Английский - русский
Перевод слова Address

Перевод address с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адрес (примеров 7160)
About your clothes - ...just leave a forwarding address. Насчет твоих вещей просто оставь будущий адрес.
Wordpress changed a bit how the pingback feature works to mitigate this kind of vulnerability: the IP address that originated the pingback (the attacker address) started being recorded, and thus shown in the log. Wordpress немного изменил, как работает функция pingback, чтобы смягчить такую Уязвимость: IP-адрес, который инициировал pingback (адрес атакующего), начал записываться и, таким образом, отображался в журнале.
All natural and legal persons wishing to use the electronic bills of lading system shall register with the registry operator by providing their name, address and company registration number, as appropriate, prior to obtaining access to the services. Прежде чем получить доступ к услугам, все физические и юридические лица, желающие использовать систему электронных коносаментов, регистрируются у оператора реестра, предоставляя, в зависимости от обстоятельств, свое имя или название, адрес и регистрационный номер компании.
If the URL put the name "" does not surf, but if I put its IP address, if it does. Если URL положить название "" не поиск, но если я поставлю свой IP адрес, если он делает.
notifications containing information on the balance and transactions carried out on the card may be sent to the e-mail address or second phone number as indicated by you. сообщения, содержащие информацию о состоянии счета и проведенным по картам операциям, могут дублироваться на указанный Вами электронный адрес или второй номер мобильного телефона.
Больше примеров...
Решение (примеров 900)
Management actions recently taken in this area precisely address this problem. Меры, принятые руководством в последнее время, направлены непосредственно на решение этой проблемы.
The organization will emphasize learning from its partnerships and programmes that support integrated programming for children at different stages of the life cycle or that address intersectoral issues. Фонд указывает на важность изучения опыта работы своих партнерств и программ, способствующих интеграции задач, направленных на улучшение положения детей на различных этапах их жизненного цикла и на решение межсекторальных проблем.
The following examples from several different States, which address environmental, health, medicinal and intellectual property aspects of traditional knowledge, illustrate the diversity of those approaches. Следующие примеры инициатив различных государств, направленных на решение экологических, медицинских аспектов традиционных знаний, а также аспектов здравоохранения и интеллектуальной собственности, свидетельствуют о разнообразии подобных подходов.
We further affirm the responsibility of political parties to promote the effective participation of minorities and indigenous peoples and address their concerns in their party programmes. Мы далее заявляем об обязанности политических партий способствовать эффективному участию меньшинств и коренных народов в их деятельности и включать решение их проблем в свои партийные программы.
If, after this meeting, the Council decides to renew yesterday's call, it must also decide to do something beyond that call and address the situation on the ground. Если после этого заседания Совет решит вновь обратиться к ним со вчерашним призывом, то он должен также принять решение пойти дальше этого призыва и заняться создавшейся ситуацией.
Больше примеров...
Устранение (примеров 298)
From a longer-term perspective, however, only measures that address the root causes as well as the symptoms of the problem can be truly effective. Однако в более долгосрочном плане эффективными могут быть только меры, направленные на устранение коренных причин, а также симптомов этой проблемы.
Such an approach should address the root causes of conflict and consider means to promote sustainable peace and security including development and economic revival, good governance and political reform. Такой подход должен быть направлен на устранение коренных причин конфликта и рассмотрение средств содействия обеспечению устойчивого мира и безопасности, включая развитие и экономическое оживление, благое управление и политическую реформу.
There remains too often a tendency to act according to old power configurations rather than to seek out collective approaches that address the roots of conflict and attempt to resolve them through common action. Слишком часто сохраняется тенденция руководствоваться скорее прежней расстановкой сил вместо того, чтобы изыскивать такие коллективные подходы, которые были бы направлены на устранение причин конфликтов, а также попытаться урегулировать их посредством совместных действий.
Building on the lessons learned from the Millennium Development Goals, UN-Women has developed a vision for a new gender equality goal that would address the structural barriers that prevent the achievement of equality between women and men. Опираясь на опыт работы по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Структура «ООН-женщины» разработала концепцию новой цели в области обеспечения гендерного равенства, которая будет направлена на устранение структурных препятствий в достижении равенства между женщинами и мужчинами.
In the education process, importance is placed on protecting the privacy of children affected by AIDS, on strengthening a humanistic approach to the students and on providing them with counselling so as to promptly address the psychological problems and academic difficulties that they encounter. В ходе учебного процесса в целях защиты учащихся, затрагиваемых СПИДом, в ходе образовательного процесса необходимо обеспечивать конфиденциальность и психическое здоровье, укрепление гуманистических начал, оказание психологической помощи в решении психологических проблем и устранение трудностей с обучением детей, затрагиваемых СПИДом.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 203)
Such a body should have a mandate to receive, investigate and address complaints from children and do so in a child-sensitive and expeditious manner. Такой орган должен иметь мандат на получение, расследование и рассмотрение жалоб, подающихся детьми, и должен вести эту работу с учетом интересов детей и оперативно.
In our view, that would address concerns regarding the right to an effective review mechanism. Мы считаем, что это позволит устранить пробелы, связанные с правом на рассмотрение в рамках эффективного механизма обзора.
