These are issues that youth must address. |
Имеется ряд тем, которыми должны заниматься молодые люди. |
But they remain basic problems that this Committee should address. |
Но они по-прежнему являются главными проблемами, рассмотрением которых должен заниматься этот Комитет. |
It should keep itself above minutiae and address strategic questions. |
Он должен не расходовать свои силы по мелочам, а заниматься стратегическими вопросами. |
In part through GEF, UNDP can jointly address indigenous peoples and biodiversity. |
ПРООН, отчасти через ГЭФ, может на совместной основе заниматься и проблемами коренных народов, и биоразнообразием. |
The IAEA should address real concerns regarding so-called nuclear terrorism. |
МАГАТЭ должно заниматься реальными проблемами, связанными с так называемым ядерным терроризмом. |
The Special Rapporteur will address these during his next fact-finding mission to Myanmar. |
Этими проблемами Специальный докладчик будет заниматься в ходе своей следующей поездки в Мьянму в целях установления фактов. |
The Joint Special Envoy will also address human rights issues, as required. |
Совместный специальный посланник будет также при необходимости заниматься вопросами прав человека. |
The network would address the critical issues facing the region's marine systems. |
Сеть будет заниматься решением важнейших проблем, стоящих перед морскими системами региона. |
Brazil has been fully aware of the pressing issues that the Security Council must address at this crucial juncture in its history. |
Бразилии прекрасно известны те неотложные проблемы, которыми Совет Безопасности должен заниматься на этом критически важном этапе его истории. |
The centres address legal, regulatory, technical, enforcement and control issues relating to chemical, biological, radiological and nuclear risk mitigation. |
Для уменьшения химических, биологических, радиологических и ядерных угроз такие центры будут заниматься вопросами, связанными с законодательством, регулированием, техническими аспектами, обеспечением соблюдения действующих положений и контролем. |
While we recall slavery's horrors, we must also address the lingering consequences. |
Вспоминая об ужасах рабства, мы должны также заниматься его сохранившимися последствиями. |
It will address the challenges of demographic change and better use of the potential of older persons. |
Ответственное подразделение будет заниматься проблемами, связанными с демографическими изменениями и более эффективным задействованием потенциала лиц пожилого возраста. |
As an alternative to the establishment of subcommittees, the bureau itself or ad hoc task forces could address these issues. |
В качестве альтернативы созданию подкомитетов само бюро или специальные целевые группы могли бы заниматься этими вопросами. |
It was decided that, in addition to teacher education and ESD school planning, the group should also address TVET. |
Было решено, что, помимо подготовки преподавателей и планирования школьного ОУР, эта группа должна заниматься также ПТОП. |
In conjunction with civil society organizations, representatives of the media should openly address incidents of violence, their root causes and political circumstances. |
Во взаимодействии с организациями гражданского общества представители средств массовой информации должны открыто заниматься случаями насилия, их коренными причинами и политическими обстоятельствами. |
As the second priority, the regional programme should address issues of concern to multiple countries, where a regional approach brings advantages over individual country approaches. |
Во вторую очередь, региональной программе следует заниматься вопросами, представляющими интерес сразу для нескольких стран, когда региональный подход дает преимущества по сравнению с подходами, ориентированными на отдельные страны. |
Both parties and the international community should address them in parallel, not sequentially or with preconditions. |
Обе стороны и международное сообщество должны заниматься ими параллельно, а не последовательно и не с какими-то предварительными условиями. |
UNFPA will address these issues in implementing its human resource strategy in 2005. |
ЮНФПА будет заниматься этими вопросами в ходе осуществления своей кадровой стратегии в 2005 году. |
The Committee is of the opinion that the Office of the Ombudsman should address high-priority operational issues to the maximum extent possible. |
Комитет считает, что Канцелярии Омбудсмена следует в максимально возможной степени заниматься приоритетными оперативными вопросами. |
The Assembly should address issues that are global in nature and that can be solved only through global cooperation. |
Ассамблея должна заниматься вопросами глобального характера, которые могут быть решены лишь на основе глобального сотрудничества. |
We can no longer address migration at the national and regional levels alone. |
Мы не можем больше заниматься миграцией только на национальном и региональном уровнях. |
By restricting the tools by which schools can address school segregation, many fear that the PICS decision will continue to accelerate this trend. |
Ограничивая инструменты, с помощью которых школы могут заниматься сегрегацией школ, многие опасаются, что решение PICS продолжит ускорять эту тенденцию. |
The Council welcomes the creation of the recent ACC Inter-Agency Committee on Women, which will address the cross-cutting nature of gender issues. |
Совет приветствует недавнее создание Межучрежденческого комитета по вопросам женщин АКК, который будет заниматься гендерными вопросами, имеющими междисциплинарный характер. |
Any future work by UNCTAD must more effectively address problems faced by commodity sectors. |
При осуществлении будущей деятельности ЮНКТАД должна активнее заниматься проблемами сырьевых секторов. |
It is increasingly apparent that the United Nations cannot address every potential and actual conflict troubling the world. |
Представляется все более очевидным, что Организация Объединенных Наций не может заниматься всеми потенциальными и уже существующими конфликтами, которые беспокоят мир. |