Английский - русский
Перевод слова Address

Перевод address с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адрес (примеров 7160)
He said she gave him her address on a napkin. Сказал, что она написала ему адрес на салфетке.
Postal and visit address: 11000, Czech Republic, Prague, Jungmannova 28, Videss S.R.O. Адрес для визитов и корреспонденции: 11000, Czech Republic, Prague, Jungmannova 28, Videss S.R.O.
If you choose to register with the My WOT portal, we require some personal ask for your name, a nickname, an email address, a username, and a password (which you can choose yourself). Если вы решите зарегистрироваться на портале «Му ШОТ», мы запросим некоторую личную информацию о вас: имя, псевдоним, адрес электронной почты, имя пользователя и пароль (который вы выберете самостоятельно).
If the ESSID and Access Point address listed are already that of your access point and you are not using WEP, then your wireless is working. Если ESSID и указанный адрес точки доступа уже принадлежат вашей точке доступа, и вы не используете WEP, значит, ваше беспроводное подключение работает.
If you choose to register with the My WOT portal, we require some personal ask for your name, a nickname, an email address, a username, and a password (which you can choose yourself). Если вы решите зарегистрироваться на портале «Му ШОТ», мы запросим некоторую личную информацию о вас: имя, псевдоним, адрес электронной почты, имя пользователя и пароль (который вы выберете самостоятельно).
Больше примеров...
Решение (примеров 900)
In one jurisdiction, legislation was pending that would establish a financial intelligence unit, a reporting regime for financial institutions, and also address bank secrecy issues. В одной правовой системе намечалось принятие законодательных документов, которые предусматривали бы создание подразделения по финансовой оперативной информации, установление порядка отчетности для финансовых учреждений, а также решение проблемы банковской тайны.
However, increased flexibility in other respects is essential in order to maximize the availability of resources to urgently address critical national capacity development needs. Однако по другим направлениям следует действовать гибче, чтобы добиться выделения максимального объема ресурсов на решение безотлагательной задачи укрепления национального потенциала.
The United Nations also needs to urgently address the problem of small arms and light weapons, which fuel most of the ongoing conflicts in various regions of the world. Организации Объединенных Наций необходимо также в срочном порядке взяться за решение проблемы стрелкового оружия и легких вооружений, которые питают большинство конфликтов, происходящих сегодня в различных районах мира.
Post-2015 agendas for education must address marginalization and exclusion in education with equitable approaches in favour of the marginalized and the vulnerable. Повестка дня на период после 2015 года должна включать положения, направленные на решение проблемы маргинализации и отчуждения в сфере образования с использованием соответствующих подходов, отвечающих интересам маргинализированных и уязвимых групп населения.
We should also focus on the drug routes, since the drug fight must be geographically comprehensive and address simultaneously the problems of production, trafficking and consumption at all points on the routes along which drugs move from producers to consumers. Нам также необходимо сосредоточить внимание на маршрутах контрабанды наркотиков, поскольку борьба с ними должна носить всеобъемлющий характер с географической точки зрения и одновременно включать решение проблем производства, незаконного оборота и потребления во всех точках на пути потоков наркотиков от производителей к потребителям.
Больше примеров...
Устранение (примеров 298)
This crisis is also characterized by the fact that there is little international funding to help address it. Этот кризис также характеризуется тем, что на его устранение выделяется слишком мало средств.
The Agency was doing its part to help address the root causes of its financial difficulties. Агентство вносит свой вклад в поиск и устранение коренных причин финансовых трудностей.
The Government of Myanmar must address this deficit in economic, social and cultural rights as an utmost priority. Абсолютным приоритетом для правительства Мьянмы должно стать устранение такого отставания в области экономических, социальных и культурных прав.
Any durable political solution must address the root causes of the conflict and the particular concerns of ethnic minority groups. Любое долговременное политическое решение должно быть направлено на устранение коренных причин конфликта и конкретных явлений, вызывающих обеспокоенность этнических меньшинств.
Therefore, a basic criticism of the Millennium Development Goals is that they did not address the root causes of poverty, most especially women's inequality, which made it impossible for the goals to be truly transformative. В этой связи один из основных критических аргументов в отношении Целей развития тысячелетия сводится к тому, что они не направлены на устранение коренных причин нищеты, прежде всего и особенно неравенства женщин, что привело к невозможности того, что эти цели в действительности могут привести к преобразованиям.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 203)
A true dialogue must address age-old grievances and confront false stereotypes, without presumption or preconditions. Подлинный диалог означает рассмотрение наболевших проблем и борьбу с ложными стереотипами, причем без каких-либо предубеждений или предварительных условий.
With the increased recognition of the links among the Millennium Declaration, the Millennium Development Goals and post-crisis transition, the United Nations must address these challenges more effectively. Ввиду широкого признания существования связей между Декларацией тысячелетия, целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и посткризисными переходными периодами Организации Объединенных Наций необходимо обеспечивать более эффективное рассмотрение этих проблем.
A constitutional package, which will, inter alia, address the issues of reinstatement of judges, independence of the judiciary and appointment of judges, is being negotiated by Coalition partners for presentation to the Parliament. Комплекс конституционных мер, в котором, в частности, затронуты вопросы восстановления в должности судей, независимости судебной власти и назначений судей, в настоящее время обсуждается партнерами по коалиции и будет представлен на рассмотрение парламента.
