Английский - русский
Перевод слова Address

Перевод address с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адрес (примеров 7160)
It was the address you gave. Это тот адрес, который ты нам дал.
Just tell her the truth and give her my address here. Просто скажи ей правду и дай ей мой адрес.
We got this guy's address? У нас есть адрес этого парня?
You will get the entire display name loaded into the First name attribute, and the e-mail address and nothing else, but your users will have the ability to CTRL+K and resolve the e-mail addresses of their frequent contacts. В результате этого вы загрузите полное имя целиком загрузится в атрибут First name (имя), а также электронный адрес и ничего более, но у ваших пользователей будет возможность использовать CTRL+K, чтобы получить адрес электронной почты своих частых контактов.
The original business (now known as App-Tek Safety Pty Ltd) remained at the original address to concentrate on maintaining the existing importing business as well as to promote the first OdaLog model within Australia. Оригинальные бизнес (ныне известный как Арр-Тек безопасности Pty Ltd) остались на старый адрес, чтобы сосредоточиться на сохранении существующего бизнеса импортеров, а также в целях содействия первой модели OdaLog на территории Австралии.
Больше примеров...
Решение (примеров 900)
The efforts address the economic, social and environmental aspects of development and often include capacity-building components. Эти усилия направлены на решение экономических, социальных и экологических аспектов развития и часто включают компоненты по созданию потенциала.
A. Access is important, but trade policy must increasingly address other issues А. Доступ имеет важное значение, но торговая политика должна все более ориентироваться на решение других вопросов
Ms. Orlowski said that the Secretariat had taken note of the recommendation made by the Group of 77 and China, which it would address. Г-жа Орловски говорит, что Секретариат принял к сведению рекомендацию Группы 77 и Китая и примет по ней решение.
Because the decision to add these types of treatments has a substantial impact on the final volume index, we will address this issue in more detail below, in the discussion section of this paper. Поскольку решение включить в расчеты эти виды лечения сильно отразится на окончательном индексе физического объема, ниже в дискуссионном разделе настоящего документа мы остановимся на этом вопросе подробнее.
The Special Committee had an important contribution to make to enhancing that role and should address the challenge of the Security Council's encroachment on the mandate and power of the General Assembly. Специальный комитет вносит важный вклад в повышение роли и решение проблемы, связанной с посягательствами Совета Безопасности на мандат и полномочия Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Устранение (примеров 298)
As a member of the Security Council, we have supported initiatives which address this new threat. В качестве члена Совета Безопасности мы поддерживаем инициативы, нацеленные на устранение этой новой угрозы.
The international community's collective task was to preserve, continue to improve and strengthen its qualities and address its weaknesses. Общей задачей международного сообщества является сохранение, постоянное совершенствование и укрепление таких операций и устранение их недостатков.
Ultimately, for local reconciliation efforts to be sustained, they must be supported by measures that address the underlying causes of conflict, in particular as they relate to land and natural resource management, impunity for crimes and the prevalence of arms. В конечном итоге, чтобы усилия по примирению на местном уровне были успешными, они должны дополняться мерами, направленными на устранение коренных причин конфликта, в частности связанных с землепользованием и эксплуатацией природных ресурсов, безнаказанностью и широким распространением оружия.
Social protection systems that address and reduce inequality and social exclusion are essential for eradicating poverty and advancing the achievement of the Millennium Development Goals. Важнейшую роль в искоренении нищеты и закреплении успехов в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, играют системы социальной защиты, обеспечивающие сокращение и устранение неравенства и социальной изоляции.
Address inconsistencies in national protection of older women's human rights устранение несоответствий в национальных системах защиты прав человека пожилых женщин;
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 203)
Ensure that PAs address cross-cutting inter-agency issues arising from audit findings and monitor their implementation at the inter-agency level. Обеспечивать рассмотрение учреждениями-участниками сквозных межучрежденческих вопросов, вытекающих из результатов ревизии, и осуществлять контроль за их решением на межучрежденческом уровне.
The proposed assessment would directly address this duality. Предлагаемая оценка будет непосредственно направлена на рассмотрение этой двойственности.
Due to time constraints I will briefly address the issues and make some suggestions bearing in mind HR perspectives. По причине ограниченности имеющегося у нас времени я лишь вкратце затрону основные темы и представлю на рассмотрение некоторые предложения, затрагивающие перспективу прав человека.
Strengthen "support for sector-wide initiatives that aim to enhance the governance and overall performance of the security sector and address the foundations upon which security institutions in each component area are built" расширять «поддержку, оказываемую общесекторальным инициативам, которые направлены на укрепление управления сектором безопасности, повышение общей эффективности его работы и рассмотрение основ, на которых зиждется деятельность органов безопасности в областях, относящихся к каждому компоненту»;
Ideally, NAPs examine and address issues cross-sectorally. Идеальным является случай, когда в НПД анализ и рассмотрение проблем осуществляются на межсекторальной основе.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1214)
The Conference should also address the possibility of implementation and harmonization of norms for marking of weapons. Конференция также должна рассмотреть возможность осуществления и согласования норм в отношении маркировки оружия.
Moreover, UNMIBH must now also address core mandate areas where little progress was possible in the past. Кроме того, МООНБГ должна сейчас рассмотреть также основные области мандата, где в прошлом был возможен лишь незначительный прогресс.