Future activities should address practical aspects of the right to development, preferably with a national perspective. Будущая деятельность должна предусматривать рассмотрение практических аспектов права на развитие, желательно с национальной точки зрения.
The centrality of the United Nations as an institution for development must address this problem by promoting rules of the game in the international system which will serve not to deprive, but to ensure fair and equitable distribution of global wealth and improve the well-being of all peoples. Ведущая роль Организации Объединенных Наций как организации для развития должна обусловить рассмотрение этой проблемы на основе содействия применению таких правил игры в рамках международной системы, которые служили бы инструментами не для лишения, а для справедливого и равноправного распределения глобального богатства и повышения уровня благосостояния всех народов.
The annual address of the President of the Court to the General Assembly has become a welcome practice and a highlight of the item's consideration by the Assembly. Мы приветствуем практику ежегодных выступлений Председателя Суда в Генеральной Ассамблее, поскольку рассмотрение этого пункта Ассамблеей приобретает большое значение.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1214)
All parties must address this issue in an open and self-critical manner in order to achieve tangible progress in the near future. Все стороны должны рассмотреть данный вопрос открыто и самокритично в целях достижения ощутимого прогресса в ближайшем будущем.
The Conference should also address the question of adequate funding for the implementation of its recommendations. На Конференции необходимо также рассмотреть вопрос о надлежащем финансировании осуществления ее рекомендаций.
We therefore believe that our deliberations on reform should address the important subject of finding ways to improve the United Nations civil servants. Поэтому мы считаем, что в ходе наших прений по реформе нам следует рассмотреть важный вопрос изыскания путей улучшения работы гражданских служащих Организации Объединенных Наций.
These are the major issues in the area of peace-keeping operations which the United Nations - that is, the States Members of the United Nations - must address and resolve. Таковы основные вопросы в области миротворческих операций, которые Организация Объединенных Наций, то есть государства - члены Организации Объединенных Наций, должны рассмотреть и решить.
(h) In providing the opportunities to increase the access of women and young girls to full employment, Member States address the lack of women in decision-making and politics. При создании возможностей для расширения доступа женщин и девушек к полной занятости государствам-членам необходимо рассмотреть вопрос о привлечении женщин к процессам принятия решений и разработки политики.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 270)
Local programmes can address the immediate needs of socially excluded groups who are unable to break the cycle of poverty because of circumstance. Разрабатываемые на местном уровне программы могут обеспечивать удовлетворение насущных потребностей членов социально изолированных групп, которые в силу обстоятельств не в состоянии вырваться из порочного круга нищеты.
Part of this effort must address the need to more systematically assess and monitor human rights, as referred to in paragraphs 13 and 14 above. Часть этих усилий должна быть направлена на удовлетворение необходимости в более систематической оценке и отслеживании прав человека, о чем шла речь в пунктах 13 и 14 выше.
Although most countries report having strategic frameworks that address the burden of the epidemic on women, only 53 per cent report budgeted support for programmes focused on the needs and rights of women in the context of HIV. Хотя большинство стран сообщает о принятии стратегических рамок, направленных на облегчение бремени, которое несут женщины в связи с эпидемией, лишь 53% стран сообщили о выделении бюджетной поддержки программам, направленным на удовлетворение потребностей и осуществление прав женщин в связи с ВИЧ.
Such measures should, in particular, address the need for further funding for education and the factors contributing to low enrolment and completion rates, and take into account the effect of poverty and income disparities on the realization of the right to education. Такие меры, в частности, должны быть направлены на удовлетворение потребности в дополнительном финансировании образования и на устранение факторов, препятствующих зачислению в школы и завершению образования, а также учитывать последствия нищеты и неравенства доходов для осуществления права на образование.
In addition, seven contracted electrical maintenance positions are proposed for conversion to Trade and Crafts posts to form a Building Services Shop that would address routine maintenance requirements. Кроме того, для создания ремонтной мастерской по обслуживанию зданий, которая будет обеспечивать удовлетворение потребностей в текущем эксплуатационном обслуживании, предлагается преобразовать семь временных должностей электротехников, финансируемых по статье «Услуги по контрактам», в штатные должности категории рабочих.
Больше примеров...
Решить (примеров 1089)
A wider campaign could address some issues of the health services. В рамках более широкой кампании можно было бы решить некоторые другие проблемы, связанные с медицинским обслуживанием.
Only Member States can address these challenges and ground their national plans in concrete action. Решить эти проблемы и обеспечить практическую реализацию планов способны только государства-члены.
The Fifth Committee should therefore address the continuing imbalance between regular budget and extrabudgetary resources in order to guarantee a predictable flow of funds. В связи с этим Пятому комитету следует решить проблему сохраняющегося дисбаланса между ресурсами регулярного бюджета и внебюджетными ресурсами, с тем чтобы обеспечить предсказуемый поток финансовых средств.
Finding an adequate remedy to these dangerous phenomena is one of the main issues that the United Nations should address today. Одним из важных вопросов, которые сегодня необходимо решить Организации Объединенных Наций, является отыскание подходящего средства для борьбы с этим опасным явлением.
