by the end of this year, to which all vendors may address their complaints. К концу этого года будет создан институт омбудсмена, которому все продавцы могут направлять свои жалобы.
Acceding countries, as full participants in the negotiations, can address requests to WTO members and seek reciprocal benefits. Присоединяющиеся страны в качестве полноправных участников переговоров могут направлять запросы членам ВТО и добиваться получения льгот на взаимной основе.
Slovenia recommended that Switzerland further address and enhance combating the root causes of discrimination, particularly of foreign migrant women, by removing legal and systemic obstacles to equal rights. Словения рекомендовала Швейцарии продолжать направлять свои усилия на устранение основополагающих причин дискриминации, особенно в отношении иностранных женщин-мигрантов, за счет демонтажа правовых и системных препятствий на пути обеспечения равенства прав.
UNIDO projects must be implemented in consultation with host countries, while its technical assistance should not be restricted but should address those countries' priorities and real needs. Проекты ЮНИДО необходимо осуществлять на основе консультаций с прини-мающими странами, а ее техническая помощь не должна носить ограниченный характер и ее следует направлять на удовлетворение приоритетов и реальных потребностей этих стран.
Recognizing these challenges, the way forward must ensure that policy measures take into account regional comparative advantages in order to effectively address the root causes and to gear actions towards development activities. Признавая наличие этих проблем, следует действовать таким образом, чтобы обеспечить учет сравнительных преимуществ региона при разработке стратегических мер, для того чтобы эффективно бороться с коренными причинами этих проблем и направлять меры в русло деятельности в интересах развития.
Больше примеров...
Выступать перед (примеров 6)
But I recommend you don't address them. Но я советую вам не выступать перед ними.
As this is the last time that Judge Owada will address the Assembly in his capacity as President of the highest world court, I should like to pay tribute to him for his stewardship of that organ over the past three years. Поскольку сейчас судья Овада в последний раз будет выступать перед Ассамблеей в своем качестве Председателя Высшего мирового суда, я хотел бы воздать ему должное за его руководство этим органом на протяжении последних трех лет.
For example, on the basis of several meetings and existing reports, the United Nations could annually address transnational parliamentary bodies in various regions around the world, such as the Parliamentary Assembly of the Council of Europe. Например, на основе нескольких заседаний и существующих докладов, Организация Объединенных Наций могла бы ежегодно выступать перед транснациональными парламентскими органами в различных регионах мира, такими, как Парламентская ассамблея Совета Европы.
The Chair pointed out that the order in which speakers would address the Committee in the discussion that was about to begin had been changed on an ad hoc basis pending further consultations and would be finalized later in the day. Председатель обращает внимание присутствующих, что были внесены временные изменения в ту очередность, в которой ораторы будут выступать перед Комитетом в ходе начинающихся прений, вплоть до проведения консультаций и окончательного утверждения очередности позднее в течение сегодняшнего дня.
Dame Billie Miller (Barbados): It is with great pleasure that I address this High-level Dialogue on Migration and Development, which represents an important step in enhanced global cooperation on the issue of international migration and development. Г-жа Билли Миллер (Барбадос) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать перед участниками диалога на высоком уровне по вопросу миграции и развития, который представляет собой важный шаг в направлении укрепления глобального сотрудничества по проблеме международной миграции и развития.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 28)
Now you may address all questions concerning the corporate or private transport to your personal car fleet manager. Отныне все вопросы, касающиеся корпоративного или личного транспорта, Вы можете адресовать Вашему персональному менеджеру по транспорту.
The VCS used an offshoot of the 6502 called the 6507, which had fewer pins and, as a result, could address only 8 KB of memory. Первой была приставка Atari 2600, которая использовала модель 6507 с меньшим количеством выводов и могла адресовать только 8 Кб памяти.
As a result, it can only address 8 KB of memory, which for some applications at the time (1975) was acceptable and not overly restrictive. В результате этого процессор может адресовать 8 КБ памяти, что для некоторых применений в это время (1975) было достаточно.
Another suggestion as to the form of the instrument was that it should not address any particular party and simply set out an understanding as to interpretation or statement by consensus which could be "by way of clarification". Еще одно предположение в отношении формы этого документ заключается в том, что его не следует адресовать какой-либо конкретной стороне и что в нем необходимо всего лишь изложить понимание в отношении толкования или принятое путем консенсуса заявление, которое может носить характер "разъяснения".
While the SNES can address 128 Megabits, only 117.75 Megabits are actually available for cartridge use. Хотя сама консоль может адресовать до 128 МБит памяти, только 117,75 МБит доступно для картриджа.
Больше примеров...
Адресный (примеров 12)
Place a duplicate address label inside the package. Поместите дублирующий адресный ярлык внутрь отправления.
