| The remainder are lacking some self-sustainment capabilities and are partially supported by the Mission. | Остальные сталкиваются с проблемой нехватки части таких сил и средств и частично опираются на поддержку со стороны Миссии. |
| UNICEF partially recovered those losses through insurance settlements totalling $1.5 million. | ЮНИСЕФ частично восстановил эти потери за счет страховых выплат, составивших в общей сложности 1,5 млн. долл. США. |
| The audit rating was "partially satisfactory". | По итогам ревизии была вынесена оценка «частично удовлетворительно». |
| I partially understand what he means. | Я частично понимаю, что он имеет в виду. |
| JS6 considered that the previous UPR recommendation on juvenile justice had only been partially implemented. | Авторы СП6 считают, что содержащаяся в предыдущем УПО рекомендация об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних была выполнена только частично. |
| I explained the weekend was entirely my fault, partially. | Я объяснил ему, что выходные - полностью моя вина, частично. |
| State nurseries and kindergartens are partially funded by parental contributions. | Работа детских яслей и садов финансируется государством и частично за счет выплат родителей. |
| The procedures were partially formalized in interim guidelines issued late in 2001. | Частично эта договоренность была официально оформлена во временных руководящих принципах, которые были опубликованы в конце 2001 года. |
| Mozilla was selected partially because it is GPL incompatible. | «Mozilla была выбрана частично потому, что она несовместима с GPL. |
| Abkhazia is a partially recognised state within Georgia's territory. | Фактически, Абхазия является частично признанным государством, территория которого Грузией не контролируется. |
| So, this is partially my fault. | Так что частично в этом есть и моя вина. |
| I'm partially responsible for us being here. | Я частично виновата, что мы оказались в этой ситуации. |
| The majority of citizens complaints were partially or fully satisfied. | Большинство жалоб, поступивших от граждан, были частично или полностью удовлетворены. |
| This would partially address potential unfairness vis-à-vis victims of indigent accused. | Благодаря этому была бы частично устранена потенциальная несправедливость по отношению к потерпевшим в результате преступлений, совершенных неимущим обвиняемым. |
| Private schools fees are partially subsidised. | Государство частично субсидирует плату за обучение в частных школах. |
| The system is currently installed either totally or partially at Headquarters and major duty stations. | В настоящее время система установлена либо в полном объеме, либо частично в Центральных учреждениях и основных местах службы. |
| These higher receipts are partially reflected in higher year-end cash levels. | Такое увеличение поступлений частично отразилось на повышении показателей остатка наличных денежных средств на счетах в конце года. |
| Krupp submitted untranslated or partially translated documents. | Компания "Крупп" представила непереведенные или частично переведенные документы. |
| Initial distribution delays caused by transportation difficulties were partially solved. | Первоначальные задержки с распределением товаров, вызванные транспортными проблемами, были частично преодолены. |
| Legal capacity cannot be wholly or partially renounced. | Гражданская правоспособность неотделима ни частично, ни полностью от существования человека. |
| We must commit ourselves fully, not just partially. | Мы должны и впредь сохранять нашу приверженность, в полном объеме, а не частично. |
| We managed to partially implement the reforms sought under that resolution. | Нам удалось частично провести реформы, о которых идет речь в данной резолюции. |
| The costs of continuing education or retraining necessary for re-entry are partially covered by tax breaks. | Расходы, связанные с продолжением образования или переподготовкой, которые необходимы для возвращения на работу, частично покрываются за счет налоговых льгот. |
| Bulgaria reported that the matters were partially covered. | Болгария сообщила о том, что эти вопросы затрагивались частично. |
| Article 51 deals with partial non-delivery and delivery of partially non-conforming goods. | В статье 51 рассматриваются случаи частичной непоставки и поставки товара, частично не соответствующего договору. |