He was released the following day on condition that he report weekly to the police and not change his address in Colombo. |
На следующий день его освободили из-под стражи при том условии, что он еженедельно будет отмечаться в полиции и не сменит свой адрес в Коломбо. |
Is it acceptable for a packer address to be in another country? |
Допустимо ли, чтобы адрес упаковщика относился к другой стране? |
Countries which have not yet sent the address of the competent authority regarding the AETR to the secretariat are requested to do so at their earliest convenience. |
Странам, которые пока еще не передали в секретариат адрес компетентного органа, занимающегося вопросами, связанными с ЕСТР, предлагается сделать это при первой же удобной возможности. |
The President's address may be consulted on the internet both in the original French and in an English translation. |
С этим выступлением можно ознакомиться на интернетовском сайте нашего представительства как во французском, так и в английском варианте, и я напоминаю адрес домена: . |
The address of local units is indicated, as well as the date and purpose of their creation. |
В случае заведений указываются их адрес, а также дата и место их создания. |
Name & address of (transport) company: |
Название и адрес (транспортной) компании: |
Owner (name, address): |
Владелец (название, адрес): |
The secretariat also made available the address for consulting, via the INTERNET, the European Community legislation: |
Секретариат также сообщил адрес в Интернете для ознакомления с законодательством Европейского сообщества: |
Contact address information (if different from the institution's) |
1.4.3 Контактный адрес (если отличен от адреса учреждения): |
To facilitate distributing the papers by e-mail, when possible please provide the name and e-mail address of persons planning to attend the meeting. |
Для облегчения рассылки документов по электронной почте просьба, по возможности, сообщить фамилию и адрес э-почты экспертов, планирующих принять участие в совещании. |
Trade unions, like some NGOs and independent newspapers, face difficulties in finding premises and therefore cannot secure the legal address required for registration. |
Профсоюзы, так же как и некоторые НПО и независимые газеты, сталкиваются с трудностями в поисках соответствующих помещений и поэтому лишены возможности иметь юридический адрес, требуемый при регистрации. |
Name and address of the national certification authority or authorities: |
Название и адрес национальной службы или служб сертификации: |
Office address: National Institute of Geological Sciences |
Рабочий адрес: Национальный институт геологических наук |
1 Name and address of the test facility; |
Название и адрес предприятия, проведшего испытание. |
The Ministry of Science and Technology (MCT) has set up a Website The site address is. |
Министерство научных исследований (МНИ) открыло свой сайт Адрес этого сайта. |
The list shall include the name of the organization, its address, consultative status and the date on which consultative status was granted. |
В этом списке должны указываться название организации, ее адрес, консультативный статус и дата предоставления консультативного статуса. |
Also, the SNA hotline associated with the newsletter (e-mail address <>) is being used increasingly for conceptual questions and exchange of experience. |
Кроме того, для обсуждения концептуальных вопросов и обмена опытом все шире используется связанная с информационным бюллетенем линия срочной связи по вопросам СНС (электронный почтовый адрес <>). |
The second problem was lack of enough personal information concerning the individual's identity card number, father's name or work address. |
Вторая проблема заключается в недостаточном объеме личных данных, таких, как номер удостоверения личности, отчество и рабочий адрес. |
transmission of the diagnostic signals for the fuel currently in use on a single source address; |
передача диагностических сигналов в отношении используемого в настоящее время топлива на единственный адрес источника; |
He suggested that experts contact him to obtain more details and also offered to provide the secretariat with the web address of the study. |
Он предложил экспертам обратиться к нему за получением более подробной информации, а также вызвался сообщить в секретариат адрес веб-сайта, на котором можно ознакомиться с этим исследованием. |
Delegations are invited to review the Directory and provide any suggestions or corrections to the secretariat at the following e-mail address: |
Делегациям предлагается рассмотреть Справочник и направить любые замечания или исправления в секретариат в следующий адрес электронной почты:. |
It was noted that the provision only clarified that the location of an information system supporting an electronic address was irrelevant for determining where a communication was received. |
Было указано, что в этом положении содержатся только разъяснения по вопросу о том, что местонахождение информационной системы, поддерживающей электронный адрес, не имеет значения для целей определения факта получения сообщения. |
The Working Group agreed to insert the words "supporting an electronic address" after the words "information system" and referred the provision to the drafting group. |
Рабочая группа решила включить слова "поддерживающая электронный адрес" после слов "информационная система" и передала это положение редакционной группе. |
Rather, on its web site and print media, the defendant "designated its e-mail address as its preferred contact information". |
Вместо этого на своем веб-сайте и в печатных информационных материалах ответчик "указал свой адрес электронной почты как предпочтительный для установления с ним контакта". |
The Chairperson should certainly address a communication to the Chairperson of the Tenth Meeting indicating the Committee's wish to participate in the preparation of the draft plan. |
Председателю следует непременно направить в адрес председателя десятого совещания сообщение, отметив в нем желание Комитета принять участие в подготовке упомянутого проекта плана. |