His address marking the closure of the fifty-second session of the General Assembly is a document of substance that should be considered in all its aspects. Его заключительное заявление по случаю закрытия пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи является содержательным документом, который необходимо рассмотреть во всех его аспектах.
In doing so, it will address the full sequence of the SNA and the supplementary table, including the measurement of pension entitlements that are not recognized as such in the core system of national accounts. Его проведение позволит рассмотреть всю совокупность счетов СНС и вспомогательной таблицы, включая оценку стоимости пенсионных прав, которые не признаются таковыми в основной системе национальных счетов.
In 2010, the ILO Committee of Experts urged India to explore ways to undertake a national survey of bonded labour and address the shortcomings in the vigilance committees established under the Bonded Labour System (Abolition) Act (1976). В 2010 году Комитет экспертов МОТ настоятельно призвал Индию рассмотреть возможность проведения национального обследования кабального труда и решить проблемы наблюдательных комитетов, учрежденных в соответствии с Законом 1976 года о системе кабального труда (упразднения).
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 270)
UNICEF's programme of cooperation for the period 1998-2000 will address these needs by calling for investment in a basic system of social services to support the peace process. Удовлетворение этих потребностей будет обеспечиваться в рамках программы сотрудничества ЮНИСЕФ на период 1998-2000 годов в рамках призыва об инвестировании в базовую систему социального обслуживания в целях поддержки мирного процесса.
In low- and middle-income countries, access to mental health services is generally limited, and services that address adolescents' needs are especially inadequate. В странах с низким и средним доходом доступ к службам психиатрической помощи обычно ограничен, а службы, ориентированные на удовлетворение потребностей подростков, являются особенно несовершенными.
Through the GEF cross-cutting capacity development strategy, the replenishment will address capacity needs across multiple GEF focal areas, and will catalyse synergies among different sectors and between the Rio Conventions and other multilateral environmental agreements. Через посредство междисциплинарной стратегии развития потенциала ГЭФ процесс пополнения будет обеспечивать удовлетворение потребностей в области создания потенциала по ряду основных направлений деятельности ГЭФ, кроме того, эта стратегия будет стимулировать взаимодействие между различными секторами и между рио-де-жанейрскими конвенциями и другими многосторонними природоохранными соглашениями.
Sufficiently reliable and disaggregated data is essential to designing and implementing social protection and social services that address the needs of the population, and ensuring that the most vulnerable groups are taken into consideration. Наличие достаточных дезагрегированных данных имеет ключевое значение для разработки и осуществления программ социальной защиты и предоставления социальных услуг, направленных на удовлетворение потребностей населения и обеспечения учета потребностей наиболее уязвимых групп.
Address learning needs of adolescents, including over-aged students in primary schools, with particular attention to gender, indigenous and other population groups, through formal and non-formal options and establishment of equivalencies. Удовлетворение потребностей подростков в обучении, включая учащихся начальной школы, превысивших соответствующий возраст, с уделением особого внимания девочкам и представителям коренного населения и других меньшинств, в рамках формального и неформального образования и посредством предоставления равных возможностей для получения образования
Больше примеров...
Решить (примеров 1089)
Only Member States can address these challenges and ground their national plans in concrete action. Решить эти проблемы и обеспечить практическую реализацию планов способны только государства-члены.
In developing countries, investments and other measures to improve the processing, storage and transport infrastructure should address much of the problem of waste from post-harvest losses. В развивающихся странах проблему потерь на этапе после сбора урожая можно во многом решить за счет капиталовложений и других мер, направленных на совершенствование процессов переработки, хранения и транспортировки.
Given the short time horizon of many of the targets set in those, we must now address a range of issues with some urgency. С учетом сжатых сроков реализации поставленных целей мы должны сейчас в весьма срочном порядке решить ряд вопросов.
The General Assembly must provide guidelines that would address the problems resulting from the increased use of gratis personnel in the Secretariat. Генеральная Ассамблея должна разработать руководящие принципы, позволяющие решить проблемы, связанные с расширением масштабов применения практики привлечения безвозмездно предоставляемого персонала в Секретариате.
In reforming the United Nations, we should address the imperative need to empower the General Assembly to take binding decisions on certain subjects, such as in the case of violations of human rights. При реформировании Организации Объединенных Наций нам следует решить вопрос о настоятельной необходимости наделения Генеральной Ассамблеи полномочиями принимать по некоторым вопросам - таким, как вопросы нарушений прав человека, - решения, подлежащие обязательному выполнению.
Больше примеров...
Решать (примеров 1095)
In preparing for the Millennium Assembly, let us together address global challenges in a new spirit, with a new sense of purpose. В период подготовки к Ассамблее тысячелетия давайте совместными усилиями решать глобальные проблемы в новом духе, с новым осознанием цели.
The restructured task forces will address issues concerning policy development and increase project implementation monitoring. Перестроенные целевые группы будут решать вопросы, касающиеся разработки политики и усиления контроля за осуществлением проектов.
No single entity acting alone could effectively address the challenges posed by hunger and poverty. Ни одна из структур в одиночку не может эффективно решать проблемы, связанные с голодом и нищетой.