The crafting of this common language in particular, and the report that we shall have before us in the Committee next year, will allow us to see with greater breadth and deeper understanding the needs that lie ahead as we address this matter. Выработка единых формулировок, а также доклад, который будет представлен на рассмотрение Комитета в следующем году, позволят нам углубить и расширить понимание тех вопросов, на которые нам предстоит дать ответ при решении этой задачи.
136.162 Address more effectively cases of gender-based violence including by their proper and effective investigations and adequate prosecution of perpetrators (Slovakia); 136.162 обеспечить более действенное рассмотрение дел о гендерном насилии, в том числе на основе их надлежащего и действенного расследования и адекватного уголовного преследования правонарушителей (Словакия);
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1214)
The international peace conference would address issues relating to capacity-building, humanitarian assistance and sustainable development. На этой международной мирной конференции можно было бы рассмотреть вопросы создания потенциала, оказания гуманитарной помощи и обеспечения устойчивого развития.
It should address the need to strengthen the Treaty and extend its scope. На ней следует рассмотреть необходимость укрепления Договора и расширения сферы его применения.
Some had feared that the Conference would not address the multitude of complex legal, technical and policy issues involved. Кое-кто опасался, что на Конференции не удастся рассмотреть огромное множество сложных правовых, технических и политических вопросов, относящихся к этой теме.
The Fourth World Conference on Women should address all those issues and lay the foundations for a life of dignity, freedom, justice and prosperity for all. Четвертая Всемирная конференция по положению женщин должна рассмотреть все эти вопросы и заложить основы для обеспечения жизни, полной достоинства, свободы, справедливости и процветания для всех.
Moreover, the Summit must address issues such as capacity building, human resource development and the transfer of appropriate technology in agriculture, as well as the development of endogenous capacity in agricultural research and sustainable food production. С другой стороны, на Встрече на высшем уровне следует рассмотреть вопросы, касающиеся наращивания потенциала, развития людских ресурсов и передачи надлежащей технологии в сфере сельского хозяйства, а также вопросы расширения национальных возможностей в плане проведения научных исследований в области сельского хозяйства и устойчивого производства продовольствия.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 270)
Gender provisions should address both practical and strategic needs. Положения по гендерным вопросам должны быть направлены на удовлетворение как практических, так и стратегических потребностей.
In particular, they will the address the ad hoc basic needs of developing countries that are not covered through donor-funded technical assistance. В частности, эти мероприятия будут направлены на удовлетворение специальных базовых потребностей развивающихся стран, которые не удовлетворяются в рамках финансируемого донорами технического сотрудничества.
It was noted by several participants that capacity-building should address the particular needs of a country; be premised on country ownership; and not be limited to transfer pricing without reference to its wider context. Несколько участников отметили, что деятельность по наращиванию потенциала должна обеспечивать удовлетворение конкретных потребностей страны; основываться на чувстве национальной ответственности; и не ограничиваться вопросами трансфертного ценообразования, а учитывать и более общую ситуацию.
(e) To promote initiatives for the least developed countries in the context of South-South cooperation by implementing projects that address the special needs of those countries; ё) поддерживать инициативы, касающиеся наименее развитых стран, в контексте сотрудничества по линии Юг-Юг путем осуществления проектов, направленных на удовлетворение особых нужд этих стран;
To achieve these objectives, UNOPS will embark on a radical transformation and down-sizing of its cost structure in support of a coherent set of product lines that address client requirements in the markets specified above. Для достижения этих целей ЮНОПС проведет радикальное преобразование и сокращение своей структуры расходов в поддержку формирования целостного комплекса предлагаемых работ в производственной сфере, обеспечивающих удовлетворение потребностей заказчиков на указанных выше рынках.
Больше примеров...
Решить (примеров 1089)
My Government reiterates its call to urgently address the growing problem of the traffic in small arms. Мое правительство вновь подтверждает свой призыв срочно решить растущую проблему торговли стрелковым оружием.
Implementation of the strategy will match staff capacities and skills to UNDP requirements, and address competency needs and succession planning. Реализация этой стратегии позволит привести возможности и квалификацию сотрудников в соответствие с потребностями ПРООН и решить задачи, связанные с обеспечением профпригодности сотрудников и планированием преемственности.
We must address the lack of governance, the rule of law and a stable justice system, and promote outreach to and the engagement of citizens with their Government. Нам необходимо решить проблему отсутствия надлежащего управления, верховенства права и устойчивой системы правосудия и содействовать охвату и привлечению граждан к работе их правительства.
In 2010, the ILO Committee of Experts urged India to explore ways to undertake a national survey of bonded labour and address the shortcomings in the vigilance committees established under the Bonded Labour System (Abolition) Act (1976). В 2010 году Комитет экспертов МОТ настоятельно призвал Индию рассмотреть возможность проведения национального обследования кабального труда и решить проблемы наблюдательных комитетов, учрежденных в соответствии с Законом 1976 года о системе кабального труда (упразднения).
