It was argued that the use of a presumption matched with the reference to a designated address would reflect current practice and better serve business needs with its inherent flexibility. |
Было указано, что использование презумпции, увязанной со ссылкой на указанный адрес, позволит отразить текущую практику и будет в большей степени отвечать коммерческим потребностям ввиду присущей ей гибкости. |
Similar to a number of domestic laws, the draft convention uses the term "electronic address", instead of "information system", which was the expression used in the Model Law. |
По аналогии с рядом внутренних законов в проекте конвенции используется термин "электронный адрес", а не "информационная система" - выражение, использованное в Типовом законе. |
An electronic version of papers should be sent to the Secretariat at the following e-mail address:. |
Документы в электронной форме следует направлять в Секретариат на следующий адрес электронной почты:. |
The State party adds that when applying for asylum, Ms. Njamba stated a name and address of a maternal uncle in the Equateur province. |
Государство-участник указывает также, что в своем ходатайстве об убежище г-жа Нжамба указала имя и адрес дяди по материнской линии, проживающего в Экваториальной провинции. |
(b) Name, address and contact details of the supplier and his representative; |
Ь) имя/название и адрес поставщика и его представителя, а также контактную информацию о них; |
The name of the association or organization, its address, its purpose and its main headquarters; |
название ассоциации или организации, ее адрес, цели и основная штаб-квартира; |
It was generally acknowledged that a rule relying on deemed receipt at the time when notification reached the addressee's electronic address would be more consistent with other UNCITRAL texts and thus more conducive to the promotion of electronic communication in international arbitration. |
Было широко признано, что правило, согласно которому сообщение считается полученным, когда оно поступило на электронный адрес получателя, в большей степени будет согласовываться с положениями других текстов ЮНСИТРАЛ и, тем самым, способствовать более широкому использованию электронных средств связи в рамках международного арбитража. |
5.1.5.4.2 Insert "and the name and address of the consignor and the consignee" before "shall be shown". |
5.1.5.4.2 Заменить "должен быть указан" на "а также название и адрес грузоотправителя и грузополучателя должны быть указаны". |
In our conclusions we emphasise that further efforts should be undertaken to fully identify homeless accommodation and to cover all homeless people staying there or having a postal address at a support agency. |
В своих заключениях мы подчеркиваем необходимость дальнейших усилий по обеспечению полной идентификации мест проживания бездомного населения и учета всех бездомных, пребывающих в таких местах или зарегистрировавших свой почтовый адрес в той или иной организации, занимающейся оказанием помощи бездомным. |
The single declaration to be adopted on that occasion should contain recommendations for consideration by the Commission and should address issues of global relevance in a concise and positive manner. |
В едином заявлении, которое будет принято в этой связи, должны содержаться рекомендации в адрес Комиссии и в ясной и позитивной форме затрагиваться важные мировые проблемы. |
Also on the Office's website are links from which companies can obtain further information, as well as a dedicated e-mail address (). |
На том же веб-сайте министерства имеются ссылки на сайты, где компании могут получить дополнительную информацию, а также выделенный адрес электронной почты (). |
To augment its information-gathering, and on a trial basis, the Group hereby announces a public e-mail address for confidential sharing of information relevant to the Group's mandate:. |
В целях повышения эффективности сбора информации Группа, на экспериментальной основе, настоящим представляет свой открытый адрес электронной почты, с помощью которого можно осуществлять конфиденциальный обмен информацией, касающейся мандата Группы:. |
The entry name on the drop down menu of the ECE Sustainable Energy Division website has been changed to "UNFC and Resource Classification", but the address remains unchanged. |
Название на выпадающем меню на веб-сайте Отдела по устойчивой энергетике ЕЭК было изменено на "РКООН и классификация ресурсов", однако адрес не изменился. |
As the mail was returned since the lawyer has changed address, the submission was faxed to the author's lawyer's new office on 10 February 2011. |