Once we have gone through with the implementation of the Lusaka peace process, the big countries in the region should get together and think of how we can create a framework on a permanent basis that will address security issues in the region. После завершения Лусакского мирного процесса ведущие страны нашего региона должны собраться вместе и подумать о создании постоянно действующих рамок, которые позволили бы решать вопросы безопасности в регионе.
They do not yet match the level of ambition reflected in the broader discussions on the post-2015 development agenda and the issues that it should address. Они до сих пор пока еще не отвечают уровню ожиданий, нашедших свое отражение в широком обсуждении повестки дня в области развития на период после 2015 года, а также не соответствуют вопросам, которые ему надлежит решать.
Больше примеров...
Устранить (примеров 556)
Several delegations mentioned that only with a longer-term outlook and longer-term assistance could the United Nations help address the structural causes that have led to conflict. По мнению ряда делегаций, только перспективное мышление и долгосрочные программы помощи позволят Организации Объединенных Наций устранить структурные причины конфликта.
CRC recommended that the Government address the root causes of the decrease in enrolment rates in schools and ensure access to education for all children, irrespective of their economic situation. КПР рекомендовал правительству устранить коренные причины снижения показателей зачисления в школы и обеспечить равный доступ к образованию для всех детей независимо от их экономического положения.
In particular, it should address the weaknesses that had been noted in the areas of financial management control, in order to ensure the successful implementation of IPSAS in 2012. В частности, оно должно устранить недостатки, отмеченные в области финансового управления и контроля, с тем чтобы обеспечить успешное внедрение МСУГС в 2012 году.
135.149. Address gender and regional disparities regarding the right to education (Bulgaria); 135.149 устранить гендерное и региональное неравенство в отношении права на образование (Болгария);
(e) Address the root causes of these violent acts, including poverty and marginalization, since most of these acts are said to occur in the poorest metropolitan areas of Tegucigalpa and San Pedro Sula; е) устранить коренные причины этих насильственных действий, включая нищету и маргинализацию, поскольку большинство этих действий, согласно сообщениям, совершаются в беднейших городских районах Тегусигальпы и Сан-Педро Сулы;
Больше примеров...
Выступление (примеров 394)
This will be president Heller's first address to parliament... Это будет первое выступление президента Хеллера в парламенте...
At its 13th meeting, on 30 June, the Council heard a keynote address by the European Commissioner for Development and Humanitarian Aid, Louis Michel, on the theme "A new vision for development cooperation in the twenty-first century". На своем 13-м заседании 30 июня Совет заслушал основное выступление Комиссара Европейского союза по вопросам развития и гуманитарной помощи Луи Мишеля на тему «Новое видение сотрудничества в целях развития в XXI веке».
In July 2002, High Commissioner Mary Robinson addressed the OSCE Permanent Council at Vienna, and in October 2002 the new High Commissioner, Sergio Vieira de Mello, made his first address to the Permanent Council. В июле 2002 года Верховный комиссар Мэри Робинсон выступила в Постоянном совете ОБСЕ в Вене, а в октябре 2002 года состоялось первое выступление в Постоянном совете нового Верховного комиссара Серхио Виейро де Мельо.
Address by the Prime Minister of the Independent State of Samoa, His Excellency the Honourable Tuilaepa Sailele Malielegaoi Выступление премьер-министра Независимого Государства Самоа Его Превосходительства Достопочтенного Туилаепе Саилеле Малиелегаои
See International Antitrust in the 21st century: Cooperation and Convergence - Address by Charles A. James, Assistant Attorney General, Antitrust Division, Department of Justice, before the OECD Global Forum on Competition, 17 October, 2001, at. 25 См. "Международная антитрестовская деятельность в ХХI веке: сотрудничество и конвергенция", выступление помощника министра юстиции, руководителя антитрестовского отдела министерства юстиции Чарльза А. Джеймса на Глобальном форуме ОЭСР по вопросам конкуренции, 17 октября 2001 года, в Интернете по адресу: .
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 584)
Careful programming would allow the future editions of the State of the World's Forests to also address the overall themes of the Forum's session in that year. Тщательное планирование позволит в контексте будущих выпусков доклада о состоянии лесов в мире также рассматривать общую тематику сессии Форума в данном году.
They should be flexible enough to adapt to specific contexts (especially for countries affected by conflict and fragility which experience the greatest difficulties to achieve the Millennium Development Goals), and they should address the responsibilities and capacities of different groups of countries. Они должны быть достаточно гибкими, с тем чтобы адаптироваться к конкретным контекстам (особенно по странам, затрагиваемым конфликтам и неустойчивостью, которые сталкиваются с наибольшими трудностями в достижении Целей развития тысячелетия), и они должны рассматривать обязанности и возможности различных групп стран.
The African Group was confident that the Fifth Committee would take appropriate steps to ensure the implementation of its own instructions and address the lapses identified by OIOS, which should remain seized of the issue in order to evaluate the full implementation of its recommendations. Группа африканских государств уверена в том, что Пятый комитет примет конкретные меры во исполнение своих собственных указаний и устранит пробелы, выявленные УСВН, которое должно продолжать рассматривать данный вопрос в целях проведения оценки хода полного осуществления его рекомендаций.
Others have expressed scepticism as to whether it will cdequately address the issues. Другие организации выражают сомнение в том, что эта Комиссия будет надлежащим образом рассматривать представленные ей дела.