Requests that UNDP urgently address the competency deficit by increasing the number of senior gender equality experts both at headquarters and in regional and key country offices and by developing appropriate competency profiles for all staff within the announced budget; просит ПРООН безотлагательно решить проблему кадрового дефицита путем увеличения числа старших экспертов по вопросам гендерного равенства как в штаб-квартире, так и в региональных и основных страновых отделениях, а также путем установления соответствующих квалификационных требований ко всем сотрудникам в рамках объявленного бюджета;
Больше примеров...
Решать (примеров 1095)
Overall, the measures adopted had had a positive impact on shelter use by women and had helped them address family violence problems. В целом принимаемые меры оказывают положительное влияние на использование приютов женщинами, помогая им решать проблемы, связанные с насилием в семье.
It will enhance the response to time-critical requirements and will address situations in which humanitarian response is underfunded. Он будет обеспечивать должное укрепление реагирования на неотложные потребности и будет решать проблемы, связанные с недостаточным финансированием гуманитарных операций.
It is unlikely, therefore, that after the fourth session of IFF, in February 2000, further intergovernmental policy deliberations alone, without means of implementation, will adequately address the critical issues at the national, regional and global levels. Поэтому представляется маловероятным, что после четвертой сессии МФЛ в феврале 2000 года одни лишь дальнейшие межправительственные дискуссии по вопросам лесохозяйственной политики, без наличия средств осуществления, смогут адекватно решать важнейшие вопросы на национальном, региональном и глобальном уровнях.
In my address I stated that if the United Nations was to respond effectively to the growing concerns that had emerged, reform could no longer be postponed. В своем выступлении я заявил, что для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла эффективно решать встающие перед ней все новые задачи, реформу больше нельзя откладывать.
In addition, various initiatives from mostly non-governmental stakeholders have tried to promote certification schemes that would address environmental and social issues associated with the mining of gold and precious stones. Кроме того, различные инициативы - главным образом неправительственных участников процесса - направлены на содействие схемам сертификации, которые позволили бы решать экологические и социальные вопросы, связанные с добычей золота и драгоценных камней.
Больше примеров...
Устранить (примеров 556)
In this way, UNHCR hopes to quickly address gaps in its staffing profile. Тем самым УВКБ надеется оперативно устранить пробелы в своей кадровой структуре.
Only additional resources would eliminate the backlog in the consideration of reports and address current structural challenges. Только увеличение этих средств позволит устранить накопленное в рассмотрении докладов отставание и решить существующие структурные проблемы.
While observing the existence of a quota system, the Committee worries that this system does not effectively address the chronic problem of unemployment among persons with disabilities or the deep-rooted causes of discrimination in employment. Отмечая наличие системы квот, Комитет вместе с тем испытывает опасения по поводу того, что эта система не позволяет эффективно решить хроническую проблему безработицы среди инвалидов или устранить коренные причины дискриминации в сфере занятости.
Identify and address the potential knowledge gaps existing between the clients' needs and the knowledge available within each organization; с) выявить и устранить потенциальные пробелы в знаниях, существующие между потребностями клиентов и знаниями, имеющимися в каждой организации;
He also noted the fragility of the security situation in the north, condemned the increasing number of extremist attacks and called on the Malian authorities to strengthen the gains and address the root causes of the crisis in Mali. Он также отметил неустойчивость положения в плане безопасности на севере страны, осудил увеличение количества нападений экстремистов и призвал малийские власти закрепить то, что ими достигнуто, и устранить коренные причины кризиса в Мали.
Больше примеров...
Выступление (примеров 394)
The Co-Chairperson (Sweden): The Assembly will now hear an address by His Excellency Mr. Vicente Fox, President of the United Mexican States, head of the delegation of the host country of the International Conference on Financing for Development. Сопредседатель (Швеция) (говорит поанг-лийски): Сейчас Ассамблея заслушает выступление президента Мексиканских Соединенных Штатов Его Превосходительства г-на Висенте Фокса, главы делегации страны, принявшей у себя Международную конференцию по финансированию развития.
The address was interrupted 52 times by applause. Выступление прерывалось аплодисментами 28 раз.
Keynote address by Mr. Raj Chetty, Bloomberg Professor of Economics, Harvard University Выступление с тематической лекцией г-на Раджа Четти, профессора экономики Программы профессоров им. Блумберга Гарвардского университета
Address by Mr. Emil Boc, Prime Minister of Romania Выступление премьер-министра Румынии г-на Эмиля Бока
KEYNOTE ADDRESS BY THE HONOURABLE MINISTER OF ВЫСТУПЛЕНИЕ ДОСТОПОЧТЕННОГО МИНИСТРА ПО ВОПРОСАМ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 584)
The Action Team would also address related issues that were not foreseen at present or were not dealt with by the two bodies. Кроме того, Инициативная группа также будет рассматривать смежные проблемы, которые нельзя предвидеть в настоящее время или которыми не занимаются эти два органа.
6.3 In light of this conclusion, the Committee need not address the remaining arguments of the State party. 6.3 С учетом этого заключения Комитету нет необходимости рассматривать остальные аргументы государства-участника.
For those reasons, the international community, especially UNDCP, should adequately address the problem of the eradication and substitution of poppy cultivation in South-West Asia. В этой связи международное сообщество, особенно ПКНСООН, должно соответствующим образом рассматривать проблему ликвидации культивирования мака в Юго-Западной Азии и его замены другими культурами.