They will address the root-causes of the inefficiency of the Haitian judicial system, but other problems, such as the low level of salaries - often a major cause of corruption - will also need to be solved. Они касаются глубинных причин неэффективности судебной системы Гаити, но потребуется также решить и такие другие проблемы, как низкий уровень зарплаты, который зачастую является основной причиной коррупции.
Больше примеров...
Решать (примеров 1095)
These concerns illustrated the need for an international mechanism to comprehensively and effectively address sovereign debt problems. Данные проблемы свидетельствуют о необходимости международного механизма, который позволил бы решать проблемы суверенной задолженности всеобъемлющим и эффективным образом.
A holistic approach, encompassing both global and regional perspectives, is vital if we are to fully address the many issues of common concern. Комплексный подход, включающий и глобальные, и региональные аспекты, крайне важен для того, чтобы всесторонне решать многочисленные вопросы, представляющие общий интерес.
They can also address systemic issues related to globalization at the national level, such as monetary policy, financial regulation and persistent imbalances and inconsistencies among trading, financial and monetary policies. Они также могут решать системные вопросы, связанные с глобализацией на национальном уровне, такие, как денежно-кредитная политика, финансовое регулирование и сохраняющийся дисбаланс и несоответствия между торговой, финансовой и денежно-кредитной политикой.
Having recognized the potential difficulties and lack of general direction in respect of naming a geographical feature in order to commemorate a living or recently deceased person, the Conference recommended that national guidelines address this issue. Признав наличие трудностей и отсутствие общих руководящих принципов в том, что касается присвоения тому или иному географическому объекту имени живущего или недавно скончавшегося человека в целях увековечения его памяти, участники Конференции рекомендовали решать данную проблему в рамках национальных руководящих принципов.
Focusing on social structures, institutions, behaviour and agency in formulating policies to promote sustainable development would enhance the transformative nature of policies and address social complexity as well as contextual diversity. Направление основного внимания на социальные структуры, институты, поведение и деятельность в ходе разработки политики по содействию устойчивому развитию позволило бы расширить трансформирующую природу стратегий и решать сложные и разнообразные по содержанию социальные вопросы.
Больше примеров...
Устранить (примеров 556)
The following actions were suggested to partially address these limitations: С тем чтобы хотя бы частично устранить эти недостатки, были предложены следующие меры:
Moreover, a national register could be used for targeted improvements in quality of care and address underlying issues in order to prevent future occurrence. Далее, для того чтобы добиться желаемого повышения качества лечения и устранить коренные причины во избежание таких случаев в будущем, было бы полезно создать национальный реестр.
In situations where a staff member is not performing up to standard, the problem must be addressed at an early stage in order to help the staff member address performance gaps as well as to maintain staff morale. В случаях, когда работа сотрудников не отвечает требованиям, проблема должна решаться на раннем этапе, с тем чтобы помочь такому сотруднику устранить недостатки в работе, а также для поддержания морального духа персонала.
135.149. Address gender and regional disparities regarding the right to education (Bulgaria); 135.149 устранить гендерное и региональное неравенство в отношении права на образование (Болгария);
(a) Address the gender and regional disparities in education, and consider developing accredited non-formal education programs for children who have dropped out of school or for children who must balance study and work, including unpaid family work; а) устранить гендерные и региональные различия в образовании и изучить возможность разработки аккредитованных программ неформального обучения для детей, отсеявшихся из школ, или детей, вынужденных сочетать учебу и работу, включая неоплачиваемый семейный труд;
Больше примеров...
Выступление (примеров 394)
It is clear from President Koroma's address as Chair of the African Union Committee that ours is a continental aspiration with which we believe all Member States and other stakeholders are now very familiar. Выступление президента Коромы в качестве Председателя Комитета Африканского союза ясно свидетельствует о том, что мы выражаем стремление всего континента, о котором, мы надеемся, сегодня хорошо известно и государствам-членам, и другим заинтересованным сторонам.
Address by Her Excellency Catherine Samba-Panza, President of the Transitional Government of the Central African Republic Выступление Ее Превосходительства Катрин Самба-Панза, временного президента Центральноафриканской Республики
The address giving rise to the author's complaint was given on 20 December 1998, a day when the "Cotters Market" was taking place at the pedestrian mall. Выступление, которое стало причиной жалобы автора, было сделано 20 декабря 1998 года, в день, когда на торговой улице устраивался фермерский рынок.
President Vike-Freiberga: I wish I could begin this address on a more optimistic note, but since we last convened at the General Assembly one year ago, many dramatic and disconcerting events have occurred on the world stage. Президент Вайра Вике-Фрайберга (говорит по-английски): Мне хотелось бы начать свое выступление на более оптимистичной ноте, однако с момента нашей последней встречи в Генеральной Ассамблее, которая состоялась год назад, на мировой арене произошло много драматических и тревожных событий.
a Manmohan Singh, Prime Minister of India, "PM's address at third India-Asean business summit", New Delhi, 19 October 2004. а Манмохан Сингх, премьер-министр Индии, выступление премьер-министра на третьем Саммите по предпринимательской деятельности Индии/АСЕАН, Нью-Дели 19 октября 2004 года.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 584)
The Follow-up International Conference on Financing for Development must also address emerging challenges, their negative impact on development and the best way forward. Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития также следует рассматривать появляющиеся проблемы, изучать их негативное воздействие на развитие и искать наилучшие пути их решения.