Such a forum would address peculiarities specific to the interests and idiosyncrasies of individual countries, while maintaining all along the desired properties of relevance, timeliness, accuracy, interpretability and coherence in order to ensure the reliability and comparability of information. Такой форум мог бы рассматривать особенности и специфические черты интересов конкретных стран, обеспечивая при этом соблюдение таких необходимых критериев, как предметность, своевременность, точность, интерпретируемость и согласованность, в целях обеспечения надежности и сопоставимости информации.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 512)
These are issues that youth must address. Имеется ряд тем, которыми должны заниматься молодые люди.
The criminal accountability of United Nations officials and experts on mission was a very complex topic; in order to effectively address the different aspects thereof and avoid overlapping, the Sixth Committee should work closely with the Special Committee on Peacekeeping Operations on a regular basis. Уголовная ответственность должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций - это очень сложная тема, и для того чтобы эффективно заниматься различными ее аспектами и избегать накладок, Шестому комитету следует тесно сотрудничать на регулярной основе со Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира.
Therefore, the Fund stresses the need to identify and strengthen cultural values that would advance human rights and carefully but firmly address those that are less favourable, in the design and implementation of its programmes. Поэтому Фонд подчеркивает необходимость выявлять и укреплять культурные ценности, которые способствовали бы упрочению прав человека, и тщательно, но твердо заниматься теми из них, которые носят менее благоприятный характер, при разработке и осуществлении его программ.
Resolution 1284 (1999) instructs UNMOVIC to 'address unresolved disarmament issues' and to identify 'key remaining disarmament tasks' and the latter are to be submitted for approval by the Council in the context of a work programme. «Резолюцией 1284 (1999) ЮНМОВИК поручается «заниматься нерешенными вопросами разоружения» и определить «основные остающиеся задачи в области разоружения», при этом последние должны быть представлены Совету для утверждения в контексте программы работы.
It was observed that a new, increased interest in food and agricultural production was in evidence at UNCTAD, which could address the serious issue of food security and the right to food. Было отмечено, что ЮНКТАД, проявляющая все больший интерес к тематике продовольственного и сельскохозяйственного производства, вполне может заниматься такими серьезными вопросами, как продовольственная безопасность и право на питание.
Больше примеров...
Касаться (примеров 194)
They may be related to important known pressures on biodiversity (e.g., from desertification and land degradation) or address species and ecosystems for which target countries have a particular global responsibility. Они могут относиться к мощным известным факторам нагрузки на биоразнообразие (например, опустынивание или деградация земель) или касаться видов и экосистем в целевых странах, имеющих общемировое значение.
[NOTE: Provisions to be inserted would address technology cooperation, and elaborate on the relationship between technology cooperation and the National Schedules and Low Emission Development Strategies.] [ПРИМЕЧАНИЕ: Положения, которые будут включены в данную статью, будут касаться технологического сотрудничества и подробно рассматривать взаимосвязь между технологическим сотрудничеством, национальными графиками и стратегиями развития с низким уровнем выбросов.]
A new anti-money-laundering law was passed in March, and work is in progress on omnibus legislation that would address the financing of terrorism, transnational organized crime and money-laundering. В марте был принят новый закон, направленный против отмывания денег, и ведется работа над сборником законодательных положений, которые будут касаться проблем, связанных с финансированием терроризма, транснациональной организованной преступности и отмыванием денег.
Inter-mission cooperation will not only address regional/cross-border issues, but will also enhance resource-sharing to improve cost-effectiveness and efficiency, without constraining the individual Mission's ability to implement its mandated activities. Сотрудничество между миссиями будет касаться не только региональных/трансграничных вопросов, но также будет способствовать более активному совместному использованию ресурсов в целях повышения экономической эффективности и результативности без ограничения возможностей Миссии выполнить предусмотренные ее мандатом задачи.
The next phase would address the then-existing differences between the English and other language sites and should be completed by the end of 2003, depending on improvements in technology and the level of resources allocated. Следующий этап будет касаться устранения все еще сохранившихся к тому времени различий между английским и другими языковыми сайтами, и он должен быть завершен к концу 2003 года, в зависимости от совершенствования технологии и уровня выделенных ресурсов.
Больше примеров...
Рассматриваться (примеров 283)
The Strategy should also address the conditions conducive to terrorism, in particular through the adoption of an integrated approach. В Стратегии должны также рассматриваться условия, способствующие распространению терроризма, в частности на основе применения комплексного подхода.
According to the original plan of work, the third report, for the sixty-seventh session (2015), will address subsequent agreements and subsequent practice in relation to constituent treaties of international organizations. В соответствии с первоначальным планом работы в третьем докладе, который будет представлен на шестьдесят седьмой сессии (2015 год), будет рассматриваться вопрос о последующих соглашениях и последующей практике применительно к учредительным договорам международных организаций.
Mr. TARAN said that the forthcoming high-level dialogue of the General Assembly would certainly address issues such as programme priorities and the coordination of efforts by United Nations and other agencies in the area of migration and development. Г-н ТАРАН говорит, что в ходе предстоящего диалога высокого уровня на Генеральной Ассамблее безусловно будут рассматриваться такие вопросы, как программные приоритеты и координация усилий Организации Объединенных Наций и других учреждений в сфере миграции и развития.