Furthermore, the problem should not be viewed as the problem of one agency more than another but as a global problem which all members of the Organization must address. Кроме того, эту проблему не следует рассматривать как проблему, в большей степени характерную для какого-то одного учреждения, поскольку это - глобальная проблема, которую должны решать все члены Организации.
Address human rights issues in an equitable, objective and non-selective manner, ensuring the exercise and observance of human, economic, social, cultural, civil and political rights, including the right to development. рассматривать вопросы прав человека на справедливой, беспристрастной и неизбирательной основе в целях обеспечения соблюдения прав человека, а также экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав, включая право на развитие;
Больше примеров...
Заниматься (примеров 512)
States and competent international organizations should work towards a more integrated and ecosystem-based approach to the conservation and sustainable use of marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction, in order to strengthen cross-sectoral cooperation and effectively address sectoral and cumulative impacts. Государствам и компетентным международным организациям следует приложить усилия для выработки более комплексного и основанного на учете экосистем подхода к вопросам сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции для того, чтобы укреплять межсекторальное сотрудничество и эффективно заниматься секторальными и кумулятивными последствиями.
Now, it would address not only cases of gross and systematic violations of human rights but also what is simply pointed to as violations of human rights. Теперь он будет заниматься не только случаями вопиющего и систематического нарушения прав человека, но также и тем, что просто определено, как нарушение прав человека.
A national commission would address the needs of children, and the Supreme Court and the Commission on Human Rights were also looking carefully at the rights of children. Вопросами удовлетворения потребностей детей будет заниматься национальная комиссия, кроме того, вопрос о правах детей тщательнейшим образом изучается Верховным судом и Комиссией по правам человека.
Then we will address economic matters. Потом только заниматься экономикой.
The session considered the creation of a Team of Specialists on Forests and Climate Change, which could address both mitigation and adaptation strategies and measures for the European forest sector. Сессия рассмотрела вопрос о создании группы специалистов по лесам и изменению климата, которая могла бы заниматься вопросами, касающимися как стратегий в области смягчения последствий изменения климата и адаптации, так и мер, принимаемых в целях развития европейского лесного сектора.
Больше примеров...
Касаться (примеров 194)
For initial reports: address issues on an article-by-article basis. По первоначальным докладам: касаться вопросов на постатейной основе.
The Committee had also adopted a new three-stage process for the preparation of general recommendations and agreed that its next general recommendation would address article 12 of the Convention, on women and health. Комитет принял также новый трехэтапный процесс подготовки общих рекомендаций и достиг договоренности о том, что его следующая общая рекомендация будет касаться статьи 12 Конвенции, посвященной охране здоровья женщин.
The Safety Framework will deal with matters not covered by existing IAEA safety standards and will address the design, launch, operation and other relevant phases of the life of a nuclear power source in outer space. Рамки обеспечения безопасности будут посвящены вопросам, которые не охвачены действующими нормами безопасности МАГАТЭ, и будут касаться проектирования, запуска, эксплуатации и других соответствующих этапов жизненного цикла ядерных источников энергии в космическом пространстве.
Thus, the Panel will not address in the present report the issue of whether Kuwait and its Ministry of Oil realised any cost savings that relate to its oil production and marketing activities. Таким образом, в настоящем докладе Группа не будет касаться вопроса о том, получена ли Кувейтом и его министерством нефти какая-либо экономия расходов, связанная с их деятельностью по производству и сбыту нефти.
Periodic Convention-specific documents should in particular address the impact of measures taken, and should analyze trends over time in eliminating discrimination against persons with disabilities and ensuring persons with disabilities' full enjoyment of their human rights. Периодические документы по Конвенции должны, в частности, касаться последствий принятых мер и анализировать долгосрочные тенденции в деле ликвидации дискриминации инвалидов и обеспечения полного осуществления инвалидами своих прав человека.
Больше примеров...
Рассматриваться (примеров 283)
Implementation of the Praia Action Plan would address the problem from a regional perspective and would be a key factor in strengthening the capacity of the countries concerned. При осуществлении плана действий, принятого в Прайе, эта проблема будет рассматриваться в региональной перспективе и это будет ключевым фактором в укреплении потенциала заинтересованных стран.
The expected accomplishments under outcome areas 3.1 and 3.2, which are interlinked and should be read in conjunction, address the issues of monitoring and assessment through the establishment, refinement and harmonization of a consolidated set of impact indicators with related baselines and targets. Ожидаемые достижения в рамках конечных результатов 3.1 и 3.2, которые связаны между собой и должны рассматриваться совместно, относятся к вопросам мониторинга и оценки и предполагают определение, уточнение и согласование консолидированного набора показателей воздействия с соответствующими исходными условиями и целевыми рубежами.
The manual primarily address application; it might also address transposition, but it should not provide interpretation of the Protocol; Ь) в справочном руководстве в первую очередь должны рассматриваться вопросы применения; в нем также могут рассматриваться вопросы переноса норм, но пособие не должно давать интерпретацию Протокола;
At its ninth session, in 2011, the Forum will focus on the theme "Forests for people, livelihoods and poverty eradication", and will address: Девятая сессия Форума в 2011 году будет посвящена теме «Значение лесов для людей и их жизнедеятельности и искоренение нищеты», в рамках которой будут рассматриваться следующие вопросы:
They will address programming, costing, scheduling, standards of space allocation, design criteria, safety and security, sustainability practices, parking policies, and so forth. В них будут рассматриваться вопросы подготовки программы, определения расходов, выработки графика, установления нормы площади служебных помещений, определения критериев проектирования, установления требований охраны и безопасности, выработки стратегии обеспечения устойчивости, обеспечения местами на стоянке и т.д.
