Английский - русский
Перевод слова Address

Перевод address с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адрес (примеров 7160)
This is the only address the diner manager had in her employee file. Только этот адрес был у менеджера закусочной в ее анкете сотрудника.
Title of the international organization/convention (web site address) Название международной организации/конвенции (адрес веб-сайта)
The address of the website was publicized through posters and radio and television broadcasts, with a view to encouraging contributions and comments from the public. Адрес сайта был распространен среди широкой общественности посредством радио- и телевизионных объявлений с целью получения откликов и других замечаний.
If you are a journalist and you need photographs for covering our activities in the Internet or the Media, please, contact our Site editor at the following address: (topic - letters for the Media). Если Вы журналист, и Вам нужны фотографии для освещения нашей деятельности в сетевой или бумажной прессе, напишите редактору сайта на адрес (тема письма - Фотографии для СМИ).
notifications containing information on the balance and transactions carried out on the card may be sent to the e-mail address or second phone number as indicated by you. сообщения, содержащие информацию о состоянии счета и проведенным по картам операциям, могут дублироваться на указанный Вами электронный адрес или второй номер мобильного телефона.
Больше примеров...
Решение (примеров 900)
The decision of the nineteenth Meeting to defer discussion of issues relating to article 121 to future meetings did not address the format of such discussions, as States parties could not reach agreement on the latter point. Решение девятнадцатого совещания государств-участников отложить обсуждение вопросов, касающихся статьи 121, до будущих совещаний не предопределяет формата таких обсуждений, ибо государства-участники не смогли достичь согласия по этому последнему моменту.
The next steps to be taken must address the effective operationalization of the Adaptation Fund and other financing mechanisms, as well as encourage international cooperation that is able to respond to the major challenges imposed by climate change. Следующими шагами должно стать решение проблемы эффективного функционирования Адаптационного фонда и других финансовых механизмов, а также содействие международному сотрудничеству, которое могло бы содействовать решению главных задач, возникающих в результате изменения климата.
To make the proposed treaty a genuine nuclear disarmament measure, it must address the question of the production of fissile material - past, present and future - in its entirety at both the regional and the global levels. Для того чтобы предложенный договор мог стать действенным инструментом в области ядерного разоружения, он должен предусматривать решение вопроса о производстве расщепляющихся материалов в полном объеме, включая прошлое, настоящее и будущее производство, как на региональном, так и на международном уровнях.
Address the issue of prevention and eradication of domestic violence and educational, social, cultural, and economic growth of the marginalized. решение проблемы предупреждения и искоренения насилия в семье и образовательного, социального, культурного и экономического роста обездоленных.
Address global food crisis. решение проблемы мирового продовольственного кризиса
Больше примеров...
Устранение (примеров 298)
Regulatory and other actions that address those risk factors have led to dramatic decreases in road crashes in many countries. Принятие нормативных и других мер, направленных на устранение этих факторов риска, привело к значительному сокращению количества дорожно-транспортных происшествий во многих странах.
Effective interventions should therefore address all these aspects and pursue the removal of inequality at all levels. Поэтому эффективные меры должны учитывать все эти аспекты и быть направлены на устранение неравенства на всех уровнях.
She said that poverty alleviation programmes should address obstacles that impede the full enjoyment by women and girls of their rights under the Convention, including the implementation of article 4.1, especially in the allocation of funds and in education and training. Она заявила, что программы сокращения масштабов нищеты должны быть нацелены на устранение тех препятствий, которые мешают женщинам и девушкам в полной мере пользоваться своими правами в соответствии с Конвенцией, включая осуществление статьи 4.1, особенно в части распределения средств и образования и профессиональной подготовки.
(a) Increased capacity of Latin American and Caribbean Governments to formulate policies and programmes that address the structural and emerging social risks affecting various socio-economic groups, with main attention to the poor, women, youth and children а) Расширение возможностей правительств стран Латинской Америки и Карибского бассейна в плане выработки политики и программ, направленных на устранение структурных и формирующихся социальных перекосов, затрагивающих различные социально-экономические группы, с акцентированием внимания преимущественно на малоимущих, женщинах, молодежи и детях
(a) To seriously address the root causes of the conflict, including the illicit exploitation of natural resources and the establishment of militia, which are the basis of human rights violations and the humanitarian crisis in the region; а) принять серьезные меры, направленные на устранение коренных причин конфликта, включая незаконную эксплуатацию природных ресурсов и создание вооруженного ополчения, лежащие в основе нарушений прав человека и гуманитарного кризиса в регионе;
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 203)
The Third Regional Implementation Meeting will specifically address the role of partnerships and interlinkages between the thematic priorities within each session. В рамках каждого заседания Третьего регионального совещания по осуществлению решений пройдет предметное рассмотрение роли партнерств и взаимосвязей между тематическими приоритетными направлениями.
There is an urgent need to identify and address potentially discriminatory police treatment. Настоятельно необходимо выявление и рассмотрение потенциально дискриминационного обращения со стороны полиции.
Nothing therefore seems more urgent or important for the international community than to seriously address the daunting task of creating a safer security environment, which will enable us to turn more of our resources and energy to sustainable economic development. Поэтому, как представляется, нет более важной задачи для международного сообщества, чем серьезное рассмотрение сложной проблемы создания более стабильной обстановки в области безопасности, которая позволит нам направить больше своих ресурсов и энергии на устойчивое экономическое развитие.