An address directory of environmental authorities as well as persons and institutions involved in transboundary EIA; адресный справочник природоохранных органов, а также лиц и учреждений, занимающихся вопросами трансграничной ОВОС;
If the answer to her address request is one of them, it's going to take a bit longer to restore. Если ответ на ее адресный запрос среди них, то восстановление займет немного больше времени
This file includes server-specific configuration information, such as cache drives, SSL certificates, and the VPN static address pool. Этот файл включает конфигурационную информацию определенного сервера, такую как Диски Кэша, SSL сертификаты и VPN статический адресный пул.
The verified and expanded Address Register now serves as the core for the census dwelling frame which is used for pre-printing addresses on questionnaires, controlling and monitoring non-response follow-up and overall operations control. Выверенный и расширенный адресный регистр в настоящее время составляет основу инструментария для переписи единиц жилья, который используется для заблаговременного внесения адресов в переписные листы, контроля и мониторинга дополнительных мер по проведению повторных обследований в случае непредставления данных, а также для общего операционного контроля.
Больше примеров...
Обращать (примеров 21)
Smooth transition mechanisms should address, among other things, the impact of the eventual loss of trade preferences as well as how to ensure appropriate access to funds and programmes aimed at reducing the country's vulnerability to natural disasters. При создании механизмов плавного перехода необходимо, в частности, обращать внимание на последствия возможной утраты торговых преференций, а также рассмотреть вопрос о том, как обеспечить надлежащий доступ к финансовым средствам и программам, направленным на уменьшение уязвимости страны от стихийных бедствий.
They must address all aspects of human security, including people's well-being and safety in their homes, neighborhoods, and workplaces. Они должны обращать внимание на все аспекты безопасности человека, включая благосостояние и безопасность людей в своих домах, районах и на рабочих местах.
The Special Rapporteur believes that communications are an essential tool for the work of the mandate; they address urgent cases that require the immediate attention of States, allowing him to raise concern about situations and patterns, and can thereby be instrumental in preventing violations against defenders. Специальный докладчик считает, что сообщения являются необходимым инструментом для успешного осуществления деятельности в рамках его мандата; они позволяют сообщать о срочных делах, которые требуют безотлагательного внимания государств, и обращать внимание на определенные ситуации и явления, а также могут способствовать предупреждению нарушений прав правозащитников.
In particular, it was suggested that it should address whether and to what extent the commencement of the insolvency proceeding would affect the right of a creditor to enforce the claim against one or more joint debtors other than the one subject to the proceeding. В частности, было предложено рассмотреть в нем вопрос о том, затрагивает ли и в какой степени затрагивает открытие производства по делу о несостоятельности право кредитора обращать взыскание по своему требованию на одного или нескольких солидарных должников, иных чем должник, в отношении которого осуществляется производство.
113.133 Address specifically the root causes of gender violence by promoting awareness programmes in the education sector and by the economic empowerment of women (Spain); 113.133 обращать особое внимание на коренные причины гендерного насилия посредством распространения программ по повышению осведомленности в секторе образования и за счет расширения экономических прав и возможностей женщин (Испания);
Больше примеров...
Затрагивают (примеров 203)
For instance, the Energy Charter Treaty and its protocol address issues of technology development, transfer and dissemination in an east-west context. Например, Договор к Энергетической хартии и протоколы к нему затрагивают вопросы разработки, передачи и распространения технологии в контексте восток-запад.
Proceed with amendments currently under consideration which address several criminalization issues such as conspiracy to launder money, bribery in the private sector, and trading in influence. Продолжить работу над поправками, которые в настоящее время находятся на рассмотрении и которые затрагивают ряд вопросов, связанных с криминализацией, таких как вступление в сговор с целью отмывания денежных средств, подкуп в частном секторе и злоупотребление влиянием в корыстных целях.
Their statements do not reflect, nor address, the realities of the situation in Bahrain today but are in fact based on information and allegations that are neither credible nor accurate. Заявления этих организаций не отражают и не затрагивают реальностей, характеризующих положение в сегодняшнем Бахрейне, а основываются на недостоверных и неточных сведениях и утверждениях.
Some of the proposals address issues that may require action on the part of the intergovernmental bodies while some others can be implemented by the Secretariat. Некоторые из предложений затрагивают вопросы, которые могут потребовать принятия мер межправительственными органами, в то время как другие могут быть реализованы Секретариатом.
The data address critical questions, such as the group most likely to be poor, how well social assistance programs reach the most needy, and the kinds of programs that would most effectively reduce poverty. Данные затрагивают такие важнейшие вопросы, как группы, которые, вероятнее всего, являются бедными, то, в какой мере программы социальной помощи реально помогают наиболее нуждающимся, а также то, какого рода программы могут иметь наибольшую отдачу в плане уменьшения нищеты.
Больше примеров...