The Committee was the only specialized body that could address the execution of gender-based violence and redress for it. Комитет является единственным специализированным органом, который может рассматривать вопросы насилия, осуществляемого на гендерной основе, и способы ликвидации его последствий.
However the Committee regrets that the Human Rights Office is not explicitly mandated to regularly monitor progress in the fulfilment of the rights under the Convention, and is not empowered to receive and address complaints from children. Вместе с тем Комитет сожалеет, что это Управление по правам человека не было конкретно наделено полномочиями осуществлять регулярный мониторинг прогресса в области осуществления прав по Конвенции и не уполномочено получать и рассматривать жалобы детей.
While the Committee considered this (and other) provisions to be incompatible with articles 3 (and 23) of the Covenant, it did not address the relationship of article 3 to article 12 (freedom of movement). Хотя Комитет счел эти (и другие) положения не совместимыми со статьей З (и 23) Пакта, он тем не менее стал рассматривать связь статьи 3 со статьей 12 (Свобода передвижения).
Address, through its unique membership, strategic AfT issues in the region. будет рассматривать благодаря своему уникальному членскому составу стратегические вопросы ПиТ в регионе.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 512)
As for the First Committee, it considers almost 50 resolutions each year, of which nuclear disarmament is only one among numerous issues it must address. Первый комитет каждый год рассматривает почти 50 резолюций, и ядерное разоружение является лишь одним из множества вопросов, которым он должен заниматься.
It had hosted the first ministerial meeting of African States on the Atlantic coast in August 2009, which had called for the establishment of a regional security mechanism that would also address illicit drug trafficking. В августе 2009 года в стране состоялась первая встреча на уровне министров африканских государств, расположенных на Атлантическом побережье, на которой было принято решение создать региональный механизм безопасности, который будет также заниматься борьбой с незаконным оборотом наркотических средств.
While we affirm the importance of the role of the Security Council in maintaining international peace and security, we nevertheless believe that the Council must address the root causes of the conflicts in which such weapons are used. Мы подчеркиваем важную роль Совета Безопасности в деле поддержания международного мира и безопасности, однако, считаем, что Совет должен заниматься поисками первопричин конфликтов, в которых эти виды оружия используются.
A working group on PM was set up in 2002 and would, inter alia, address the health effects of PM, based on the work of the World Health Organization and examine abatement options. Рабочая группа по ТЧ была создана в 2002 году и будет, среди прочего, заниматься вопросами воздействия ТЧ на здоровье, основываясь на работе, проводимой Всемирной организацией здравоохранения, и изучать варианты борьбы с выбросами.
In fact, many States are now facing questions they would not otherwise address in any other forum, including the former Commission on Human Rights, and stakeholders hope that the universal periodic review can be used to explore human rights issues that tend to receive little attention. В действительности, сегодня многие государства сталкиваются с вопросами, которыми им бы не пришлось заниматься ни на одном другом форуме, включая бывшую Комиссию по правам человека, и заинтересованные стороны надеются, что универсальный периодический обзор позволит рассмотреть малоизученные вопросы в области прав человека.
Больше примеров...
Касаться (примеров 194)
Such a document ought to be developed jointly by States parties and the treaty bodies and should address only procedural matters related to handling such communications. Указанный документ должен быть подготовлен государствами-участниками совместно с договорными органами и касаться только процедурных моментов обращения с подобными сообщениями.
Activities for human rights education should address the following issues: Просветительские мероприятия в области прав человека должны касаться следующих вопросов:
Policies must address issues of security, access to water, sanitation, and health and education facilities, as well as employment and other income-generating opportunities. Такая политика должна касаться вопросов безопасности, доступа к воде, медико-санитарных условий, наличия медицинских и образовательных учреждений, а также вопросов занятости и других возможностей получения дохода.
The new laws were very comprehensive and would also address divorce, inter alia, by providing for the marital home to be common property. Новые законы носят комплексный характер; в том числе они будут касаться разводов, например предусматривать, что жилище супругов является их общим имуществом).
Health information systems should also address biases in current demographic and health data, which may affect vulnerable and marginalized groups, such as by excluding floating and migrant populations and women who do not have live births. Системы медицинской информации должны также учитывать случаи необъективности имеющейся демографической информации и информации о состоянии здравоохранения, которая может касаться уязвимых и маргинализированных групп, например в результате исключения экипажей судов и мигрирующих групп населения, а также женщин, имевших мертворожденных.
Больше примеров...
Рассматриваться (примеров 283)
The revised organizational manual will address the issue of weaknesses and oversight of country offices by the regional offices. В пересмотренном руководстве будут рассматриваться недостатки в работе страновых отделений и вопросы надзора за их деятельностью со стороны региональных отделений.