Больше примеров...
Заняться (примеров 415)
Their development partners should address urgently the quality and quantity of aid. Партнеры этих стран по развитию должны незамедлительно заняться решением вопросов, связанных с качеством и объемами этой помощи.
In order to reverse feminization - and in order to effectively combat HIV/AIDS, we must address those underlying factors with strength and determination. Для обращения вспять процесса феминизации ВИЧ/СПИДа и для эффективной борьбы с ними нам надлежит заняться устранением этих коренных факторов энергично и решительно.
The Commission on Sustainable Development can address many issues related to energy and investment, including investment frameworks, governance, the role of the international financial institutions, regulation and pricing. Комиссия по устойчивому развитию может заняться многими проблемами, связанными с энергией и инвестициями, включая основные условия инвестирования, управление, роль международных финансовых учреждений, регулирование и ценообразование.
Mr. LAMPTEY (Ghana) said that the international community must address global development issues with the same vigour with which it approached issues relating to global peace and security. Г-н ЛАМПТИ (Гана) говорит, что международное сообщество должно заняться проблемами глобального развития с таким же энтузиазмом, с каким оно подходит к вопросам, связанным с миром и безопасностью во всем мире.
Thirdly, we must address the adverse impacts of climate change, by calling on developed countries to honour their commitments under the United Nations Framework Convention on Climate Change and by assisting developing countries in their adaptation and mitigation efforts. В-третьих, мы должны заняться смягчением негативного воздействия изменения климата, призвав развитые страны выполнять своих обязательства по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и оказывать развивающимся странам содействие в их усилиях адаптироваться к изменению климата и смягчить его последствия.
Больше примеров...
Обращение (примеров 178)
I myself recorded an address to the people of Cyprus, underlining the unique opportunity that was at hand, and reassuring them of the commitment of the United Nations to ensure full implementation. Я сам записал обращение к народу Кипра, подчеркнув представившуюся ему уникальную возможность и заверив их в приверженности Организации Объединенных Наций обеспечению полного выполнения.
He further recommends that, after hostilities cease, the Federal Republic of Yugoslavia and Serb authorities address complaints of discrimination and ill-treatment against ethnic Albanians in the region - human rights abuses that may be contributing to the conflict. Специальный докладчик также рекомендует властям Союзной Республики Югославии и Сербии, после прекращения военных действий, рассмотреть жалобы на дискриминацию и жестокое обращение в отношении этнических албанцев в этом районе, поскольку такие нарушения прав человека могут еще более обострить этот конфликт.
Coming up following a presidential address, Далее - обращение Президента,
We interrupt this episode ofEverybody Loves Hypnotoad to bring you a special address from Earth President Nixon. Мы Вынуждены прервать очередной эпизод "Все любят Гипножабу" чтобы передать специальное обращение Президента Земли Никсона
Address gaps in the application of safety procedures relevant to the operation of chemical-intensive facilities, including the environmentally sound management of hazardous substances and products. Устранение недостатков в применении процедур обеспечения безопасности при эксплуатации объектов, где интенсивно используются химические вещества, включая экологически безопасное обращение с опасными отходами и продуктами.
Больше примеров...
Устранять (примеров 232)
It must also augment State capacities to implement global treaty obligations and address the root causes of terrorism. Она также должна расширять возможности государств по выполнению их обязательств по глобальным договорам и устранять основные причины терроризма.
At the same time, policymakers should also address the non-financial impediments to investment, including regulatory risks, and make efforts to set in place a policy environment that is conducive to attracting stable, long-term FDI. При этом, директивные органы должны также устранять нефинансовые преграды, препятствующие поступлению инвестиций, включая риски, связанные с регулированием финансовой сферы, и прилагать все усилия к созданию благоприятной нормативно-правовой среды, способствующей стабильному привлечению долгосрочных прямых иностранных инвестиций.
In that context, as they stepped into the gap left by traditional education organizations, informal actors have been able to provide a critical service and have helped address deep-seated human resources development deficiencies and imbalances. В этих условиях, по мере того как они стали заполнять пробел, появившийся вследствие ухода традиционных учебных заведений, неформальные субъекты оказались в состоянии предоставлять крайне важные услуги и помогают устранять глубоко укоренившиеся недостатки и дисбалансы в системе развития людских ресурсов.
The Protocol on Persistent Organic Pollutants (Protocol on POPs) and the Protocol on Heavy Metals have both built on the strengths of CLRTAP to promote action on the regional scale and address adverse impacts on human health and the environment. Как Протокол по стойким органическим загрязнителям (Протокол по СОЗ), так и Протокол по тяжелым металлам построены на сильных сторонах КТЗВБР, для того чтобы стимулировать действия в региональном масштабе и устранять неблагоприятное воздействие на здоровье человека и окружающую среду.