It was said that, not only did this proposal address the concern raised, but also ensured that the arbitral tribunal would not be limited to ordering security only at the time that the application was brought. Было указано, что это предложение не только снимает высказанную обеспокоенность, но также обеспечивает такой порядок, при котором полномочия третейского суда предписывать предоставление обеспечения не будут ограничены только тем моментом, когда на его рассмотрение подается соответствующее ходатайство.
Notwithstanding these constraints in certain geographical areas, the Panel has found that the Government of the Sudan has abjectly failed to fulfil its obligations to prevent and address violations of human rights in Darfur in a proactive manner. в тех случаях, когда удавалось выявить лиц, подозревавшихся в совершении серьезных нарушений, рассмотрение таких дел ограничивалось зачастую рамками Комиссии по расследованию и не проводилось никаких уголовных расследований.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1214)
This programme component will also address questions related to what type of industrial strategies, patterns or structural shifts are more conducive to poverty reduction, energy efficiency and/or environmental sustainability. В рамках данного программного компонента планируется также рассмотреть вопрос о том, какие стратегии и модели промышленного развития и какие структурные сдвиги в наибольшей степени благоприятствуют сокращению масштабов нищеты, обеспечению энергоэффективности и/или экологической устойчивости.
Many delegations recommended that the General Assembly address the Rwanda report, as it had the Srebrenica report, and stressed that the Special Committee should focus on the structural or technical problems highlighted in the reports, and suggest appropriate remedies. Многие делегации рекомендовали Генеральной Ассамблее рассмотреть доклад по Руанде, как это было сделано с докладом по Сребренице, и подчеркнули, что Специальному комитету следует уделить особое внимание отмеченным в докладах структурным и техническим проблемам и предложить соответствующие меры для их решения.
It should also address the real difficulties that have confronted the sector to date, including the tensions between F-FDTL and PNTL, and ways in which the relationship between the two can be changed from a competitive to a cooperative one. В рамках этого обзора следует также рассмотреть те реальные трудности, с которыми сталкивается этот сектор в настоящее время, включая напряженность между силами обороны и национальной полицией, и пути изменения характера их отношений, с тем чтобы добиться их перехода от соперничества к сотрудничеству.
While in the interim the Committee will reflect on the impact of IPSAS reports on its work, it also recommends that the Assembly address this issue as a matter of priority no later than during the main part of the sixty-seventh session. Пока Комитет будет рассматривать вопрос о последствиях составления балансовых ведомостей в соответствии с требованиями МСУГС для его работы, он рекомендует Ассамблее, со своей стороны, рассмотреть этот вопрос в первоочередном порядке не позднее, чем в течение основной части шестьдесят седьмой сессии.
(b) Examination of the feasibility of arranging a secure and reliable communication facility between the United Nations Office at Nairobi and Chase by having a Chase e-mail address on the United Nations internal e-mail system; Ь) рассмотреть вопрос о налаживании безопасной и надежной системы связи между Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби и банком «Чейз» с выделением банку сетевого адреса во внутренней системе электронной почты Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 270)
The adoption in Cambodia of legislation establishing a tribunal that would address war crimes committed by the Khmer Rouge was also welcome. Вызывает также удовлетворение принятие в Камбодже закона о создании трибунала для расследования военных преступлений «красных кхмеров».
Indonesia welcomed the establishment of the two inter-sessional working groups to specifically address those two central questions. Индонезия выражает удовлетворение в связи с созданием двух межсессионных рабочих групп, которым конкретно поручено изучить эти два важных вопроса.
Sufficiently reliable and disaggregated data is essential to designing and implementing social protection and social services that address the needs of the population, and ensuring that the most vulnerable groups are taken into consideration. Наличие достаточных дезагрегированных данных имеет ключевое значение для разработки и осуществления программ социальной защиты и предоставления социальных услуг, направленных на удовлетворение потребностей населения и обеспечения учета потребностей наиболее уязвимых групп.
(b) Address the emergency needs of recently displaced persons and promote and finance productive projects in order to create jobs and to meet the basic needs of displaced persons and population groups, drawing on the resources of the Social Solidarity Network and other social funds; Ь) удовлетворять чрезвычайные потребности перемещенных лиц и содействовать поощрению и финансированию проектов, способствующих созданию рабочих мест и обеспечивающих удовлетворение элементарных потребностей отдельных лиц и групп населения пострадавших от этого явления; эти расходы будут оплачиваться за счет средств системы социального страхования и других социальных фондов;
Other issues address the need for data on land and water use and whether the household, instead of farms, should serve as a collection point for some data. Другие аспекты призваны обеспечить удовлетворение потребностей в данных по земле- и водопользованию и дать ответ на вопрос о том, следует ли осуществлять сбор данных в некоторых областях на базе домохозяйств, а не ферм.
Больше примеров...
Решить (примеров 1089)
Many developing countries have embarked on regional and territorial development policies to define resource allocation and address deep-rooted regional and social inequalities, poverty and sustainability. Многие развивающиеся страны приступили к осуществлению политики регионального и территориального развития, призванной решить вопросы распределения ресурсов и глубоко укоренившиеся проблемы регионального и социального неравенства, нищеты и устойчивости.
There is also a need to continue with the development of new preventative approaches and tools, in particular those which address the biological and social and cultural vulnerabilities of women. Необходимо также продолжать разработку новых профилактических методов и средств, в частности таких, которые позволят решить проблемы биологической, социальной и культурной уязвимости женщин.