The Consortium will address livelihood assistance to vulnerable households, inter-ethnic reconciliation at the community level, substance abuse prevention and health service multi-ethnic mobile clinics. В рамках Консорциума будут рассматриваться вопросы оказания связанной с обеспечением выживания помощи уязвимым семьям, межэтнического примирения на общинном уровне, профилактики наркомании и создания многоэтнических мобильных клиник, предоставляющих медицинское обслуживание.
However, it should be ensured that such a list should not address issues considered as being of a commercial nature. Вместе с тем следует иметь в виду, что в таком перечне не должны рассматриваться вопросы коммерческого характера;
Against this background, the meeting will address the following areas and themes, covered by the Beijing Platform for Action: С учетом вышеизложенного на совещании будут рассматриваться следующие области и темы, которые отражены в Пекинской платформе действий:
As previously mentioned, there are also three technical cooperation projects under way in the Africa region that potentially address indigenous peoples' issues, as well as 19 partnerships for sustainable development working for, or with, indigenous communities. Как говорилось выше, в настоящее время в Африке осуществляются три проекта по техническому сотрудничеству, в рамках которых, возможно, будут рассматриваться вопросы коренных народов, а 19 партнерств в поддержку устойчивого развития работают в интересах общин коренных народов или сотрудничают с ними.
Больше примеров...
Заняться (примеров 415)
It is essential that we address the question of impunity and that we break its vicious circle. Нам совершенно необходимо заняться проблемой безнаказанности и разорвать ее порочный круг.
That percentage was unrealistic and the Secretary-General should address the lack of credibility of the performance appraisal system. Этот показатель является нереалистичным, и Генеральному секретарю следует заняться проблемой отсутствия доверия к системе служебной аттестации.
We must address those issues which prolong conflict, even when root causes become blurred. Нам надлежит заняться теми проблемами, которые способствуют затягиванию конфликтов, даже когда коренные причины последних становятся неясными.
It also represents the last opportunity in the twentieth century for the international community to collectively address the critical challenges and interrelationships between population and development. Она также являет собой для международного сообщества последнюю возможность в ХХ веке коллективно заняться решением критически важных задач и проблем, обусловленных взаимосвязью между народонаселением и развитием.
The plans provide a management tool to draw attention to and address areas of possible discrimination by identifying the promotion and recruitment actions needed in the light of existing and foreseeable vacancies. Такие планы служат инструментом управления, позволяющим привлечь внимание к возможным проявлениям дискриминации и заняться их устранением посредством определения тех мер в отношении продвижения по службе и набора кадров, которые необходимо принять с учетом имеющихся и прогнозируемых вакансий.
Больше примеров...
Обращение (примеров 178)
In a few moments the President of the Republic will address the nation. Через несколько мгновений вы услышите обращение Президента Республики к народу.
As you probably know, the president doe's a regular Saturday morning radio address which he records on Friday. Как вы вероятно знаете, президент делает свой обычное субботнее радио обращение, которое он записывает в пятницу.
We are delighted to have her here with us on this momentous occasion and we are honoured to hear her address the General Assembly today. Нам очень приятно видеть ее сегодня здесь в этот знаменательный день, и для нас большая честь заслушать сегодня ее обращение к Генеральной Ассамблее.
At its forty-first session, the Commission heard an address by the President of the Economic and Social Council on the various ways in which the Commission might contribute to the new mandates of the Council, in particular the annual ministerial review. На своей сорок первой сессии Комиссия заслушала обращение Председателя Экономического и Социального Совета, касающееся различных путей, с помощью которых Комиссия могла бы содействовать осуществлению новых мандатов Совета, в частности в проведении ежегодного обзора на уровне министров.
JS13 noted that there is still no independent mechanism to receive and address complaints from children concerning violations. ЗЗ. В СП13 было отмечено, что до сих пор не существует независимого механизма для приема и рассмотрения жалоб детей на жестокое обращение.
Больше примеров...
Устранять (примеров 232)
States should address linguistic and literacy barriers that hinder women's ability to access reparations. Государствам следует устранять языковые и образовательные барьеры, которые затрудняют доступ женщин к возмещениям.
Governments should address the root causes of conflict, by eliminating gross imbalances that led to exclusion, marginalization and alienation. Правительства должны устранять основополагающие причины конфликта, ликвидируя значительное неравенство, ведущее к отчужденности, маргинализации и изоляции.
They also agreed to exchange information emanating from risk assessments and management assessments in order to better address potential gaps in oversight. Они также договорились обмениваться информацией по результатам оценок рисков и управленческой практики, с тем чтобы более эффективно устранять возможные пробелы в надзорной деятельности.
Integrate in the budgeting process systematic evaluations on how "gender-neutral" policies may affect women differently than men and address any further asymmetry among men and women and boys and girls that those policies might bring upon. Внедрить в бюджетный процесс практику проведения систематических оценок того, как нейтральная с гендерной точки зрения политика может по-разному сказываться на женщинах и мужчинах, и устранять любые другие проявления неравенства между мужчинами и женщинами и мальчиками и девочками, которые могут возникнуть вследствие проведения этой политики.