For programmes and policies to be effective and credible in preventing drug abuse, particularly long-term and high risk drug-taking, they must take into account and address the underlying factors that cause young people to initiate drug abuse. Для того чтобы программы и стратегии были эффективным и полноценным средством профилактики наркомании, особенно длительной наркомании и потребления наркотиков с риском для жизни, они должны учитывать и устранять основные факторы, подталкивающие молодых людей к злоупотреблению наркотиками.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 194)
In urgent cases court or prosecutor may address directly competent organ of foreign state. В срочных случаях суд или прокурор могут обращаться напрямую к компетентному органу иностранного государства.
Participants having difficulties obtaining visas are advised to contact the National Organizing Committee at the address provided in paragraph 4 above. При возникновении затруднений с получением визы участникам рекомендуется обращаться в Национальный организационный комитет по адресу, указанному в пункте 4 выше.
How dare you, a citizen of the Fire Nation, address your Fire Lord this way? Как смеешь ты, гражданин Страны Огня Так обращаться к своему Хозяину Огня
Above all, a mechanism must be established enabling a serviceman to bypass his immediate superiors and address complaints and appeals directly to the Commissioner if his rights and freedoms have been violated. Прежде всего, должен быть предусмотрен механизм реализации права военнослужащего напрямую, минуя свое непосредственное начальство, обращаться с жалобами и обращениями к Уполномоченному Верховной Рады Украины по правам человека в случае нарушения их прав и свобод.
Queries concerning these positions may be addressed to the above e-mail address or fax number. С вопросами относительно этих должностей можно обращаться по вышеуказанному адресу электронной почты или по указанному номеру по факсимильной связи.
Больше примеров...
Направить (примеров 98)
The suggestion was made that it might be useful to consider in the context of paragraph 25 the possibility of planning the proceedings on the basis of a questionnaire that the tribunal might address to the parties or on the basis of written submissions of the parties. Было высказано мнение, что в контексте пункта 25 целесообразно было бы, вероятно, рассмотреть возможность планирования хода разбирательства на основе вопросника, который суд мог бы направить сторонам, или на основе письменных предложений сторон.
I have deliberately kept this address brief, but hope to have conveyed the message that the ICTR is working efficiently and in full conformity with resolutions 1503 and 1534. Я произвольно сократил это выступление, однако я надеюсь, что мне удалось направить послание о том, что МУТР работает эффективно и в полном соответствии с положениями резолюций 1503 и 1534.
Should the content of the complaint relate to health care, an individual may address it to the principal nurse of the relevant organisational unit. Ь) Официальная жалоба в письменном виде, как правило, направляется руководителю организационного подразделения психиатрической больницы в Орможе. Если содержание жалобы касается медицинского ухода, гражданин может направить ее старшей медсестре соответствующего организационного подразделения.
If you have any questions or would like to send in your CV, please contact Inna Deputat on This e-mail address is being protected from spam bots, you need JavaScript enabled to view it. Если у Вас возникли вопросы или Вы бы хотели направить свое резюме, пожалуйста, свяжитесь с Инной Депутат по адресу Этот e-mail защищен от спам-ботов. Для его просмотра в вашем браузере должна быть включена поддержка Java-script.
This African-Union-led, -owned and -managed initiative, and the important elements that it includes, constitute an outstanding example of how ownership and regional cooperation can be harnessed to pursue development and address challenges. Эта инициатива Африканского союза, осуществляемая при его ведущей роли с учетом определяемых им приоритетов и под его руководством, а также ее важные составляющие, являются убедительным примером того, как ответственность и региональное сотрудничество можно направить в одно русло в интересах развития и решения сложных задач.
Больше примеров...
Речь (примеров 190)
Tell Sara she'll have to get someone else to deliver my address. Передай Саре, чтобы она поискала кого-то другого, кто произнесет мою речь.
This term should be interpreted so consistently throughout the Model Law notwithstanding whether reference is to the address of the procuring entity or the address of a supplier or contractor. Данный термин следует толковать одинаково во всем тексте Типового закона независимо от того, идет ли речь об адресе закупающей организации или адресе поставщика или подрядчика.
It should be noted that the tables contain references only to documents that address the relevant issues in a substantive manner, and not to those that merely mention a cross-cutting issue in passing. Следует отметить, что в таблицах идет речь лишь о тех документах, в которых соответствующие вопросы рассматриваются по существу, а не просто упоминается тот или иной смежный вопрос.
The inaugural address was a detailed statement of the Whig agenda, essentially a repudiation of Jackson's and Van Buren's policies. Инаугурационная речь Гаррисона была подробным заявлением о повестке дня Вигов, по существу являющимся отказом от прежней политики Джексона и Ван Бюрена.
The keynote address on the topic "Civic responsibility and the preservation of democratic values", by United States of America Congressman Tom Lantos, was delivered by his daughter. Дочь члена конгресса Соединенных Штатов Америки Тома Лантоса произнесла написанную им речь на тему «Гражданская ответственность и сохранение демократических ценностей», которая стала основным выступлением на церемонии.
Больше примеров...
Проанализировать (примеров 84)
The United Nations is a forum wherein all peace-loving nations can jointly address the ills of the world. Организация Объединенных Наций является тем форумом, где все миролюбивые народы могут на совместной основе проанализировать существующие в мире серьезные проблемы.