Agreements can establish the proceedings in which claims should be submitted, and address the issue of claims submitted in more than one proceeding to establish where they should be verified and admitted. В соглашении может указываться, в ходе какого из производств следует представлять те или иные требования, а также рассматриваться вопрос о требованиях, представленных в ходе более чем одного производства, на предмет определения того, где должны осуществляться их проверка и признание.
It would address whether the Convention was self-executing and whether legislation had been put in place to give effect to it, as well as overarching social factors, such as tradition and cultural and behavioural patterns. В нем будет рассматриваться вопрос о том, осуществляется ли Конвенция в стране и было ли там принято соответствующее законодательство для реализации ее положений, а также изучить воздействующие социальные факторы, такие, как традиции и культурные и поведенческие аспекты.
Больше примеров...
Заняться (примеров 415)
Afghanistan is in need of significant, sustained assistance if it is to seriously address its pressing social problems and develop a viable economic base and a unified, functioning national government. Афганистан нуждается в значительной и непрерывной помощи, для того чтобы он мог всерьез заняться решением жгучих социальных проблем, создать жизнеспособную экономическую базу и сформировать единое и работоспособное национальное правительство.
In this context, the Committee may wish to provide information on unmet needs at the regional, national and local levels that the Trust Fund could usefully address within its mandate. В этом контексте Комитет, возможно, пожелает представить информацию о неудовлетворенных потребностях на региональном, национальном и местном уровнях, устранением которых Целевой фонд мог бы заняться в рамках своего мандата.
The Commission on Human Rights, in paragraph 23 of its resolution 2005/46, requests the Representative to "address the complex problem of internal displacement, in particular by mainstreaming human rights of internally displaced into all relevant parts of the United Nations system". В пункте 23 своей резолюции 2005/46 Комиссия по правам человека просила Представителя "заняться решением комплексной проблемы внутреннего перемещения, в частности путем включения составляющей, касающейся прав человека внутренне перемещенных лиц, во все соответствующие компоненты системы Организации Объединенных Наций".
Given that the thematic area is rather broad and in view of the limited time and resources available, the Team of Specialists can initially address only a limited number of issues within this broad area. Поскольку эта тема является довольно широкой и с учетом ограниченности времени и имеющихся ресурсов, Группа специалистов сначала может заняться лишь ограниченным числом вопросов в рамках этой широкой темы.
135.94. Urgently address child, early and forced marriage by putting in place legislation that clarifies the legal age for marriage, honouring commitments made in the country's last UPR to prevent and eliminate the practice (Canada); 135.94 безотлагательно заняться решением проблемы детских, ранних и принудительных браков за счет введения законодательства, уточняющего законный возраст для вступления в брак, с учетом обязательств по предыдущему УПО страны в целях предупреждения и пресечения такой практики (Канада);
Больше примеров...
Обращение (примеров 178)
Sarkozy's trip to Washington, and his address to a receptive US Congress, was one more step toward ensuring that they do so together. Поездка Саркози в Вашингтон и его обращение к Конгрессу США были еще одним шагом к обеспечению того, что они сделают это вместе.
Following their high-profile marriage and divorce, she became known as "Sarah, Duchess of York" (the proper address for divorced wives of peers). После их громких брака и развода, она стала именоваться Сара, герцогиня Йоркская (соответствующее обращение для разведенных жён пэров).
The following is a special address from the Secretary of the Treasury. ейчас вы увидите специальное обращение министра финансов.
The programme included songs by the United Nations Singers, the showing of a new United Nations video on human rights and an address by the Director of the New York Office of the High Commissioner for Human Rights. Программа включала песни в исполнении хора Организации Объединенных Наций, показ новой телепередачи о правах человека и обращение директора нью-йоркского отделения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Opening, including a welcome address by the Minister of the Environment of Latvia. Открытие, включая приветственное обращение министра окружающей среды Латвии.
Больше примеров...
Устранять (примеров 232)
At the most recent SCO Summit, a proposal had been adopted to reform the Regional Counter-Terrorism Structure in order to better address the range of emerging challenges and threats to security in the region. На самом последнем Саммите ШОС было принято предложение провести реформу Региональной контртеррористической структуры, с тем чтобы более эффективно устранять широкий круг возникающих вызовов и угроз безопасности в регионе.
Governments should address barriers to participation and promote the creation of consultative mechanisms that provide opportunities for socially excluded groups, including women, minorities and other marginalized groups, to be heard regarding their needs and aspirations, applying the requirements of relevant international instruments. Правительства должны устранять препятствия, мешающие участию населения, и способствовать созданию консультативных механизмов, позволяющих социально незащищенным группам, включая женщин, меньшинства и другие маргинализованные слои, заявлять о своих потребностях и чаяниях, ссылаясь на положения соответствующих международных документов.
Mr. Zhang Guixuan (China) said that the international community must address the root causes of the refugee problem, uphold the principles of the Charter of the United Nations and reduce the number of refugees and internally displaced persons by resolving disputes through peaceful negotiations. Г-н Чжан Гуйсюань (Китай) говорит, что международное сообщество должно устранять коренные причины появления беженцев, отстаивать принципы Устава Организации Объединенных Наций и сокращать число беженцев и внутренне перемещенных лиц путем урегулирования споров в ходе мирных переговоров.
