| It's a major address about a tragedy. | Это главное обращение по поводу национальной трагедии. |
| In a few moments the President of the Republic will address the nation. | Через несколько мгновений вы услышите обращение Президента Республики к народу. |
| The United Nations Secretary-General, Kofi Annan, made an important and very substantive address to the Conference. | Важным и весьма содержательным было обращение к Конференции Генерального секретаря ООН Кофи Анана. |
| An example of such traditions would be the playing of the national anthem at midnight and the presidential address before it. | Примером таких традиций может быть игра национального гимна в полночь и президентское обращение перед ним. |
| The spoken form of address is Monsignor (last name). | В разговорной форме обращение Монсеньор (фамилия). |
| The House of Commons passed a loyal address by 287 to 123. | Палата Общин приняла лояльное обращение к монарху 287 голосами против 123. |
| My father's giving a major address... to fear the power... we have at hand. | Мой отец делает важное обращение... бояться силы... оказавшейся в наших руках. |
| The fact that my first address to you comes from a consulate on foreign soil... is a testament to our changed reality. | Факт того, что мое первое обращение к нации приходит с зарубежного консульства... доказательство изменившейся реальности. |
| And three, to prepare a loyal address to his majesty. | И третье: подготовить официальное обращение к Его Величеству. |
| To prepare my address to the jury, which'll be our only defense. | Зачем? Чтобы подготовить обращение к присяжным, это будет нашей единственной защитой. |
| This is about you and coming out with a strong message in your first address to the nation. | Дело в тебе и в том, насколько убедительным будет твоё первое обращение к народу. |
| As you probably know, the president doe's a regular Saturday morning radio address which he records on Friday. | Как вы вероятно знаете, президент делает свой обычное субботнее радио обращение, которое он записывает в пятницу. |
| The address is usually two to three minutes in length. | Обращение обычно длится две или три минуты. |
| I'm not sure they'll appreciate the way you address a high commissioner. | Я не столь уверен в том, что они оценят подобное обращение с верховным комиссаром. |
| This address to the CD comes at an especially appropriate time. | Настоящее обращение к Конференции по разоружению является весьма своевременным. |
| At any rate, here is the address I wrote for him. | Так или иначе, вот обращение, которое я для него написал. |
| Let me say again, it's a good address. | Позвольте мне снова отметить, что это достойное обращение. |
| Your address is really beautiful, Your Eminence. | Обращение действительно прекрасно, Ваше Высокопреосвященство. |
| 18 The Governor's state of the island address, 1998. | 18 Обращение губернатора о положении на острове, 1998 год. |
| Hence it does not address only United Nations Members, but all States, and international and regional organizations. | Поэтому в ней содержится обращение не только к государствам-членам ООН, но и ко всем государствам и международным и региональным организациям. |
| The Conference heard an address by His Imperial Majesty the Emperor of Japan. | Участники Конференции заслушали обращение Его Императорского Величества Императора Японии. |
| The Conference was opened with a welcome address on behalf of the Executive Secretary of the UNECE. | З. На открытии Конференции было зачитано приветственное обращение от имени Исполнительного секретаря ЕЭК ООН. |
| The Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation, Serguey V. Lavrov, sent a special address to the participants at the Conference. | Министр иностранных дел Российской Федерации Сергей Викторович Лавров направил участникам Конференции специальное обращение. |
| We also thank the Chairperson of the African Union Commission, Dlamini Zuma, for her highly encouraging address to the participants and commitment of support to least developed countries. | Мы также благодарим Председателя Комиссии Африканского союза Дламини Зума за ее весьма обнадеживающее обращение к участникам конференции и ее приверженность делу поддержки наименее развитых стран. |
| He welcomed President Kabila's address to the nation, in which he reiterated that security sector reform must remain the "priority of priorities". | Он приветствовал обращение президента Кабилы к нации, в котором он вновь заявил о том, что реформа сектора безопасности должна оставаться «самой главной приоритетной задачей». |