This should include proposals for applying targeted strategic bonuses to enhance mobility and should also address the rental subsidy scheme in this context; В этой связи необходимо выработать предложения относительно применения целевых поощрительных выплат стратегического характера для расширения мобильности, а также проанализировать систему субсидирования аренды жилья;
Mr. Ren Yisheng said, in reply to the comment by the representative of the United States that CPC could address the shortcomings raised by OIOS and make recommendations to correct them, that CPC had in fact taken the OIOS evaluation reports under consideration. Г-н Жэнь Ишэн, отвечая на замечание представителя Соединенных Штатов Америки о том, что КПК мог бы проанализировать недостатки, на которые указало УСВН, и вынести рекомендации в целях их устранения, говорит, что КПК уже приступил к рассмотрению докладов УСВН об оценке.
It is suggested that IFF address the various facets of this shortfall, as set out below. В этой связи МФЛ предлагается проанализировать нижеуказанные различные аспекты этого недостатка.
The lack of such information is a weakness for WP. because without it WP. can neither assess the reasons for non-implementation nor actively address these reasons. Отсутствие такой информации является слабой стороной WP., ибо без нее Рабочая группа лишена возможности проанализировать причины неосуществления и активно заниматься устранением этих причин.
Больше примеров...
Направлять (примеров 111)
The Committee will address its invitations in the light of objective criteria, i.e primarily based on written information previously submitted by non-governmental organizations. Комитет будет направлять свои приглашения с учетом объективных критериев, т.е. основываясь главным образом на письменной информации, которая ранее представлялась неправительственными организациями.
They should be sent to the address given below. Такие предложения следует направлять по адресу, указанному ниже.
The secretariat has created an e-mail address (), through which LDC Parties can send to the LEG their requests for assistance. Секретариат создал в сети электронной почты адрес (), по которому Стороны, являющиеся НРС, могут направлять ГЭН свои запросы об оказании помощи.
When the programme was able to secure firm engagement of regional institutions, as seen in the number of Pacific initiatives, it created lasting relationships through which UNDP could address regional agendas and channel its support through regional mechanisms effectively. Если программе удавалось заручиться твердой поддержкой региональных институтов, как это было в ряде тихоокеанских инициатив, возникали долгосрочные взаимоотношения, с помощью которых ПРООН могла рассматривать региональные повестки дня и эффективно направлять свою помощь по региональным каналам.
Set up a mechanism to which children deprived of liberty in all areas, including psychiatric institutions, can address complaints of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; с) создать механизм, в который дети, лишенные свободы и находящиеся в любых местах, в том числе в психиатрических учреждениях, могли бы направлять жалобы на применение пыток или других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство видов обращения и наказания;
Больше примеров...
Выступать перед (примеров 6)
But I recommend you don't address them. Но я советую вам не выступать перед ними.
For example, on the basis of several meetings and existing reports, the United Nations could annually address transnational parliamentary bodies in various regions around the world, such as the Parliamentary Assembly of the Council of Europe. Например, на основе нескольких заседаний и существующих докладов, Организация Объединенных Наций могла бы ежегодно выступать перед транснациональными парламентскими органами в различных регионах мира, такими, как Парламентская ассамблея Совета Европы.
The Chair pointed out that the order in which speakers would address the Committee in the discussion that was about to begin had been changed on an ad hoc basis pending further consultations and would be finalized later in the day. Председатель обращает внимание присутствующих, что были внесены временные изменения в ту очередность, в которой ораторы будут выступать перед Комитетом в ходе начинающихся прений, вплоть до проведения консультаций и окончательного утверждения очередности позднее в течение сегодняшнего дня.
Mr. Trapp: It is a true pleasure to be here and to talk to members and address some of the issues related to the upcoming second review conference of the Chemical Weapons Convention. Г-н Трапп: Для меня большая честь быть здесь, выступать перед членами и иметь возможность затронуть некоторые из вопросов, связанных с предстоящей второй Конференцией участников Конвенции по химическому оружию по рассмотрению ее действия.
Dame Billie Miller (Barbados): It is with great pleasure that I address this High-level Dialogue on Migration and Development, which represents an important step in enhanced global cooperation on the issue of international migration and development. Г-жа Билли Миллер (Барбадос) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать перед участниками диалога на высоком уровне по вопросу миграции и развития, который представляет собой важный шаг в направлении укрепления глобального сотрудничества по проблеме международной миграции и развития.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 28)
Fortunately, with the advent of the x64 architecture we can now address an (almost) unlimited amount of memory, which means the end of bottlenecks. К счастью, благодаря x64 архитектуре, теперь мы может адресовать почти неограниченное количество памяти, что означает отсутствие узкого места.
I address my special words of gratitude to the Government of Portugal, whose consent voluntarily to relocate to group B opened the way for the adoption of the aforementioned decision. Особые слова благодарности я хотел бы адресовать правительству Португалии, чье согласие добровольно перейти в группу В открыло путь к принятию упомянутого решения.
The recommendations should be designed to remedy gaps in implementation and address the possible need for technical assistance. Вместе с тем вопросы, требующие международного сотрудничества, следует в первую очередь адресовать Конференции.
The 18 address lines allow the addressing of a maximum of 256 KB. 18 адресных линий позволяли адресовать до 256 КБ.