(e) Entities sometimes addressing recommendations in a symptomatic manner rather than implementing steps that could address the reported issues transversally; ё) попытки организаций в некоторых случаях выполнять рекомендации путем устранения симптомов вместо принятия мер, позволяющих решить выявленные проблемы трансверсально;
Address early childhood development holistically, including the introduction of public pre-school education as part of the compulsory primary education to improve learning achievements; с) решить проблему негативного отношения к развитию в раннем детском возрасте, в том числе предусмотреть государственное дошкольное образование в системе обязательного начального образования с целью улучшения школьной успеваемости;
How the United Nations and the international community address the critical nexus between peace and development and the issues of conflict prevention, poverty eradication and development remains to be determined. Нам еще предстоит решить вопрос о том, как Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны подходить к проблеме взаимосвязи между миром и развитием, а также к таким проблемам, как предотвращение конфликтов, искоренение нищеты и развитие.
Больше примеров...
Решать (примеров 1095)
Development policies must address discrimination and systemic and structural inequalities, and steps must be taken to engage marginalized or underrepresented groups and peoples in decisions that affect them. Политика в области развития должна решать проблемы дискриминации, а также системного и структурного неравенства; необходимо принять меры по подключению маргинализированных или недостаточно представленных групп населения и лиц к решениям, которые их затрагивают.
The Service provided expert support and promoted the operationalization of the guidelines, which aim to improve national stockpile management capacity in order to prevent the growth of surpluses and address wider risk mitigation. Служба оказывала экспертную поддержку и способствовала внедрению этого руководства, призванного укрепить способность осуществлять управление запасами на национальном уровне, с тем чтобы не допустить роста излишков и решать более широкие вопросы ослабления рисков.
However, despite the international commitments and efforts made, there are, nevertheless, shortcomings that we must address in order to identify their causes and sources. Однако, несмотря на приверженность международного сообщества и приложенные усилия, проблемы по-прежнему сохраняются, и нам необходимо решать их, выявлять их причины и источники.
We must address the problem of the growing number of street children in our cities, the lack of access to education, urban overcrowding and the breakdown of parental and other family influences on children and youth. Мы должны решать проблемы увеличения числа уличных детей в наших городах, отсутствия доступа к образованию, перенаселения городов и резкого ослабления влияния родителей в частности и семьи в целом на детей и молодежь.
Convening such a conference, however, raises many questions that the Geneva Conventions and their additional protocols do not resolve and which only the States parties - and not the depositary - can address. Однако созыв такой конференции ставит перед нами множество вопросов, которые не решают Женевские конвенции и дополнительные протоколы к ним и которые могут решать лишь государства-участники, а не депозитарий.
Больше примеров...
Устранить (примеров 556)
Similarly, elements of cost-competitiveness and efficiency alone could not address the existing imbalance in procurement and outsourcing practices. Аналогичным образом, одни элементы ценовой конкуренции и эффективности не могут устранить существующий в настоящее время дисбаланс в области закупок и практики внешнего подряда.
The peacebuilding architecture can address these complexities by optimizing the interplay of various actors inside and outside the United Nations. Архитектура в области миростроительства может обеспечить возможности устранить все эти трудности путем оптимизации взаимодействия различных субъектов в рамках Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
IAAC recommended that the Management Committee should address the root cause of that problem and ensure that programme managers met the target dates they had set for implementing the recommendations of oversight bodies. НККР рекомендует Комитету по вопросам управления устранить первопричину этой проблемы и обеспечить, чтобы руководители программ укладывались в сроки, которые они установили для выполнения рекомендаций надзорных органов.
That being so, how can we address these tragedies and place the higher interests of mankind above mercenary considerations? С учетом этого, как можно устранить эти трагические ситуации и, преодолев соображения наемников, уделить все внимание интересам человечества?
(e) Address the root causes of these violent acts, including impunity, poverty and exclusion; е) устранить коренные причины этих насильственных действий, включая безнаказанность, нищету и отчуждение;
Больше примеров...
Выступление (примеров 394)
28 Chief Minister's budget address, 27 March 2000. 28 Выступление главного министра при представлении бюджета 27 марта 2000 года.
The PRESIDENT: After listening to the address of the Speaker of the House of Representatives of Japan, I would like to welcome a new colleague to the Conference on Disarmament, Ambassador Christina Rocca of the United States of America. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): После того как мы прослушали выступление спикера Палаты представителей Японии, я хотел бы приветствовать нового коллегу на Конференции по разоружению посла Соединенных Штатов Америки Кристину Рокка.
The Co-Chairperson (Sweden): The Assembly will now hear an address by His Excellency President Zine El Abidine Ben Ali, President of the Republic of Tunisia, delivered on his behalf by His Excellency Mr. Abdelwaheb Abdallah, Minister for Foreign Affairs of Tunisia. Сопредседатель (Швеция) (говорит по-английски): Сейчас Ассамблея заслушает выступление президента Тунисской Республики Его Превосходительства Зина аль-Абидина бен Али, которое от его имени произнесет министр иностранных дел Туниса Его Превосходительство г-н Абдель Вахаб Абдалла.
The Co-Chairperson: The Assembly will now hear an address by His Excellency Mr. Claude Morel, Chairman of the delegation of Seychelles. Mr. Morel: My delegation congratulates the Co-Chairpersons for their dynamic stewardship of this auspicious and historic Summit meeting of the United Nations. Сопредседатель: Ассамблея сейчас заслушает выступление главы делегации Сейшельских Островов Его Превосходительства г-на Клода Мореля. Г-н Морель: Моя делегация выражает признательность Сопредседателям за их динамичное руководство этим важным историческим Саммитом Организации Объединенных Наций.
