The first priority project would address energy transition. |
Первый приоритетный проект будет касаться перехода на новые источники энергии. |
The next stage of the disarmament, demobilization and reintegration process will address former combatants in the north central and north-eastern areas. |
Следующий этап разоружения, демобилизации и реинтеграции будет касаться бывших комбатантов в центре северной части и на северо-востоке страны. |
For periodic reports: address only articles under which priority concerns have been identified. |
По периодическим докладам: касаться только статей, в рамках которых выявлены проблемы, вызывающие наибольшую обеспокоенность. |
For initial reports: address issues on an article-by-article basis. |
По первоначальным докладам: касаться вопросов на постатейной основе. |
The gtr will address the unique safety risks posed by EVs and their components. |
З. Гтп будут касаться специфичных факторов риска в сфере безопасности, обусловленных ЭМ и их компонентами. |
The assessments will address terrestrial, freshwater, coastal and marine biodiversity and ecosystem services. |
Оценка будет касаться наземного, пресноводного, берегового и морского биоразнообразия и экосистемных услуг. |
That agenda must also address the root causes of poverty, inequality and social exclusion, giving priority to inclusion, empowerment and participation. |
Эта повестка дня должна также касаться основных причин нищеты, неравенства и социальной изоляции, отдавая приоритет вовлечению, расширению прав и возможностей и участию. |
However, any up-to-date minimum standard must also address the question of dual-use items and technology. |
Но любой современный минимальный стандарт должен также касаться и вопроса о товарах и технологиях двойного назначения. |
It should also address problems that States had or might have in practice, such as those relating to the expulsion of stateless persons. |
Он должен также касаться проблем, с которыми государства сталкиваются или могут столкнуться на практике, например связанных с высылкой апатридов. |
There are two aspects of migration flows that census questions can address: internal and international migration. |
Существует два аспекта миграционных потоков, которых могут касаться вопросы переписи: внутренняя и международная миграция. |
These Acts will address the issue of racial and/or ethnic propaganda. |
Эти законы будут касаться вопросов расовой и/или этнической пропаганды. |
Prevention should also address the social and economic factors that are associated with corruption. |
Предупреждение должно также касаться социальных и экономических факторов, связанных с коррупцией. |
We will not address the conceptual and theoretical foundations that inform this debate. |
Мы не будет касаться концептуальных и теоретических основ этого спора. |
These priorities must address all issues to which adequate multilateral solutions have yet to be found. |
Эти приоритеты должны касаться всех вопросов, которым еще предстоит найти адекватные многосторонние решения. |
Decisions should be short, in principle without preambular paragraphs, and address the specific issue under consideration. |
Решения должны быть короткими, в принципе без пунктов преамбулы, и касаться конкретных рассматриваемых вопросов. |
Preventive diplomacy should address not only political and economic problems but also human rights issues. |
Превентивная дипломатия должна касаться не только политических и экономических проблем, но также и вопросов прав человека. |
The document will also address specific needs of internally displaced women and children. |
Этот документ будет также касаться конкретных нужд женщин и детей, перемещенных внутри страны. |
Others argued that any new rules should only address situations not covered by other regulations. |
Другие высказывали мнение о том, что любые новые нормы должны касаться лишь ситуаций, не охваченных существующими положениями. |
The treaty, in our view, should also address the problem of the existing stockpiles of such dangerous materials. |
На наш взгляд, этот договор должен также касаться проблемы существующих запасов таких опасных материалов. |
The activities will address pollution from domestic sewage, industrial wastes and agricultural non-point pollution. |
Эта деятельность будет касаться загрязнения домашними сточными водами, сброса промышленных отходов и загрязнения из неточечных сельскохозяйственных источников. |
The by-law would also address the issue of the establishment of a national commission on biosafety. |
Этот подзаконный акт будет также касаться вопроса учреждения национальной комиссии по биологической безопасности. |
Other disputes may address certain kinds of conflict in the insolvency proceedings and provide special rules regarding the resolution. |
Второй вид может касаться определенных споров в связи с производством по делу о несостоятельности и предусматривать специальные правила в отношении урегулирования. |
Such guidelines and standards should address: |
Такие руководящие принципы и стандарты должны касаться следующего: |
The United States and Venezuela underlined that the rules of procedure should not address substantive issues or create additional obligations. |
Венесуэла и Соединенные Штаты подчеркнули, что правила процедуры не должны касаться вопросов существа или создавать дополнительные обязательства. |
It will not address the issue of Kosovo's final status. |
Он не будет касаться вопроса об окончательном статусе Косово. |