Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Затрагивают

Примеры в контексте "Address - Затрагивают"

Примеры: Address - Затрагивают
Memorials address issues that can be very divisive. Мемориалы затрагивают вопросы, вполне способные вызвать разногласия в обществе.
Indeed evaluations invariably address or touch upon policy questions. По существу, оценки неизменно затрагивают вопросы политики или связанные с ними моменты.
Some countries refer to national environmental issues while others address global issues. Некоторые страны уделяют основное внимание национальным природоохранным проблемам, тогда как другие затрагивают глобальные вопросы.
Many ILO technical co-operation projects and programmes also address issues pertaining to indigenous and tribal peoples. Многие проекты и программы МОТ в области технического сотрудничества также затрагивают вопросы, касающиеся коренных и ведущих племенной образ жизни народов.
Such listings directly address the network character of the insurgency, on which the Monitoring Team has written previously. Такие перечни напрямую затрагивают сетевой характер повстанческого движения, на который Группа по наблюдению указывала ранее.
A panellist noted, however, that those measures dealt only with certain activities and did not address cumulative effects. Один из участников отметил, однако, что эти меры касаются лишь определенной деятельности и не затрагивают суммарных последствий.
The topics for the CES seminars are selected by the member countries and address issues of current interest. Темы для семинаров КЕС, которые затрагивают актуальные вопросы, определяют страны-члены.
Such systems, which may take into account appropriate threshold values in their application, shall address, inter alia... Такие системы, которые могут предусматривать надлежащие пороговые показатели при их применении, затрагивают, среди прочего, ...
4.6 Various laws statutory, customary and religious laws in force in Nigeria address different areas in reproductive health. 4.6 Статутное право, традиции и религиозные нормы, действующие в Нигерии, затрагивают различные сферы репродуктивного здоровья.
Our principles and policy recommendations address these fundamental concerns. Наши принципы и политические рекомендации затрагивают эти основополагающие озабоченности.
Further, we must note that the Goals do not address the special needs of the medium-income developing countries. Кроме того, мы должны отметить, что цели не затрагивают особых потребностей развивающихся стран со средним уровнем дохода.
The capacity-building activities implemented so far, although quite significant, address but the tip of the iceberg. Осуществленные до настоящего времени мероприятия в области наращивания потенциала, хотя они и являются достаточно значительными, затрагивают лишь верхушку айсберга.
Others, however, also address questions of religious diversity. Другие, однако, также затрагивают вопросы религиозного разнообразия.
In emergency situations, inter-agency needs assessments often do not address the physical safety of the affected population. Проводимые в чрезвычайных ситуациях межучрежденческие оценки потребностей зачастую не затрагивают физическую безопасность пострадавшего населения.
The dignity Principles address issues of exploitation and physical or mental abuse, fair treatment and being valued independently of economic contribution. Принципы группы "достоинство" затрагивают вопросы эксплуатации и физического или психологического насилия, справедливого обращения и необходимости ценить роль пожилых людей независимо от их экономического вклада.
The Cairo documents address the central problem facing all humanity: to balance population, development and natural resources, while promoting choice and human rights. Каирские документы затрагивают центральную проблему, стоящую перед всем человечеством: обеспечить сбалансированность народонаселения, развития и природных ресурсов, уделив при этом особое внимание свободе выбора и правам человека.
For instance, the Energy Charter Treaty and its protocol address issues of technology development, transfer and dissemination in an east-west context. Например, Договор к Энергетической хартии и протоколы к нему затрагивают вопросы разработки, передачи и распространения технологии в контексте восток-запад.
Legal measures that had been taken did not address all aspects of the Convention. Принятые правовые меры не затрагивают всех аспектов Конвенции.
Several countries in Latin America and in Asia and the Pacific address the issue of resource allocation and mobilization. Несколько стран Латинской Америки и азиатско-тихоокеанского региона затрагивают вопрос о распределении и мобилизации ресурсов.
Inevitably, the preparatory committees address cross-cutting conference themes such as resources for development, health and education. Подготовительные комитеты неизбежно затрагивают такие общие для многих конференций темы, как ресурсы для развития, здравоохранение и образование.
They were tired of broken promises, empty rhetoric and cosmetic changes that did not address the root causes of problems. Они устали от невыполненных обещаний, пустых разговоров и полумер, которые не затрагивают сути проблем.
Those resolutions also address other legal issues. Эти резолюции также затрагивают другие юридические вопросы.
In a number of general comments, the Committees address the question of cultural diversity and human rights. В ряде замечаний общего характера комитеты затрагивают вопрос о культурном разнообразии и правах человека.
Several programmes and projects involving United Nations entities use space technology and its applications and address overall sustainable development for Africa. В настоящее время органы и учреждения Организации Объединенных Наций осуществляют несколько программ и проектов с использованием космической техники и прикладных космических технологий, которые затрагивают все аспекты устойчивого развития Африки.
PRSPs, on the other hand, generally address both economic and social problems, but their recommendations mainly relate to social policies. С другой стороны, ДСБН, как правило, затрагивают экономические и социальные проблемы, однако их рекомендации связаны в основном с социальной политикой.