In order to achieve a stable and robust post-2015 development agenda and equally stable and robust sustainable development goals, Member States must address the root causes of disempowerment, systemic poverty and gender inequality. Для обеспечения разработки стабильной и обоснованной повестки дня в области развития на период после 2015 года и столь же стабильных и обоснованных целей в области устойчивого развития государства-члены должны устранять глубинные причины бесправия, системной нищеты и гендерного неравенства.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 194)
How dare you address the Knight of the Queen's guard thusly. Как ты смеешь обращаться так к Рыцарю личной гвардии Королевы.
Individuals could address complaints against public authorities or providers of public services to the Ombudsman. Частные лица могут обращаться к этому Комиссару с жалобами на действия властей и учреждений или организаций, занимающихся оказанием социальных услуг населению.
Employees may address the Agency for Amicable Settlement of Labour Disputes and the competent court for their rights protection and even in case of unjust dismissal. Работники могут обращаться в Агентство по мировому разрешению трудовых споров и в компетентный суд за защитой своих прав в случае незаконного увольнения.
Members must address their speeches to the other senators as a whole, using the phrase "Honourable Senators" (Honorables Sénateurs), without directly addressing an individual senator. Сенаторы должны обращаться ко всем сенаторам, используя выражение «почтенные сенаторы», а не обращаться к какому-либо сенатору в отдельности.
I take it this is to be delivered in direct address as on Geronimo. Я думаю, нужно обращаться прямо к людям, как ларингит.
Больше примеров...
Направить (примеров 98)
You can address your complaints to the Pentagon. Можешь направить свои жалобы в Пентагон.
It would be appreciated if replies to the questionnaire could be submitted as soon as possible and not later than 30 April 1999 to the address indicated in the questionnaire. Будем весьма признательны, если вы сможете направить ответы на вопросник по указанному в вопроснике адресу как можно скорее, но не позднее 30 апреля 1999 года.
Please complete this form and send it as soon as possible, but not later than 31 August 2000, together with a copy of the bank transfer to the following address: Просьба заполнить этот бланк и направить его как можно скорее, но не позднее 31 августа 2000 года вместе с копией банковского перевода по следующему адресу:
Each participant wishing to reserve a hotel room at a favourable price should complete this form and return it as soon as posible, at the latest by 15 November 1995, to the following address: Каждому участнику, желающему забронировать комнату в гостинице по выгодным ценам, предлагается заполнить настоящий бланк и направить как можно скорее, но не позднее 15 ноября 1995 года, по адресу:
In the courts' opinion, notice of the arbitral tribunal session should have been sent to the address of the respondent's state registration, and not to the address of its representative that was provided to the arbitral tribunal. По мнению судов, уведомление о заседании арбитражный суд должен был направить по адресу государственной регистрации ответчика, а не по адресу его представителя, сообщенному арбитражному суду.
Больше примеров...
Речь (примеров 190)
This will address the actual application of ISIC and CPC in economic statistics as well as issues arising out of the revision of the classifications. Речь в данном случае идет о фактическом применении МСОК и КОП в экономической статистике, а также о решении вопросов, возникающих в процессе пересмотра классификаций.
It is a question of changing attitudes and beliefs, and it is expected that the Plan of Action will address these issues, bringing all stakeholders on board. Речь идет об изменении взглядов и воззрений, и ожидается, что в рамках Плана действий эти проблемы будут решаться с привлечением всех соответствующих сторон.
If that was not clear from some of the forms that they had filled out, it was a question of an involuntary error, owing to the fact that they did not consider it to be their real address. Если это не вытекает из некоторых заполненных ими формуляров, то речь идет о непроизвольной ошибке, обусловленной тем, что они не считали этот адрес настоящим.
Stacey will be delivering her address at Commencement next week. Стэйси произнесёт свою торжественную речь на церемонии, которая пройдёт на следующей неделе.
In 1985 he earned his Bachelor of Theology from Holy Trinity Seminary in Jordanville, New York, where he graduated at the top of his class and was given the honor of delivering in English the parting address to professors and seminarians. В 1985 году окончил Свято-Троицкую семинарию в Джорданвилле со степенью бакалавра богословия, где был лучшим учеником выпуска, в связи с чем удостоился чести произнести прощальную речь к профессорам и семинаристам по-английски.
Больше примеров...
Проанализировать (примеров 84)
It is necessary to both prioritize a business growth strategy and address the business risks associated with this growth. Необходимо определить приоритеты стратегии расширения оперативной деятельности и проанализировать связанные с этим расширением оперативные риски.
They should also address the balance between reporting on implementation and reporting on outcomes, particularly in the light of the 2010 target. Им также следует проанализировать вопрос о балансе между представлением информации об осуществлении и отчетностью, касающейся конечных результатов, особенно в свете достижения цели, намеченной на 2010 год.
Member States should analyse those proposals in detail, but it should be borne in mind that the Secretariat could not address those issues without a decision by the Member States. Государства-члены должны подробно проанализировать эти предложения, однако при этом необходимо помнить о том, что Секретариат не может заниматься этими проблемами в отсутствие решения государств-членов.