The Board recommends that the Tribunal closely monitor ex post facto submissions and address the underlying causes of those submissions that do not meet the definition of exigency. Комиссия рекомендует Трибуналу осуществлять строгий контроль за представлением контрактов на утверждение задним числом и устранять коренные причины подобного представления контрактов в ситуациях, не подпадающих под определение чрезвычайных.
While sustainable and concerted global efforts to prevent, contain and minimize human suffering during emergencies are essential, it is equally important to identify and address the root causes of humanitarian emergencies. При всей необходимости принятия на международном уровне непрерывных и согласованных усилий по предупреждению, ограничению и сведению к минимуму страданий людей в условиях чрезвычайных ситуаций, не менее важно выявлять и устранять коренные причины гуманитарных катастроф.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 194)
Your remit, Miss Simmons-Howe, is to solely address me on the secret evidence, which we will evaluate in closed session. Ваша задача, Мисс Симмонс-Хау, обращаться исключительно ко мне по уликам, которые мы рассмотрим на закрытом слушании.
Nor do you. must you address me so curtly? Так и будешь ко мне обращаться?
The public profile of the Committee's work was regrettably low; many people in States parties were unaware that they could address the Committee directly. К сожалению, работа Комитета не пользуется широким вниманием общественности; многим людям в государствах-участниках не известно, что они могут напрямую обращаться в Комитет.
How do I address her? Как мне к ней обращаться?
Staff may address themselves to a Panel on Grievances, which, however, is not deemed to be particularly effective, or seek the advice of a pro bono publico Resident Counsellor, a retired staff member, who advises some of the staff. Сотрудники могут обращаться в коллегию по рассмотрению жалоб, которая, однако, не считается особенно эффективной, или обращаться за консультацией к общественному юрисконсульту-резиденту, который является вышедшим в отставку сотрудником, консультирующим определенную часть персонала.
Больше примеров...
Направить (примеров 98)
It was agreed that delegations could address any outstanding queries on the contents of the document to UNHCR after the meeting. Было решено, что делегации смогут направить УВКБ любые остающиеся у них вопросы по содержанию данного документа после совещания.
The Chairperson should certainly address a communication to the Chairperson of the Tenth Meeting indicating the Committee's wish to participate in the preparation of the draft plan. Председателю следует непременно направить в адрес председателя десятого совещания сообщение, отметив в нем желание Комитета принять участие в подготовке упомянутого проекта плана.
The national Government has defined as a top budget priority an increase in social spending to resolutely address the problems of poverty, destitution and inequality, with the objective of reaching 40 per cent of the central administration's total public spending for next year, 2005. В качестве приоритета бюджетной политики правительство Парагвая определило увеличение ассигнований на социальные нужды, с тем чтобы решительно взяться за искоренение проблемы бедности, нищеты и неравенства, имея в виду направить на эти цели до 40 процентов расходных статей бюджета центральной администрации на предстоящий - 2005 год.
Each participant should complete a registration form and return it to the following address not later than 31 August 2001: и направить его не позднее 31 августа 2001 года по следующему адресу:
In case of emergency, the inquiry officer or investigator may address a wiretapping decision to the national security service without the procurator's authorization and promptly inform him or her thereof in writing. В случаях, не терпящих отлагательств, дознаватель, следователь вправе направить органам службы национальной безопасности постановление о проведении прослушивания без санкции прокурора с последующим его немедленным письменным уведомлением.
Больше примеров...
Речь (примеров 190)
I'm flying him in to give the keynote address at our sales conference. Я пригласила его произнести речь на нашей конференции по продажам.
Concerning draft guideline 3.1 and the observations made regarding its title, the Special Rapporteur agreed that it should be worded more clearly; that, however, was a drafting problem which the Drafting Committee could address. Что же касается проекта руководящего положения 3.1 и высказанных в отношении его заголовка замечаний, то Специальный докладчик согласился с тем, что заголовок должен быть сформулирован более четко, но в данном случае речь идет о редакционной проблеме, которой мог бы заняться Редакционный комитет.
in the case of a vehicle not subject to registration, particulars of his name and business address (item No. 8). когда речь идет о транспортном средстве, не подлежащем регистрации, свою фамилию и служебный адрес (рубрика 8).
Inaugural address by the Secretary-General of Вступительная речь Генерального секретаря Организации
Even though the existing regulations address, for example, the storage of CNG, the on-board storage of hydrogen needs to be examined because of the high pressure that is projected. Хотя действующими правилами и охвачены, например, вопросы хранения КПГ, тем не менее особенности хранения водорода на борту транспортных средств необходимо изучить отдельно, поскольку в данном случае речь идет о высоких значениях давления.
Больше примеров...
Проанализировать (примеров 84)
States should take affirmative action to raise public awareness about the risks and effects of HIV/AIDS, especially in women and children, and should address the reasons why women were more vulnerable to the disease. Государства должны предпринять позитивные действия, с тем чтобы повысить осознание общественностью рисков и последствий, связанных с ВИЧ/СПИДом, особенно для женщин и детей, и должны проанализировать те причины, по которым женщины являются более уязвимыми к этой болезни.
It is suggested that IFF address the various facets of this shortfall, as set out below. В этой связи МФЛ предлагается проанализировать нижеуказанные различные аспекты этого недостатка.
