| Such a coordination body could also address the cases of missing international institutions. | Такой координационный орган мог бы также рассматривать вопросы, касающиеся международных организаций, с которыми утеряна связь. |
| Divergent views have been articulated on how this body can best address nuclear-related issues. | Были высказаны различные мнения относительно того, каким образом данный орган может наиболее эффективно рассматривать вопросы, касающиеся ядерного оружия. |
| The reports should also address current policies and intentions. | В докладах необходимо также рассматривать текущую политику и планы на будущее. |
| We cannot address one without addressing the others. | Мы не можем рассматривать какое-либо из этих явлений в отрыве от других. |
| Each parallel session would address the same questions and bring different perspectives. | Каждое параллельное заседание будет рассматривать одни и те же вопросы, но с различных перспектив. |
| Companies should identify and address grievances early, before they escalate. | Компаниям следует заранее выявлять и рассматривать жалобы на раннем этапе, не дожидаясь того, чтобы вопрос встал со всей остротой. |
| That approach has the potential to systemically address performance management issues at the highest level. | Такой подход позволит на систематической основе рассматривать вопросы управления служебной деятельностью на самом высоком уровне. |
| The impact assessment should address impacts on benthic, benthic boundary layer and pelagic environments. | Оценка воздействия должна рассматривать последствия для бентической среды, бентического пограничного слоя и пелагических местообитаний. |
| Food security policies should address the structural causes constraining people's access to food at the local, national and global levels. | В стратегиях по обеспечению продовольственной безопасности необходимо рассматривать структурные причины ограничения доступа населения к продовольствию на местном, национальном и глобальном уровнях. |
| The topic should not address the relationship between treaties and custom. | В рамках темы не следует рассматривать взаимосвязь между договорами и обычаем. |
| Unless the means required to make those changes were mobilized, the Committee would have to set priorities and address the most pressing situations. | Если не удастся привлечь необходимые для этих изменений средства, Комитету придется определить приоритеты и рассматривать наиболее неотложные ситуации. |
| Corporate evaluations may have a global, thematic or strategic scope, and may address organization-wide issues. | Общеорганизационные оценки могут иметь глобальный, тематический или стратегический масштаб и рассматривать общеорганизационные вопросы. |
| The Working Group therefore announced that it would specifically address the situation of indigenous peoples through its activities. | Поэтому Рабочая группа объявила, что во всей своей деятельности она будет специально рассматривать ситуацию коренных народов. |
| We must address the relations between each revolutionary group from that perspective. | Мы должны рассматривать отношения между революционными группами с точки зрения этой перспективы. |
| The Board would address discrimination in all areas covered by Danish anti-discrimination legislation. | Он будет рассматривать случаи дискриминации во всех областях, охватываемых датским антидискриминационным законодательством. |
| In its efforts to facilitate the resolution of the issue of Darfur, the international community should address both symptoms and root causes. | В своих усилиях по поискам путей урегулирования дарфурской проблемы международное сообщество должно рассматривать как ее симптомы, так и коренные причины. |
| We must widen the scope of acceptance and address the substantial security implications of certain cross-cutting issues. | Мы должны расширить сферу признания и рассматривать существенные последствия в плане безопасности определенных сквозных проблем. |
| The UN system and UNCTAD need to further address the issues of FOSS from many perspectives. | Системе ООН и ЮНКТАД следует рассматривать проблемы ФОСС со многих точек зрения. |
| The special rapporteur in his or her work could also address cross-sectoral problems relating to minorities, in particular regarding children and women belonging to minorities. | В ходе своей работы специальный докладчик мог бы также рассматривать межсекторальные проблемы, связанные с меньшинствами, и в частности положение детей и женщин, принадлежащих к меньшинствам. |
| It might be helpful for the Commission to have at its disposal arrangements of its own to help it analyse and address the multifaceted issues involved. | Комиссии было бы полезно располагать собственными механизмами, которые помогали бы ей анализировать и рассматривать соответствующие многогранные проблемы. |
| A study by the Sub-Commission can only address the human rights implications of the situation for the populations concerned. | В исследовании Подкомиссии можно рассматривать лишь последствия ситуации для прав человека соответствующего населения. |
| There were different opinions about whether the working group should address the question of root causes. | Были высказаны различные мнения по поводу того, следует ли рабочей группе рассматривать вопрос о корневых причинах. |
| It is important that the international arrangement is flexible and can address emerging issues. | Важно, чтобы международный механизм имел гибкий характер и мог рассматривать новые проблемы. |
| Since the Commission would address that topic the following year, preliminary views of Governments would provide helpful guidance. | Поскольку Комиссия будет рассматривать данную тему в следующем году, предварительные мнения правительств послужат для нее полезными ориентирами. |
| The Committee therefore need not address the issue of the State party's reservation concerning article 26. | В связи с этим у Комитета не возникает необходимости рассматривать вопрос, касающийся оговорки государства-участника по статье 26. |