Mr. Obama's address was a refreshing change from the threat perception of arrogantly delivered American Policy by the earlier administrations. Выступление г-на Обамы ознаменовало удивительное изменение восприятия заносчивой американской политики предыдущих администраций.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 584)
It also highlights the need to urgently address the underlying causes of the conflict. Это также подчеркивает необходимость неотложным образом рассматривать коренные причины конфликта.
This enabled countries to prepare specific recommendations for the mitigation of climate change and to adequately address the most sensitive sectors in their national development. Это позволило странам подготовить конкретные рекомендации для предотвращения изменения климата и адекватно рассматривать наиболее чувствительные секторы своего национального развития.
In doing so, they have constantly reaffirmed the need for the Special Rapporteur to highlight situations and address cases pertaining to discrimination against women based on religion or belief. При этом они постоянно подтверждали необходимость для Специального докладчика освещать ситуации и рассматривать случаи, связанные с дискриминацией в отношении женщин на основе религии или убеждений.
This is a task that various organs of the United Nations system must address in the context of close coordination and cooperation among themselves as well as with Member States and non-governmental organizations. Это та задача, которую различные органы системы Организации Объединенных Наций должны рассматривать в тесной координации и сотрудничестве друг с другом, а также во взаимодействии с государствами-членами и неправительственными организациями.
Additionally, the new Ad Hoc Group of Experts on Cleaner Electricity Production from Coal and Other Fossil Fuels will address the issue of choice of fuel mix for electricity production hence promoting diversification of energy sources. Кроме того, новая Специальная группа экспертов по экологически чистому производству электроэнергии на основе угля и других видов ископаемого топлива будет рассматривать проблему выбора структуры топливного баланса для целей производства электроэнергии, тем самым содействуя диверсификации источников энергии.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 512)
Although migration is a personal choice, the international community must nonetheless address its root causes. Хотя миграция является личным выбором, международное сообщество должно, тем не менее, заниматься устранением ее коренных причин.
It is anticipated that the advisory board will include evaluation of all technical assistance projects, including those which address training. Ожидается, что этот консультативный совет будет, в частности, заниматься оценкой всех проектов в области технической помощи, включая проекты, которые касаются учебной подготовки.
Government has also boosted MWA's funding to enable it to better address the factors that contribute to the gender pay gap. Правительство также поддерживает финансирование МДЖ, чтобы оно могло более предметно заниматься теми факторами, которые обусловливают гендерный разрыв в оплате труда.
It also asked if Romania will address this problem as part of its National Strategy for the protection of the child for 2008-2013. Она также спросила, будет ли Румыния заниматься решением этой проблемы в рамках своей Национальной стратегии по защите детей на период 2008-2013 годов.
The incumbent would address UNLB-specific issues and be actively involved in the designs and development of the global field support strategy modularization programme, as well as in the provision of operational support to field missions. Этот сотрудник будет заниматься конкретными вопросами, представляющими интерес для БСООН, и принимать активное участие в разработке и развитии программы применения модульного подхода в рамках глобальной стратегии полевой поддержки, а также вопросами оперативной поддержки полевых миссий.
Больше примеров...
Касаться (примеров 194)
They must address a national strategy and action plan, participation, monitoring and accountability, and international assistance and cooperation. Они должны касаться национальной стратегии и плана действий, участия, контроля и отчетности, международной помощи и сотрудничества.
Activities for human rights education should address the following issues: Просветительские мероприятия в области прав человека должны касаться следующих вопросов:
Such guidelines and standards should respect the basic principles set forth in the present instrument and should address, inter alia: Такие руководящие принципы и стандарты должны обеспечивать соблюдение основных прин-ципов, содержащихся в настоящем документе, и касаться, в частности, следующего:
It was also agreed that the title of the consolidated draft article, which would address both the means and form of communications in procurement, should be changed to "Communications in procurement" so as to convey the general scope of the article. Было также достигнуто согласие о том, что название сводного проекта статьи, который будет касаться как средств передачи, так и формы сообщений в процедурах закупок, должно быть изменено на "Сообщения в процессе закупок", с тем чтобы отразить общую сферу применения данной статьи.
Another major scope issue concerns the question of whether the treaty should only be concerned with banning the future production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices, or whether it should also address the issue of existing stocks of such material. Еще одна крупная проблема сферы охвата связана с вопросом о том, должен ли договор касаться лишь запрещения будущего производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, или же он должен урегулировать и проблему существующих запасов такого материала.
Больше примеров...
Рассматриваться (примеров 283)
In this regard, my delegation has high expectations that the preparation process leading to the Financing for Development Conference in Monterrey in March 2002 will have a positive outcome and will address the specific concerns of countries with economies in transition. В этой связи моя делегация питает большие надежды на то, что подготовительный процесс к проведению Конференции по финансированию развития в Монтеррее в марте 2002 года увенчается позитивными результатами и что будут рассматриваться конкретные проблемы стран с переходной экономикой.
The development of mainstream sustainability standards programmes has also given rise to serious questions concerning the establishment of standards and implementation programmes that can address the variety of production regions and socio-economic realities. Разработка программ базисных стандартов устойчивого развития влечет также за собой постановку серьезных вопросов, касающихся установления стандартов и имплементационных программ, в контексте которых могут рассматриваться самые разные производственные регионы и социально-экономические реалии.