To this effect, the secretariat will address a communication to Contracting Parties to the AGTC Agreement with a view to inquiring on the future course of action. Рабочая группа напомнила, что Комитет по внутреннему транспорту просил проанализировать причины, в силу которых не был принят ряд международных правовых документов, включая Протокол к Соглашению СЛКП.
Mr. Lahiri said that developing countries must address environmental degradation and poverty and their impact on economic growth. Г-н Лахири говорит, что развивающиеся страны должны заняться вопросами экологической деградации и нищеты и проанализировать их воздействие на экономический рост.
It is important to analyse the causal links between social standards and the sale and exploitation of children in order to better understand and address them. Важно проанализировать причинные связи между социальными нормами и явлениями продажи и эксплуатации детей, чтобы лучше их понять и больше о них узнать.
Больше примеров...
Направлять (примеров 111)
It was also unclear to whom the Secretariat should address the letter seeking national clearance since the language of Council resolution 1996/31 was ambiguous in that respect. Неясно также, на чье имя Секретариату следует направлять письма с просьбой о проведении отбора на национальном уровне, поскольку формулировка резолюции 1996/31 Совета в этом отношении допускает разночтения.
Was there an independent investigating mechanism to which individuals could address complaints? Существует ли независимый механизм расследования, куда отдельные лица могут направлять свои жалобы?
From 15 August 2005 all requests for building passes should be delivered to this new address. С 15 августа 2005 года все просьбы о выдаче пропусков в здание следует направлять по этому новому адресу.
Please send the communication (or submission or referral, as appropriate) by e-mail and by registered post to the following address: Просьба направлять сообщения (или в соответствующих случаях представления или обращения) по электронной почте и заказным почтовым отправлением по следующему адресу:
Concerning the future, we remain convinced that the Kimberley Process must address itself to the search for solutions that are at once efficacious, pragmatic, credible and inclusive, and must remain directly engaged in this course of action. Что касается будущего, то мы по-прежнему убеждены в том, что участники Кимберлийского процесса должны направлять свои усилия на поиск таких решений, которые были бы одновременно эффективными, прагматичными, реальными и всеобъемлющими, а также должны оставаться непосредственно вовлеченными в работу в этой области.
Больше примеров...
Выступать перед (примеров 6)
But I recommend you don't address them. Но я советую вам не выступать перед ними.
As this is the last time that Judge Owada will address the Assembly in his capacity as President of the highest world court, I should like to pay tribute to him for his stewardship of that organ over the past three years. Поскольку сейчас судья Овада в последний раз будет выступать перед Ассамблеей в своем качестве Председателя Высшего мирового суда, я хотел бы воздать ему должное за его руководство этим органом на протяжении последних трех лет.
The Chair pointed out that the order in which speakers would address the Committee in the discussion that was about to begin had been changed on an ad hoc basis pending further consultations and would be finalized later in the day. Председатель обращает внимание присутствующих, что были внесены временные изменения в ту очередность, в которой ораторы будут выступать перед Комитетом в ходе начинающихся прений, вплоть до проведения консультаций и окончательного утверждения очередности позднее в течение сегодняшнего дня.
Mr. Trapp: It is a true pleasure to be here and to talk to members and address some of the issues related to the upcoming second review conference of the Chemical Weapons Convention. Г-н Трапп: Для меня большая честь быть здесь, выступать перед членами и иметь возможность затронуть некоторые из вопросов, связанных с предстоящей второй Конференцией участников Конвенции по химическому оружию по рассмотрению ее действия.
Dame Billie Miller (Barbados): It is with great pleasure that I address this High-level Dialogue on Migration and Development, which represents an important step in enhanced global cooperation on the issue of international migration and development. Г-жа Билли Миллер (Барбадос) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать перед участниками диалога на высоком уровне по вопросу миграции и развития, который представляет собой важный шаг в направлении укрепления глобального сотрудничества по проблеме международной миграции и развития.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 28)
I address my special words of gratitude to the Government of Portugal, whose consent voluntarily to relocate to group B opened the way for the adoption of the aforementioned decision. Особые слова благодарности я хотел бы адресовать правительству Португалии, чье согласие добровольно перейти в группу В открыло путь к принятию упомянутого решения.
The only misconception in these words is that their author should address them to his own government, so that the right thoughts could have been supported by deeds. Единственным, что вызывает недоумение в этих словах, является то, что их автору следовало бы адресовать их своему собственному правительству, дабы правильные мысли были подкреплены соответствующими поступками.
Even if I am able to visit some parts of the country, as I did during my previous mission, whom do I address my concerns to and share my recommendations with in the absence of an effective and stable central Government? И даже если мне удастся посетить отдельные районы страны, как это произошло в ходе моей предыдущей поездки, кому я смогу адресовать свои замечания и рекомендациями, если отсутствует эффективное и стабильное центральное правительство?
If you address the crate to yourself with the yellow flag it goes all round the system, through all the buildings, and back again. Если адресовать его с желтой выставить желтую метку... и запустить его, то он запустится по системе, через все здания, а потом придет сюда.
PAE and a wider 36-bit address bus to support 64 GB of physical memory (the linear address space of a process was still limited to 4 GB). Процессоры архитектуры P6 имели 36-разрядную шину адреса, что позволило им адресовать до 64 ГБ памяти (при этом линейное адресное пространство процесса ограничено 4 ГБ, см PAE).