In conclusion, he called upon each participant to examine the state of the environment, consider carefully the action to take and then address the common task of preserving both the conditions and the forms of life on the Earth in a mood of resolution and confidence. В заключение он призвал всех участников проанализировать состояние нашей окружающей среды, с тем чтобы тщательно продумать необходимые для принятия меры и перейти затем к вопросу о реализации общей задачи по сохранению как условий, так и форм жизни на Земле, решая эти проблемы настойчиво и уверенно.
The JISC has appreciated the opportunity to reflect upon its experience so far with JI, as well as upon the experience of governments and stakeholders in the process, and frankly address some of the issues and concerns that have arisen. КНСО с удовлетворением пользуется возможностью проанализировать накопленный на сегодняшний день опыт в области применения СО, а также опыт правительств и заинтересованных кругов в этом процессе и открыто обсудить ряд возникших вопросов и проблем.
Больше примеров...
Направлять (примеров 111)
Citizens could, of course, also address communications to Parliament, ministries and local authorities. Граждане, разумеется, могут направлять обращения также в парламент, министерства и местные органы власти.
The Prosecutor should address a request for such information to the Secretary-General who will convey it, where appropriate, to the presiding officer of the organ concerned. Прокурор должен направлять просьбу о представлении такой информации Генеральному секретарю, который препровождает ее в зависимости от обстоятельств председательствующему должностному лицу соответствующего органа.
Member States also need to include women and men with experience in gender-based crimes to help us address the high rates of violence against women that are common in post-conflict situations. Государства-члены также должны направлять в миссии женщин и мужчин, имеющих опыт борьбы с гендерными преступлениями, чтобы помочь нам в решении проблемы высокого уровня насилия, которому обычно подвергаются женщины в постконфликтных ситуациях.
To complete the national report review in a timely manner, it is required that reports will be submitted to the UNCCD secretariat in Bonn, Germany, no later than 30 April 2002, at the following address: Для обеспечения своевременного рассмотрения национальных докладов необходимо, чтобы доклады были представлены в секретариат КБОООН в Бонне, Германия, не позднее 30 апреля 2002 года; их следует направлять по следующему адресу:
A listserver allows participants on the list to send a message to one address and then have the message automatically forwarded to everyone on the list. Сервер рассылки позволяет участникам списка направлять сообщение на один адрес, после чего данное сообщение автоматически отправляется всем участникам списка почтовой рассылки. не забудут никого) и что почтовые адреса являются актуализированными.
Больше примеров...
Выступать перед (примеров 6)
But I recommend you don't address them. Но я советую вам не выступать перед ними.
As this is the last time that Judge Owada will address the Assembly in his capacity as President of the highest world court, I should like to pay tribute to him for his stewardship of that organ over the past three years. Поскольку сейчас судья Овада в последний раз будет выступать перед Ассамблеей в своем качестве Председателя Высшего мирового суда, я хотел бы воздать ему должное за его руководство этим органом на протяжении последних трех лет.
For example, on the basis of several meetings and existing reports, the United Nations could annually address transnational parliamentary bodies in various regions around the world, such as the Parliamentary Assembly of the Council of Europe. Например, на основе нескольких заседаний и существующих докладов, Организация Объединенных Наций могла бы ежегодно выступать перед транснациональными парламентскими органами в различных регионах мира, такими, как Парламентская ассамблея Совета Европы.
The Chair pointed out that the order in which speakers would address the Committee in the discussion that was about to begin had been changed on an ad hoc basis pending further consultations and would be finalized later in the day. Председатель обращает внимание присутствующих, что были внесены временные изменения в ту очередность, в которой ораторы будут выступать перед Комитетом в ходе начинающихся прений, вплоть до проведения консультаций и окончательного утверждения очередности позднее в течение сегодняшнего дня.
Mr. Trapp: It is a true pleasure to be here and to talk to members and address some of the issues related to the upcoming second review conference of the Chemical Weapons Convention. Г-н Трапп: Для меня большая честь быть здесь, выступать перед членами и иметь возможность затронуть некоторые из вопросов, связанных с предстоящей второй Конференцией участников Конвенции по химическому оружию по рассмотрению ее действия.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 28)
I'd be grateful if you'd address all future correspondence to him. Буду признателен, если будущую корреспонденцию ты будешь адресовать ему.
To maintain compatibility with older operating systems and applications, the 640 KB barrier remained part of the PC design even after the 8086/8088 had been replaced with the Intel 286 processor, which could address up to 16 MB of memory in Protected mode. Для обеспечения обратной совместимости с существующими приложениями ограничение в 640 Кбайт сохранилось в последующих реализациях стандарта IBM PC, даже после того, как архитектура Intel 8086/8088 была заменена на более современный Intel 80286, позволявший адресовать уже 16 Мбайт памяти в защищённом режиме.
Another suggestion as to the form of the instrument was that it should not address any particular party and simply set out an understanding as to interpretation or statement by consensus which could be "by way of clarification". Еще одно предположение в отношении формы этого документ заключается в том, что его не следует адресовать какой-либо конкретной стороне и что в нем необходимо всего лишь изложить понимание в отношении толкования или принятое путем консенсуса заявление, которое может носить характер "разъяснения".