The biennial programme plan did not adequately address efforts to combat terrorism; that topic should be treated as a separate priority in order to reflect the threat it posed to the international community. В двухгодичном плане по программам недостаточно учтены усилия по борьбе с терроризмом; эта тема должна рассматриваться в качестве отдельного приоритета в целях отражения той угрозы, которую представляет собой терроризм для международного сообщества.
Based on the specific role the GM was given, its report should address both financial and other forms of support (technical assistance, transfer of technology and know-how, awareness raising, education, etc.) provided to affected country Parties. С учетом той особой роли, которая отведена ГМ, в его докладах должны рассматриваться как финансовые, так и другие формы поддержки (техническая помощь, передача технологии и ноу-хау, повышение уровня информированности, просвещение и т.д.) затрагиваемых стран Сторон Конвенции.
The small island nations and mountainous communities of the Himalayas were extremely vulnerable to the adverse effects of climate change and, while post-Kyoto negotiations should address those concerns, the countries themselves needed to start taking measures to adapt. Малые островные государства и горные общины Гималаев крайне уязвимы к неблагоприятным последствиям изменения климата, и, хотя эти вопросы должны рассматриваться на переговорах, ведущихся в рамках Киотского протокола, эти страны сами должны начинать принимать меры по адаптации к этим изменениям.
Больше примеров...
Заняться (примеров 415)
Multilateralism for present and future generations must address the concerns of all of us. Многосторонность периода настоящего и будущего поколений должна заняться рассмотрением вопросов, вызывающих беспокойство у всех нас.
I will now conclude my opening remarks and take up the remaining matters that we should address today. А сейчас я завершу свое вводное слово и подниму оставшиеся вопросы, которыми нам следует заняться сегодня.
The international community must also address unemployment among young people. Международное сообщество также должно заняться проблемой безработицы среди молодежи.
Concerning draft guideline 3.1 and the observations made regarding its title, the Special Rapporteur agreed that it should be worded more clearly; that, however, was a drafting problem which the Drafting Committee could address. Что же касается проекта руководящего положения 3.1 и высказанных в отношении его заголовка замечаний, то Специальный докладчик согласился с тем, что заголовок должен быть сформулирован более четко, но в данном случае речь идет о редакционной проблеме, которой мог бы заняться Редакционный комитет.
However, he said that efforts needed to be made to clearly identify the substantial issues a revived Committee should address and how the Committee could respond to urgent matters of international concern. Вместе с тем он указал на необходимость предпринятия усилий по более четкому определению тех основных вопросов, которыми должен заняться обновленный Комитет, а также необходимость обсуждения вопроса о том, каким образом Комитет мог бы реагировать на животрепещущие проблемы международного значения.
Больше примеров...
Обращение (примеров 178)
The fact that my first address to you comes from a consulate on foreign soil... is a testament to our changed reality. Факт того, что мое первое обращение к нации приходит с зарубежного консульства... доказательство изменившейся реальности.
His country has been ransacked, he wanted help, and all I could give him was a meaningless "address". Его страна разграблена, ему нужна помощь, а я мог ему дать лишь бессмысленное "обращение".
We have studied carefully and welcomed his inaugural speech to the nation and we have heard his comprehensive address to the Council today. Мы внимательно изучили и по достоинству оценили его инаугурационное обращение к народу и выслушали его сегодняшнее содержательное выступление в Совете.
Correspondence to a military commander could have a lengthy and ornate salutation or just address him by his title. Письма армейским командирам могли могли содержать продолжительное и витиеватое приветствие или просто обращение к такому человеку по его должности.
LAW ENFORCEMENT BODIES FIGHT AGAINST CHURCH Address to all Christians of t... С ЦЕРКОВЬЮ БОРЮТСЯ СИЛОВЫЕ СТРУКТУРЫ Обращение ко всем христианам мира...
Больше примеров...
Устранять (примеров 232)
These processes can address the root causes of tensions by promoting truth-telling and ensuring accountability and access to justice. Эти процессы могут устранять коренные причины напряженности путем содействия раскрытию истины и обеспечения подотчетности и доступа к правосудию.
However, such a mechanism must also address other important issues, such as the challenges faced in ensuring the effective recovery of assets, and address shortfalls between requested technical assistance and given technical assistance (Group of 77 and China). Вместе с тем, такой механизм должен также затрагивать другие важные вопросы, например трудности в обеспечении эффективного возвращения активов, и устранять расхождения между объемами запрошенной и фактически предоставленной технической помощи (Группа 77 и Китай).
In particular, there is a need to examine and address gender stereotypes, as well as practices and traditions that impede progress in the promotion of gender equality and women's empowerment. В частности, необходимо анализировать и устранять гендерные стереотипы, а также практику и традиции, которые препятствуют достижению прогресса в деле поощрения гендерного равенства и расширения прав женщин.
In that context, as they stepped into the gap left by traditional education organizations, informal actors have been able to provide a critical service and have helped address deep-seated human resources development deficiencies and imbalances. В этих условиях, по мере того как они стали заполнять пробел, появившийся вследствие ухода традиционных учебных заведений, неформальные субъекты оказались в состоянии предоставлять крайне важные услуги и помогают устранять глубоко укоренившиеся недостатки и дисбалансы в системе развития людских ресурсов.