Больше примеров...
Адресный (примеров 12)
Place a duplicate address label inside the package. Поместите дублирующий адресный ярлык внутрь отправления.
(a) The census agency might want to establish an electronic central register of forms received either by mail or by the Internet, which could be compared against the census frame (address register or other source). а) Переписная организация может пожелать создать центральный электронный регистр формуляров, получаемых либо по почте, либо через Интернет, который мог бы сопоставляться с переписной совокупностью (адресный регистр или другой источник).
This file includes server-specific configuration information, such as cache drives, SSL certificates, and the VPN static address pool. Этот файл включает конфигурационную информацию определенного сервера, такую как Диски Кэша, SSL сертификаты и VPN статический адресный пул.
The verified and expanded Address Register now serves as the core for the census dwelling frame which is used for pre-printing addresses on questionnaires, controlling and monitoring non-response follow-up and overall operations control. Выверенный и расширенный адресный регистр в настоящее время составляет основу инструментария для переписи единиц жилья, который используется для заблаговременного внесения адресов в переписные листы, контроля и мониторинга дополнительных мер по проведению повторных обследований в случае непредставления данных, а также для общего операционного контроля.
Comprises two registers: address register - name, address, phone number, etc.; and statistical register of collected data - crops, livestock, labour force and machinery; Включает в себя два регистра: адресный регистр - имя, адрес, номер телефона и т.д. - и статисти-ческий регистр собранных данных - культуры, поголовье скота, рабочая сила и техника;
Больше примеров...
Обращать (примеров 21)
Ghana urged the Government to further address the issue of impunity. Делегация Ганы настоятельно призвала правительство продолжать обращать внимание на проблему безнаказанности.
In resolution 66/121, on policies and programmes involving youth, the General Assembly urged Member States to specifically address youth development in their economic and financial recovery measures by, inter alia, promoting volunteerism. В резолюции 66/121 о политике и программах, касающихся молодежи, Генеральная Ассамблея настоятельно призвала государства-члены обращать особое внимание на развитие молодежи в своих мерах по экономическому и финансовому восстановлению, на основе, в частности, пропаганды добровольчества.
It should particularly address those areas with urgent needs, should aim to secure the participation of the countries of the region and beyond, and should be based on a set of common priorities and a long-term perspective; При этом следует обращать особое внимание на те сферы, где существуют неотложные потребности, и стремиться к обеспечению участия стран, расположенных как в регионе, так и за его пределами, и руководствоваться набором общих приоритетов и долгосрочными перспективами;
As we move towards a post-2015 agenda, we must directly address the experience of women migrants today. По мере того, как мы продвигаемся вперед на пути к формированию повестки дня на период после 2015 года, мы должны сегодня непосредственно обращать внимание на опыт женщин-мигрантов.
Such comprehensive review should also ensure that existing legislation, regulation and policy address the privatization of public services, inheritance and cultural practices, so as not to lead to, or facilitate forced evictions.f В ходе таких комплексных обзоров следует обращать внимание и на то, чтобы действующее законодательство, правила и политика, касающиеся приватизации государственных услуг, наследования и культурной практики, не порождали и не поощряли принудительных выселенийf.
Больше примеров...
Затрагивают (примеров 203)
These programmes address comprehensively the three levels of law enforcement: the individual police officer, organizational structures of the police forces and the required support for democratic policing in society at large. Эти программы всесторонним образом затрагивают три уровня правоохранительной деятельности: отдельного сотрудника полиции, организационные структуры полицейских сил и требующуюся поддержку демократической полицейской службы в обществе в целом.
These conventions embody the concept of sustainable development and address many cross-cutting issues that are also relevant to forests, such as land-use management, financial resources, technology transfer, trade and traditional forest-related knowledge. Эти конвенции включают в себя концепцию устойчивого развития и затрагивают многие взаимосвязанные вопросы, также касающиеся лесов, такие, как управление землепользованием, финансовые ресурсы, передача технологии, торговля и традиционные знания о лесах.
The Law consists of nine sections and 45 articles, which address various legal issues relating to associations and organizations, including the nature of the legal relationship between associations and the executive authority. Вышеупомянутый закон содержит 9 разделов и 45 статей, которые затрагивают различные правовые вопросы, касающиеся ассоциаций и организаций, в том числе вопрос о характере правовых отношений между ассоциациями и исполнительной ветвью власти.
Moreover, organizations such as DIVERSITAS, the International Geosphere Biosphere Programme, the Global Terrestrial Observing System, the Global Ocean Observing System and the Global Climate Observing System are carrying out assessments which address issues of relevance to the Convention. Кроме того, такие организации, как ДИВЕРСИТАС, Международная программа изучения геосферы и биосферы, Глобальная система наблюдения за сушей, Глобальная система наблюдения за океанами и Глобальная система наблюдения за климатом проводят оценки, которые затрагивают вопросы, имеющие отношение к Конвенции.
Apart from The National Policy For The Advancement Of Gambian Women, there are several other sectoral policies that specifically address the special needs of women and young girls. Секторальные политические меры затрагивают такие вопросы, как образование и здравоохранение, и будут рассмотрены в соответствующих статьях, посвященных каждому сектору.
Больше примеров...