| This marks my final address to the Assembly as President of the International Court of Justice. | Это мое последнее выступление перед Ассамблеей в качестве Председателя Международного Суда. |
| The Council commended the judicious address delivered by the Amir of the State of Kuwait. | Совет выразил признательность эмиру Государства Кувейт за его содержательное выступление. |
| The President's address to the Federal Parliament on 16 June helped to defuse the situation. | Выступление президента в федеральном парламенте 16 июня помогло разрядить обстановку. |
| I think that this is a special occasion today, with the adoption of the report and the address by the High Representative for Disarmament Affairs. | Я считаю, что сегодняшний день является особым, учитывая принятие доклада и выступление Высокого представителя по вопросам разоружения. |
| This will be president Heller's first address to parliament... | Это будет первое выступление президента Хеллера в парламенте... |
| I would like to thank Foreign Minister Mladenov for his address this morning, and I look forward to Bulgaria's leadership. | Я хотел бы поблагодарить министра иностранных дел Младенова за его выступление сегодня утром, и я рассчитываю на болгарское лидерство. |
| Distinguished Secretary-General, your address has particular meaning and significance for us all. | Уважаемый г-н Генеральный секретарь, Ваше выступление имеет для нас всех особый смысл и значение. |
| It would be appropriate to have a psychiatrist analyse yesterday's address by the President of the United States. | Неплохо было бы вчерашнее выступление президента Соединенных Штатов отдать психиатру для проведения анализа. |
| The address of the world tyrant, cynical and full of hypocrisy, shows the imperialists' intention to control everything. | Выступление мирового тирана - циничное и полное лицемерия - свидетельствует о намерении империалистов установить контроль во всем мире. |
| The Cairo University address of President Barack Obama's was bold, imaginative, and timely. | Выступление президента Барака Обамы в Каирском университете было смелым, образным и своевременным. |
| Perhaps a message or address by the Committee Chairman or a Committee member would suffice. | Возможно, будет достаточным послание либо выступление Председателя или одного из членов Комитета. |
| The president has postponed his address... amid speculation about an international crisis... over the top-secret launch of a new satellite communications network. | Президент отложил свое выступление... из-за международного скандала, вызванного сверхсекретным запуском новой современной сети спутниковой связи. |
| The Board heard an address by the Officer-in-charge of UNCTAD, Mr. Carlos Fortin. | Совет заслушал выступление старшего должностного лица ЮНКТАД г-на Карлоса Фортина. |
| The Vice Premier began his address by stating that the world of today is experiencing unprecedented and profound changes. | Заместитель премьера начал свое выступление, заявив, что сегодня в мире происходят беспрецедентные и глубокие изменения. |
| We had the opportunity to welcome President Mandela and to hear his historic and enlightened address in this Hall. | Мы уже имели возможность приветствовать президента Манделу и выслушать его историческое и просвещенное выступление в этом Зале. |
| Just over three weeks ago the General Assembly had the honour to hear President Ndadaye's eloquent, thoughtful and profound address. | Всего лишь около трех недель назад Генеральная Ассамблея имела честь заслушать яркое, продуманное и глубокое выступление президента Ндадайе. |
| We respectfully request that the Crown Prince cancel his public address outside the Embassy. | Мы со всем уважением просим кронпринца отменить его публичное выступление за пределами посольства. |
| In response to Ambassador Anderson's address, several participants expressed their frustration with the current modalities of their participation in Commission plenary debates. | В ответ на выступление посла Андерсон ряд участников выразили свое разочарование в связи с действующим в настоящее время порядком их участия в пленарных заседаниях Комиссии. |
| Of course, a more proper address will be done at an appropriate time. | Разумеется, более адекватное выступление будет приурочено к соответствующему времени. |
| I would like to begin my address on an optimistic note. | Я хотел бы начать свое выступление с оптимистической ноты. |
| But this year I wish to devote my address to the General Assembly, in the main, to a different theme. | Но в этом году я хочу посвятить свое выступление в Генеральной Ассамблеей главным образом другой теме. |
| I began my address with a question. | Я начал свое выступление с вопроса. |
| This address is published in the Proceedings of the 94th Annual Meeting of the ASIL. | Это выступление опубликовано в материалах о работе 94го ежегодного совещания Американского общества международного права. |
| All initiatives in the commodities area stand to benefit immensely from the address today by the President of Uganda. | Сегодняшнее выступление президента Уганды окажет самую серьезную поддержку всем инициативам в области сырьевых товаров. |
| The main focus of Mary Robinson's address was on trafficking in human beings. | Выступление Мэри Робинсон было посвящено в основном вопросу о торговле людьми. |