Mr. Zhang Guixuan (China) said that the international community must address the root causes of the refugee problem, uphold the principles of the Charter of the United Nations and reduce the number of refugees and internally displaced persons by resolving disputes through peaceful negotiations. Г-н Чжан Гуйсюань (Китай) говорит, что международное сообщество должно устранять коренные причины появления беженцев, отстаивать принципы Устава Организации Объединенных Наций и сокращать число беженцев и внутренне перемещенных лиц путем урегулирования споров в ходе мирных переговоров.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 194)
You may not address the people Вы не имеете права обращаться к публике.
It is a State body that citizens can easily address to ask for prompt and efficient intervention, without being heavily charged and exposed to numerous technicalities. Он является государственным органом, легко доступным для граждан, которые могут обращаться к нему с просьбами о принятии оперативных и эффективных мер вмешательства, и не являющийся чрезмерно обремененным многочисленными техническими процедурами.
How dare you address the Emperor in a manner reserved for a noble of Draconia? Как вы смеете обращаться к императору манерами, отведенными для дворян Драконии?
States may obtain guidance on appropriate right-to-work indicators, which should address different aspects of the right to work, from ILO, which remains active in this field. Для определения надлежащих показателей, касающихся осуществления права на труд, которые должны отражать различные аспекты этого права, государства могут обращаться за рекомендациями к МОТ, который продолжает осуществлять деятельность в этой области.
Staff may address themselves to a Panel on Grievances, which, however, is not deemed to be particularly effective, or seek the advice of a pro bono publico Resident Counsellor, a retired staff member, who advises some of the staff. Сотрудники могут обращаться в коллегию по рассмотрению жалоб, которая, однако, не считается особенно эффективной, или обращаться за консультацией к общественному юрисконсульту-резиденту, который является вышедшим в отставку сотрудником, консультирующим определенную часть персонала.
Больше примеров...
Направить (примеров 98)
The International Law Commission could address a written request for information to member States. Комиссия международного права могла бы направить государствам-членам письменный запрос о представлении информации.
However, if you do not feel the time has arrived for an android to command a starship perhaps I should address myself to improving... Однако если вы считаете, что время, когда андроид может командовать звездолетом, еще не наступило, то возможно, я должен направить свои усилия на совершенствование...
The Committee decided that the Chairperson should address letters to those States parties that have not submitted two or more reports required under article 18 of the Convention recalling their treaty obligations in this regard. Комитет постановил, что Председателю следует направить письма тем государствам-участникам, которые не представили от двух и более докладов, требуемых по статье 18 Конвенции, напомнив им об их договорных обязательствах в этом отношении.
2.10 The Finnish authorities, therefore, did not violate article 21 of the Covenant by insisting that the author address an appropriate notification to the authorities prior to her demonstrating in front of the Presidential Palace and by fining her subsequently for not having made such a notification. 2.10 Поэтому финские власти не нарушили статью 21 Пакта, настаивая на том, что автор должна была направить соответствующее уведомление властям до начала демонстрации перед президентским дворцом, и налагая впоследствии на автора штраф за то, что такое уведомление не было направлено.
Nothing therefore seems more urgent or important for the international community than to seriously address the daunting task of creating a safer security environment, which will enable us to turn more of our resources and energy to sustainable economic development. Поэтому, как представляется, нет более важной задачи для международного сообщества, чем серьезное рассмотрение сложной проблемы создания более стабильной обстановки в области безопасности, которая позволит нам направить больше своих ресурсов и энергии на устойчивое экономическое развитие.
Больше примеров...
Речь (примеров 190)
This has included both a review of existing normative frameworks and an examination of how operational response mechanisms address the human rights challenges arising in this context. Речь идет как о пересмотре существующих нормативно-правовых рамок, так и об изучении того, насколько эффективно механизмы оперативного реагирования помогают решать возникающие в этой связи правозащитные проблемы.
At its thirty-seventh session, the Committee decided that it would address, at a future date, article 15 (1) (a) of the Covenant which addresses the right to take part in cultural life. На своей тридцать седьмой сессии Комитет постановил, что он позднее займется пунктом 1 а) статьи 15 Пакта, где речь идет о праве на участие в культурной жизни.
The Committee's concerns and recommendations are presented below in paragraphs 7 to 23 and address matters throughout the territory of the State party; paragraph 24 specifically addresses the situation in the Chechen Republic, as in the Committee's previous recommendations. Ниже в пунктах 7-23 излагаются вопросы, вызывающие обеспокоенность Комитета, и его рекомендации применительно ко всей территории государства-участника; в пункте 24 речь идет конкретно, как и в предшествующих рекомендациях Комитета, о ситуации в Чеченской Республике.
Natural disasters of the kind we now address call upon us all to renew our commitment to United Nations and national efforts to mitigate the human costs of destructive visitations. Стихийные бедствия, подобные тому, о котором мы сейчас ведем речь, требуют от всех нас проявления еще большей решимости оказать содействие предпринимаемым в рамках Организации Объединенных Наций и на национальном уровне усилиям по уменьшению масштабов человеческих потерь, вызываемых разрушительными нашествиями стихии.
He also provided some assistance with President Obama's 2009 Inaugural Address. При его участии готовилась инаугурационная речь президента Обамы.
Больше примеров...
Проанализировать (примеров 84)
The United Nations is a forum wherein all peace-loving nations can jointly address the ills of the world. Организация Объединенных Наций является тем форумом, где все миролюбивые народы могут на совместной основе проанализировать существующие в мире серьезные проблемы.
