Many countries indicate that they have implemented, either fully or partially, various programmes and policies that may constitute important building blocks of full-fledged planning for integrated water resources management. |
Многие страны сообщали об осуществлении, либо полностью либо частично, различных программ и стратегий, которые могут стать важными составными элементами полномасштабного планирования по линии комплексного использования водных ресурсов. |
Several countries had used the guidance on subregional cooperation (Bulgaria, partially; Croatia; France, for regulations only; Kyrgyzstan; Moldova). |
Руководство по субрегиональному сотрудничеству использовалось в ряде государств (Болгария частично; Кыргызстан; Молдова; Франция, только в отношении правил; Хорватия). |
NGO representatives have as much as possible been included in Finland's delegations as expert members, for which their travel expenses have been partially or fully reimbursed. |
Представители НПО, насколько это возможно, включаются в состав делегаций Финляндии в качестве членов-экспертов, которым частично или полностью возмещаются путевые расходы. |
It has also wholly or partially funded several independent research projects into justice in environmental matters, to which NGOs and legal associations have contributed (). |
Оно также целиком или частично профинансировало несколько независимых исследовательских проектов, посвященных роли правосудия в рассмотрении природоохранных вопросов, в которых участвовали НПО и юридические ассоциации: (). |
Some expressed concern at the percentage of targets reported as 'unmet' or 'partially achieved', and requested additional information. |
Некоторые выступавшие выразили озабоченность процентной долей «невыполненных» или «выполненных частично» целевых заданий, о которых было сообщено, и запросили дополнительную информацию. |
A total of 196 recommendations were partially or fully implemented |
В общей сложности были частично или полностью выполнены 196 рекомендаций |
In addition, of the partially implemented and unimplemented recommendations, at least 20 per cent are two years old or more. |
Кроме того, из общего числа частично выполненных и невыполненных рекомендаций не менее 20 процентов числятся в этой категории уже на протяжении двух или большего числа лет. |
The proposed establishment of an Office for Community Support and Facilitation partially met his Government's concerns about the safety of the Serb community and its important cultural heritage sites. |
Предложенное учреждение Отделения помощи и содействия общинам частично снимает обеспокоенность правительства Сербии в отношении безопасности сербской общины и ее важных очагов культурного наследия. |
(b) Improved democratic and accountable governance in Burundi was partially achieved, as evidenced by an end to the parliamentary stalemate and the establishment of an independent electoral body. |
Ь) было частично обеспечено усовершенствование демократического и подотчетного управления в Бурунди, о чем свидетельствуют прекращение тупиковой ситуации в парламенте и создание независимого избирательного органа. |
Within this project, techniques such as a 3D seismic survey had been developed to monitor the distribution of the CO2 injected and reservoir simulation tools had been partially proven. |
В рамках этого проекта в целях мониторинга распределения закачиваемого СО2 были разработаны такие технические решения, как трехмерное сейсмическое обследование, и частично апробированы инструменты симулирования поведения резервуаров. |
The recommendations of the IMF letter of intent (signed in the previous reporting period) have been partially implemented. |
Рекомендации, содержащиеся в письме-обязательстве Международному валютному фонду (подписанном в предыдущем отчетном периоде), были частично выполнены. |
The Spanish programme is organized in partnership with the Institute of Human Rights of the University of Deusto and is partially funded by the Basque government. |
Программа обучения на испанском языке организована в сотрудничестве с Институтом по правам человека Университета Деусто и частично финансируется правительством Баскской провинции. |
Other - 20 (includes canceled, partially granted and withdrawn) |
Прочие - 20 (включая аннулированные, частично удовлетворенные и отозванные) |
Currently, the Tindouf Liaison Office operates with a minimum level of administrative support, which to this point has been inadequate and partially handled from Laayoune. |
В настоящее время Отделение связи в Тиндуфе функционирует при минимальном уровне административной поддержки, которая до настоящего момента была явно недостаточной и оказывалась частично из Эль-Аюна. |
The seventh edition of the five-volume ICAO Security Manual for Safeguarding Civil Aviation against Acts of Unlawful Interference had been partially disseminated and two unpublished volumes were being finalized. |
Частично распространено седьмое пятитомное издание Руководства ИКАО по вопросам безопасности для защиты гражданской авиации от актов незаконного вмешательства, и завершается работа над двумя неопубликованными томами. |
The delegation should also explain whether such workers were registered with the Government as partially unemployed and what was being done to prevent discrimination against short-term and part-time workers. |
Делегация также должна разъяснить, зарегистрированы ли такие работники в соответствующих правительственных структурах как частично безработные и какие принимаются меры по предотвращению дискриминации в отношении лиц, работающих по краткосрочным контрактам и неполный рабочий день. |
Family practices partially account for this, with many parents believing that their children are too young to start school at six and so wait until they are older. |
Частично это объясняется семейной практикой, когда многие родители полагают, что их дети слишком малы, чтобы пойти в школу в 6 лет, и поэтому ждут, пока те подрастут. |
These difficulties also partially reflect the overall logistical problems of providing emergency assistance for those most in need, as they often live in rural and remote areas and are not easily identified. |
Эти трудности также частично отражали общие материально-технические проблемы оказания чрезвычайной мощи наиболее нуждающимся, поскольку те часто проживают в сельских и отдаленных районах и их нелегко установить. |
Six others have partially incorporated these offences, while five States have not incorporated them at all. |
Шесть других частично инкорпорировали эти преступления, а еще пять государств не инкорпорировали их вообще. |
Five States have partially developed strategies and institutional structures to combat terrorism, and there is some degree of coordination between the law enforcement agencies dealing with counter-terrorism issues. |
Пять государств частично разработали стратегии и институциональные структуры по борьбе с терроризмом, в них в определенной степени обеспечивается координация между правоохранительными органами, занимающимися контртеррористическими вопросами. |
Three States have established dedicated counter-terrorism units within their law enforcement agencies, three have partially done so, and six have not provided information in this regard. |
Три государства создали специализированные подразделения по борьбе с терроризмом в рамках своих правоохранительных органов, три проделали эту работу частично и шесть не представили информации в этом отношении. |
The screening of travellers against international databases is carried out fully by three States and partially by three others. |
Проверка лиц, совершающих поездки, по международным базам данных осуществляется в полном объеме тремя государствами и еще тремя - частично. |
Customs clearance measures and control standards are partially implemented in 2 States and fully implemented in another 25. |
Меры таможенной очистки и стандарты таможенного контроля частично осуществляются в двух государствах и в полном объеме - в других 25. |
Several countries expressed the opinion that the work of the Working Group of Senior Officials (WGSO) was partially duplicating the activities of CEP. |
По мнению ряда стран, деятельность Рабочей группы старших должностных лиц (РГСДЛ) частично дублирует работу КЭП. |
The low total workload of Italian women and men, for example, is at least partially attributable to this cause. |
Именно это обстоятельство объясняет, по крайней мере частично, низкий показатель общей трудовой нагрузки на итальянских мужчин и женщин. |