To do this, just send your request directly to the e-mail address. Этот запрос возможно адресовать просто на электронную почту нашего веб-мастера: .
Больше примеров...
Адресный (примеров 12)
An address directory of environmental authorities as well as persons and institutions involved in transboundary EIA; адресный справочник природоохранных органов, а также лиц и учреждений, занимающихся вопросами трансграничной ОВОС;
Subsequent censuses have continued to use the address register in the same way until 2006, when it was verified by field staff in a large listing exercise across the country. В ходе последующих переписей адресный регистр продолжал использоваться таким же образом вплоть до 2006 года, когда была проведена широкая кампания по проверке его достоверности с помощью местных работников по всей стране.
(a) The census agency might want to establish an electronic central register of forms received either by mail or by the Internet, which could be compared against the census frame (address register or other source). а) Переписная организация может пожелать создать центральный электронный регистр формуляров, получаемых либо по почте, либо через Интернет, который мог бы сопоставляться с переписной совокупностью (адресный регистр или другой источник).
Maps have full support for automatic routing and address search, as well as search for points of interest by name. Карты поддерживают автоматическую прокладку маршрутов (авторутинг), адресный поиск, и поиск точек интереса (POI) по имени.
The address register was developed prior to the 1991 Census where it was first introduced as a post drop-off check to ensure that known dwellings through administrative records were not missed by the enumerator. Адресный регистр был разработан до переписи 1991 года, в ходе которой он был впервые применен в качестве средства послеобходного контроля, с тем чтобы гарантировать, что перечисленные в административных списках единицы жилья не были пропущены счетчиком.
Больше примеров...
Обращать (примеров 21)
They must address all aspects of human security, including people's well-being and safety in their homes, neighborhoods, and workplaces. Они должны обращать внимание на все аспекты безопасности человека, включая благосостояние и безопасность людей в своих домах, районах и на рабочих местах.
In paragraph 46 human rights mechanisms are invited to continue or start to specifically address indigenous peoples within their mandates and to share their reports with the Permanent Forum. В пункте 46 правозащитным механизмам предлагается продолжать или начать обращать внимание на проблемы коренных народов и представлять доклады Постоянному форуму.
It should particularly address those areas with urgent needs, should aim to secure the participation of the countries of the region and beyond, and should be based on a set of common priorities and a long-term perspective; При этом следует обращать особое внимание на те сферы, где существуют неотложные потребности, и стремиться к обеспечению участия стран, расположенных как в регионе, так и за его пределами, и руководствоваться набором общих приоритетов и долгосрочными перспективами;
113.133 Address specifically the root causes of gender violence by promoting awareness programmes in the education sector and by the economic empowerment of women (Spain); 113.133 обращать особое внимание на коренные причины гендерного насилия посредством распространения программ по повышению осведомленности в секторе образования и за счет расширения экономических прав и возможностей женщин (Испания);
Such comprehensive review should also ensure that existing legislation, regulation and policy address the privatization of public services, inheritance and cultural practices, so as not to lead to, or facilitate forced evictions.f В ходе таких комплексных обзоров следует обращать внимание и на то, чтобы действующее законодательство, правила и политика, касающиеся приватизации государственных услуг, наследования и культурной практики, не порождали и не поощряли принудительных выселенийf.
Больше примеров...
Затрагивают (примеров 203)
They considered that those agenda items did not just address theoretical issues, but in both cases addressed good practices. По их мнению, эти пункты повестки дня затрагивают не только теоретические вопросы, но и в обоих случаях надлежащую практику.
The Convention and the two Protocols address sensitive issues and set up a complex normative system on matters such as criminal law, in which differences between national legislations make the drafting of international laws particularly difficult. Конвенция и два протокола к ней затрагивают сложные вопросы и устанавливают сложную нормативно-правовую систему по таким вопросам, как уголовное право, в котором различия между национальными правовыми системами значительно затрудняют разработку международного права.
At the same time, they find some of the recommendations acceptable to the extent that they address generic issues, but they do not find these linked to the analysis in the report itself. В то же время они считают некоторые из рекомендаций приемлемыми в той мере, в какой они затрагивают общие вопросы, но при этом полагают, что указанные рекомендации никак не связаны с описываемыми в докладе результатами анализа.
While the Inspector welcomes these efforts to define integration better and considers that these elements address some of the concerns of stakeholders, he highlights that they are not binding on all the partners involved in the integration process due to the limited authority of the Policy Committee. Хотя инспектор приветствует эти усилия по более четкому определению согласованности и считает, что эти элементы затрагивают некоторые озабоченности заинтересованных сторон, он подчеркивает, что они не обязательны для всех партнеров, участвующих в процессе согласования, в силу ограниченных полномочий Комитета по политике.
It should be noted that the principles do not address issues relating to the registration of security rights in marks that may not be registered in a trademark office, leaving those issues to domestic secured transactions law (including the law recommended in the Guide). Следует отметить, что эти принципы не затрагивают вопросы, связанные с регистрацией обеспечительных прав в знаках, которые не могут быть зарегистрированы в бюро по товарным знакам, поскольку эти вопросы регулируются внутренним законодательством об обеспеченных сделках (включая законодательство, рекомендуемое в Руководстве).
Больше примеров...