States should take affirmative action to raise public awareness about the risks and effects of HIV/AIDS, especially in women and children, and should address the reasons why women were more vulnerable to the disease. Государства должны предпринять позитивные действия, с тем чтобы повысить осознание общественностью рисков и последствий, связанных с ВИЧ/СПИДом, особенно для женщин и детей, и должны проанализировать те причины, по которым женщины являются более уязвимыми к этой болезни.
Mr. Ren Yisheng said, in reply to the comment by the representative of the United States that CPC could address the shortcomings raised by OIOS and make recommendations to correct them, that CPC had in fact taken the OIOS evaluation reports under consideration. Г-н Жэнь Ишэн, отвечая на замечание представителя Соединенных Штатов Америки о том, что КПК мог бы проанализировать недостатки, на которые указало УСВН, и вынести рекомендации в целях их устранения, говорит, что КПК уже приступил к рассмотрению докладов УСВН об оценке.
To this effect, the secretariat will address a communication to Contracting Parties to the AGTC Agreement with a view to inquiring on the future course of action. Рабочая группа напомнила, что Комитет по внутреннему транспорту просил проанализировать причины, в силу которых не был принят ряд международных правовых документов, включая Протокол к Соглашению СЛКП.
The Advisory Committee is of the view that the report should address concerns related to the inherent rigidities of application of the concept and provide further evaluation and clarification as to the role, functions and composition of the integrated operational teams. Консультативный комитет считает, что в этом докладе необходимо учесть обеспокоенность по поводу присущей применению этой концепции прямолинейности и дополнительно проанализировать и уточнить роль, функции и состав комплексных оперативных групп.
Больше примеров...
Направлять (примеров 111)
Since the CST is responsible for this matter, the CST should logically be the body to which the ad hoc panel should address its findings. Поскольку за этот вопрос отвечает КНТ, КНТ логически и должен был бы быть тем органом, которому специальная группа должна была направлять свои выводы.
Yet, if we are to target funds where needs are greatest, it is essential that we can agree on how to identify those needs and how to best address them in a manner that is consistent across crises. Однако, если мы будем направлять финансовые средства именно туда, где в них испытывают наиболее острую потребность, важно придти к согласию о том, как определять эти потребности и как наиболее действенно удовлетворять их, применяя ко всем кризисам единообразный подход.
The Department would also welcome comments sent to the same e-mail address on the terminology used, the quality of language services and improvement of other services provided to Member States. Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию приветствовал бы замечания относительно этих досок объявлений, которые следует направлять по электронной почте через с помощью специального бланка, с тем чтобы впоследствии, при необходимости, можно было осуществлять соответствующую доработку.
Delegations underlined the essential role of non-governmental organizations in drawing attention to the report of the Secretary-General and the e-mail address on which allegations of reprisal could be reported to OHCHR, as well as in reaching out to human rights defenders to submit information with their informed consent. Делегации подчеркнули исключительно важную роль неправительственных организаций в информировании о докладе Генерального секретаря и адресе электронной почты УВКПЧ, на который можно направлять информацию с утверждениями о репрессиях, а также в проведении работы с правозащитниками, позволяющей представлять соответствующую информацию с их обоснованного согласия.
All complaints about ordered services must be communicated to AVE a.s. immediately or without undue delay to the contact phone number: or in writing to our address (see CALL CENTRE). Все рекламации, касательно заказанных услуг необходимо направлять «AVE a.s. «без лишних отлагательств, лучше всего сразу же по контактному телефону или в письменном виде на наш адрес (см. CALL CENTRUM).
Больше примеров...
Выступать перед (примеров 6)
But I recommend you don't address them. Но я советую вам не выступать перед ними.
For example, on the basis of several meetings and existing reports, the United Nations could annually address transnational parliamentary bodies in various regions around the world, such as the Parliamentary Assembly of the Council of Europe. Например, на основе нескольких заседаний и существующих докладов, Организация Объединенных Наций могла бы ежегодно выступать перед транснациональными парламентскими органами в различных регионах мира, такими, как Парламентская ассамблея Совета Европы.
The Chair pointed out that the order in which speakers would address the Committee in the discussion that was about to begin had been changed on an ad hoc basis pending further consultations and would be finalized later in the day. Председатель обращает внимание присутствующих, что были внесены временные изменения в ту очередность, в которой ораторы будут выступать перед Комитетом в ходе начинающихся прений, вплоть до проведения консультаций и окончательного утверждения очередности позднее в течение сегодняшнего дня.
Mr. Trapp: It is a true pleasure to be here and to talk to members and address some of the issues related to the upcoming second review conference of the Chemical Weapons Convention. Г-н Трапп: Для меня большая честь быть здесь, выступать перед членами и иметь возможность затронуть некоторые из вопросов, связанных с предстоящей второй Конференцией участников Конвенции по химическому оружию по рассмотрению ее действия.
Dame Billie Miller (Barbados): It is with great pleasure that I address this High-level Dialogue on Migration and Development, which represents an important step in enhanced global cooperation on the issue of international migration and development. Г-жа Билли Миллер (Барбадос) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать перед участниками диалога на высоком уровне по вопросу миграции и развития, который представляет собой важный шаг в направлении укрепления глобального сотрудничества по проблеме международной миграции и развития.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 28)
The Inspectors believe that managers should address any request for any additional work from the external auditors to the relevant legislative/governing body in consultation with the audit/oversight Committee. Инспекторы считают, что руководители организаций должны адресовать любые просьбы о проведении любой дополнительной работы внешними аудиторами соответствующему руководящему/ директивному органу по согласованию с комитетом по аудиту/надзору.
