| This man cannot address any court. | Этот человек не может обращаться ни к какому суду. |
| Only duly constituted organizations and bodies corporate may address the authorities collectively. | Лишь должным образом учрежденные организации и юридические лица могут обращаться к властям с коллективными ходатайствами . |
| How dare you address the Knight of the Queen's guard thusly. | Как ты смеешь обращаться так к Рыцарю личной гвардии Королевы. |
| Employees can also address their concerns on this subject to the ambassadors. | Сотрудники могут также обращаться к уполномоченным со своими предложениями и замечаниями по данному вопросу. |
| While receiving calls, your mobile phone would address to you by name in a very funny way. | Принимая звонки, Ваш телефон будет обращаться по имени и вызывать улыбки окружающих. |
| To get additional information, please, address to our specialists. | За дополнительной информацией обращаться к нашим специалистам. |
| ING will address you by name in any emails. | ING будет в каждом письме обращаться к Вам по имени. |
| Two: The prisoners address the guards as "Mr Prison Guard". | Правило второе: ...заключенные должны обращаться к охранникам "господин тюремный надзиратель". |
| I'm sorry, but you'll address me in all matters concerning this operation. | Извиняюсь, но вы будете обращаться ко мне со всеми вопросами, касающимися этой операции. |
| Ryan, let the potential employer address you formally if that's what she chooses. | Райан, позвольте работодателю обращаться к вам формально если он того желает. |
| No issue that I won't... address. | Никакая проблема, к которой я не буду обращаться. |
| From now on, you will address me as Eminence. | Отныне вы будете обращаться ко мне Ваше Высокопреосвященство. |
| A: You should address to our manager about all the questions of that kind. | О: Вам следует обращаться к нашему менеджеру по всем вопросам подобного рода. |
| You will have to greet foreign envoys and address the people. | Вам придётся встречать иностранных посланников и обращаться к народу. |
| Sir, would you address your mother so? | Сэр, Вы бы смогли так обращаться с матерью? |
| You may only address your immediate superior: | Ты можешь обращаться только к своему непосредственному начальнику, ко мне. |
| You should address the mayor directly. | Вам следует обращаться непосредственно к мэру. |
| The unit will serve as an authoritative source of information to which Permanent Missions can address all questions concerning peace-keeping operations. | Эта группа будет служить авторитетным источником информации, к которому постоянные представительства смогут обращаться со всеми вопросами, касающимися операций по поддержанию мира. |
| It is the correct form of nautical address, sir. | Так принято обращаться на флоте, сэр. |
| Delegations wishing to listen to the sound recordings of a particular meeting should address their requests to the Meetings Planning, Coordination and Servicing Unit. | Делегациям, желающим прослушать звукозапись того или иного заседания, следует обращаться в группу планирования, координации и обслуживания совещаний. |
| The Sami Assembly was free to decide which matters it would deal with, and which public bodies it should address. | Саамская Ассамблея вправе сама решать, какими вопросами ей заниматься и к каким государственным органам обращаться. |
| The contact address is as follows: | По всем вопросам следует обращаться по следующему адресу: |
| The international community must relentlessly address these aspects. | Международному сообществу необходимо неустанно обращаться к этим вопросам. |
| During the stages of the drafting and discussion of a general comment, specialized NGOs can address the Committee in writing. | На этапах подготовки и обсуждения замечаний общего порядка специализированные НПО могут обращаться в Комитет в письменной форме. |
| People could address themselves to the boards in order to know and defend their rights. | Люди могут обращаться в эти советы за разъяснением и защитой своих прав. |