While the SNES can address 128 Megabits, only 117.75 Megabits are actually available for cartridge use. Хотя сама консоль может адресовать до 128 МБит памяти, только 117,75 МБит доступно для картриджа.
The 18 address lines allow the addressing of a maximum of 256 KB. 18 адресных линий позволяли адресовать до 256 КБ.
Больше примеров...
Адресный (примеров 12)
Place a duplicate address label inside the package. Поместите дублирующий адресный ярлык внутрь отправления.
If the answer to her address request is one of them, it's going to take a bit longer to restore. Если ответ на ее адресный запрос среди них, то восстановление займет немного больше времени
(c) Work with partners to streamline bilateral technical assistance being provided to this subregion by donor States and organizations, in order to avoid duplication and fully address needs. с) сотрудничать с партнерами в целях повышения эффективности двусторонней технической помощи, оказываемой этому субрегиону государствами и организациями-донорами, не допуская дублирования и обеспечивая ее адресный характер.
The address register was developed prior to the 1991 Census where it was first introduced as a post drop-off check to ensure that known dwellings through administrative records were not missed by the enumerator. Адресный регистр был разработан до переписи 1991 года, в ходе которой он был впервые применен в качестве средства послеобходного контроля, с тем чтобы гарантировать, что перечисленные в административных списках единицы жилья не были пропущены счетчиком.
Comprises two registers: address register - name, address, phone number, etc.; and statistical register of collected data - crops, livestock, labour force and machinery; Включает в себя два регистра: адресный регистр - имя, адрес, номер телефона и т.д. - и статисти-ческий регистр собранных данных - культуры, поголовье скота, рабочая сила и техника;
Больше примеров...
Обращать (примеров 21)
Along the same lines, measures relating to land reform in indigenous communities must address women's right to own and inherit land and property. Наряду с этим при принятии мер, связанных с проведением земельной реформы в общинах коренных народов, следует обращать внимание на право женщин владеть землей и имуществом и наследовать их.
OAPR, in its evaluation letters, continued to highlight the need for projects and country office management to immediately address these causes. УРАЭР в своих письмах с изложением оценок продолжало обращать особое внимание на необходимость незамедлительного устранения указанных причин руководством проектов и страновых отделений.
113.133 Address specifically the root causes of gender violence by promoting awareness programmes in the education sector and by the economic empowerment of women (Spain); 113.133 обращать особое внимание на коренные причины гендерного насилия посредством распространения программ по повышению осведомленности в секторе образования и за счет расширения экономических прав и возможностей женщин (Испания);
The Second Committee was advised that diplomats and other peacemakers needed to first address the process and attitudinal dimensions of peacemaking. В адрес Второго комитета была высказана рекомендация относительного того, что дипломатам и другим миротворцам следует прежде всего обращать внимание на процедурные аспекты миротворческой деятельности и на необходимость изменения отношения людей к такой деятельности.
Such comprehensive review should also ensure that existing legislation, regulation and policy address the privatization of public services, inheritance and cultural practices, so as not to lead to, or facilitate forced evictions.f В ходе таких комплексных обзоров следует обращать внимание и на то, чтобы действующее законодательство, правила и политика, касающиеся приватизации государственных услуг, наследования и культурной практики, не порождали и не поощряли принудительных выселенийf.
Больше примеров...
Затрагивают (примеров 203)
However, available international instruments do not address the specificities of domestic servitude, which undermines the implementation of this comprehensive prohibition. Однако существующие международные документы не затрагивают особенности подневольного труда в домашнем хозяйстве, что наносит ущерб осуществлению этого всеобъемлющего запрещения.
They also do not address the particular needs of middle-income developing countries or the question of growing inequality and wider dimensions of human development and good governance. Кроме того, они не затрагивают особые потребности развивающихся стран со средним уровнем дохода и вопрос углубляющегося неравенства и более широкие аспекты развития человеческого потенциала и благого управления.
A concern was raised that the recommendations did not address contracts of which the insolvency representative was unaware and how they would be treated. Была выражена озабоченность в связи с тем, что данные рекомендации не затрагивают контракты, которые не известны управляющему в деле о несостоятельности, и режима в отношении них.
UNCCD programmes and projects address critical issues such as water scarcity, watershed management, deforestation and drought, which are often the subject of policy planning. Программы и проекты, разрабатываемые по линии КБОООН, затрагивают такие важнейшие проблемы, как скудность водных ресурсов, управление ресурсами водосборных бассейнов, исчезновение лесов и засуха, которые зачастую являются объектом стратегического планирования.
The Secretary-General's proposals, while helpful, did not, however, address the heart of the matter: the failure by a number of Member States to pay their assessments in full and on time; a way must be found to encourage them to do so. Предложения Генерального секретаря хотя и являются полезными, тем не менее не затрагивают существа вопроса: неспособности ряда государств-членов полностью и своевременно выплачивать свои взносы; поэтому необходимо найти способ поощрения их к этому.
Больше примеров...