You can address a range of adjacent cells by first entering the coordinates of the upper left cell of the area, then a colon followed by the coordinates of the lower right cell. Можно адресовать область смежных ячеек с помощью введения координат верхней левой ячейки области, а затем после двоеточия - координат нижней правой ячейки.
The Z80 processor used in the Spectrum has a 16-bit address bus, which means only 64 KB of memory can be directly addressed. Процессор Z80 имеет 16-разрядную шину адреса, что означает, что он может адресовать только 64 КБ памяти.
For example, a processor with a 16-bit external address bus can only address 216 = 65536 memory locations. Например, процессор с 16-битной внешней шиной адреса может адресовать 216 = 65536 ячеек памяти.
To do this, just send your request directly to the e-mail address. Этот запрос возможно адресовать просто на электронную почту нашего веб-мастера: .
Больше примеров...
Адресный (примеров 12)
An address directory of environmental authorities as well as persons and institutions involved in transboundary EIA; адресный справочник природоохранных органов, а также лиц и учреждений, занимающихся вопросами трансграничной ОВОС;
(a) The census agency might want to establish an electronic central register of forms received either by mail or by the Internet, which could be compared against the census frame (address register or other source). а) Переписная организация может пожелать создать центральный электронный регистр формуляров, получаемых либо по почте, либо через Интернет, который мог бы сопоставляться с переписной совокупностью (адресный регистр или другой источник).
This file includes server-specific configuration information, such as cache drives, SSL certificates, and the VPN static address pool. Этот файл включает конфигурационную информацию определенного сервера, такую как Диски Кэша, SSL сертификаты и VPN статический адресный пул.
The address register was developed prior to the 1991 Census where it was first introduced as a post drop-off check to ensure that known dwellings through administrative records were not missed by the enumerator. Адресный регистр был разработан до переписи 1991 года, в ходе которой он был впервые применен в качестве средства послеобходного контроля, с тем чтобы гарантировать, что перечисленные в административных списках единицы жилья не были пропущены счетчиком.
Comprises two registers: address register - name, address, phone number, etc.; and statistical register of collected data - crops, livestock, labour force and machinery; Включает в себя два регистра: адресный регистр - имя, адрес, номер телефона и т.д. - и статисти-ческий регистр собранных данных - культуры, поголовье скота, рабочая сила и техника;
Больше примеров...
Обращать (примеров 21)
They must address all aspects of human security, including people's well-being and safety in their homes, neighborhoods, and workplaces. Они должны обращать внимание на все аспекты безопасности человека, включая благосостояние и безопасность людей в своих домах, районах и на рабочих местах.
In resolution 66/121, on policies and programmes involving youth, the General Assembly urged Member States to specifically address youth development in their economic and financial recovery measures by, inter alia, promoting volunteerism. В резолюции 66/121 о политике и программах, касающихся молодежи, Генеральная Ассамблея настоятельно призвала государства-члены обращать особое внимание на развитие молодежи в своих мерах по экономическому и финансовому восстановлению, на основе, в частности, пропаганды добровольчества.
Our audit will take account of the particular nature and circumstances of the Court as a developing organization and we will address all aspects of its activities, operations and the development of systems. В рамках нашей ревизии будут учитываться конкретный характер и условия деятельности Суда в качестве развивающейся организации, и мы будем обращать внимание на все аспекты его деятельности, операций и разработки систем.
113.133 Address specifically the root causes of gender violence by promoting awareness programmes in the education sector and by the economic empowerment of women (Spain); 113.133 обращать особое внимание на коренные причины гендерного насилия посредством распространения программ по повышению осведомленности в секторе образования и за счет расширения экономических прав и возможностей женщин (Испания);
As we move towards a post-2015 agenda, we must directly address the experience of women migrants today. По мере того, как мы продвигаемся вперед на пути к формированию повестки дня на период после 2015 года, мы должны сегодня непосредственно обращать внимание на опыт женщин-мигрантов.
Больше примеров...
Затрагивают (примеров 203)
Firstly, these processes do not address issues of compliance with the MEAs. Во-первых, эти процессы не затрагивают вопросов соблюдения МЭС.
Most significantly, when participatory processes do not address entrenched power structures and marginalization, they risk reinforcing and "legitimizing" inequalities. Самое главное в том, что в тех случаях, когда механизмы участия не затрагивают укоренившихся властных структур и проблемы маргинализации, они сопряжены с риском усиления и «легитимизации» неравенства.
The Board considers that the findings of the Department of Internal Oversight Services represent significant matters and recommends that management address the weaknesses. Комиссия считает, что выводы Департамента служб внутреннего надзора затрагивают существенные вопросы, и рекомендует руководству устранить выявленные недостатки.
It recommended that the Congo address negative customs and traditional practices affecting the right to property by widows. Он рекомендовал Конго противодействовать негативным обычаям и традиционным видам практики, которые затрагивают осуществление вдовами права на имущество.
Thus, while the present articles consider the invocation of responsibility by a State or an international organization, they do not address questions relating to the invocation of responsibility of States. Таким образом, хотя настоящие статьи касаются призвания к ответственности, осуществляемого государством или международной организацией, они не затрагивают вопросы, относящиеся к призванию к ответственности государств.
Больше примеров...