Поскольку письмо было возвращено в связи с тем, что адвокат поменял адрес, представление было выслано адвокату автора по факсу в новый офис 10 февраля 2010 года. |
In view of the above, it was suggested that the issue of which grantor address should be mentioned in the notice should be left to the registrant. |
Ввиду вышеизложенного было предложено оставить решение вопроса о том, какой адрес праводателя должен указываться в уведомлении, на усмотрение регистрирующего лица. |
All natural and legal persons wishing to use the electronic bills of lading system shall register with the registry operator by providing their name, address and company registration number, as appropriate, prior to obtaining access to the services. |
Прежде чем получить доступ к услугам, все физические и юридические лица, желающие использовать систему электронных коносаментов, регистрируются у оператора реестра, предоставляя, в зависимости от обстоятельств, свое имя или название, адрес и регистрационный номер компании. |
All documents concerning States parties, particularly those relating to the follow-up procedure - including those submitted by NGOs, were published on the Committee's website, the address of which was given in the annual report. |
Все документы, касающиеся государств-участников, в частности те из них, которые касаются процедуры последующих действий, включая информацию, представленную НПО, опубликованы на веб-сайте Комитета, адрес которого указан в ежегодном докладе. |
The Committee might therefore consider supplying the State party with the author's e-mail address, as long as doing so did not endanger the author. |
Поэтому Комитету, возможно, следует подумать над тем, чтобы сообщить государству-участнику адрес электронной почты автора данного сообщения, если только это не создаст угрозы для автора. |
For inclusion on the Congress memory stick, electronic versions of the papers should be sent to the above-mentioned e-mail address not later than Friday, 19 March 2010. |
Для включения в карту памяти Конгресса электронные версии документов следует направить в вышеупомянутый адрес электронной почты не позднее пятницы, 19 марта 2010 года. |
3.4 Third, the author also alleges that his personal data including home address and telephone numbers were uploaded on websites belonging to the Canadian Society of Immigration Consultants (CSIC) and a company called "Rogers" without his consent. |
3.4 В-третьих, автор также утверждает, что его личные данные, включая домашний адрес и номера телефонов, были размещены на веб-сайтах Канадского общества консультантов по вопросам иммиграции (КОКИ) и компании под названием "Роджерс" без его согласия. |
It was suggested to note in the commentary that parties should be required to reflect a current functioning electronic address in their contact information, to ensure that communications made pursuant to the Rules reached them as intended. |
Было предложено отметить в комментарии, что сторонам требуется указывать в своей контактной информации актуальный функционирующий электронный адрес для обеспечения того, чтобы сообщения, направляемые в соответствии с Правилами, достигали целевого адресата. |
In order not to be discriminatory, this measure should also be made available to migrants who do not have a permanent address to provide to relevant authorities for registration purposes. |
С тем чтобы избежать дискриминации, эту меру следует сделать доступной и для мигрантов, которые не могут сообщить соответствующим органам власти постоянный адрес для целей регистрации. |
The Working Party asked the secretariat to include in it a reference to the OECD brochure on commercial types of melons and to indicate the website address from which the electronic version of this brochure can be downloaded. |
Рабочая группа поручила секретариату включить в него ссылку на брошюру ОЭСР по коммерческим типам дынь и указать адрес веб-сайта, с которого может быть загружена электронная версия данной брошюры. |
A dedicated web page on the Convention website has been created, as well as an e-mailing list and a dedicated e-mail address, in order to facilitate communication among the Group's members and advisers. |
Для облегчения связей между членами и консультантами Группы на веб-сайте Конвенции была создана специализированная веб-страница, а также был составлен список адресов электронной почты и выделен специальный электронный адрес. |
Authority responsible for coordinating activities relating to the environmental impact assessment, and its name, address, telephone and fax numbers; |
Орган, отвечающий за координацию деятельности, связанной с оценкой воздействия на окружающую среду и его наименование, адрес, номера телефона и факса; |