Английский - русский
Перевод слова Partially
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partially - Частично"

Примеры: Partially - Частично
In June 2006, the Secretary-General decided to partially lift the freeze and conducted an exercise to consider for conversion to a permanent appointment those staff who were eligible as of 13 November 1995 to be considered for a permanent appointment. В июне 2006 года Генеральный секретарь принял решение частично отменить режим «замораживания» и организовал проведение процедуры рассмотрения кандидатур тех сотрудников, которые по состоянию на 13 ноября 1995 года имели право на получение постоянного контракта, с тем чтобы они могли получить такой контракт.
Some countries have implemented export-compliant SPS and quality control systems to meet the demands of major markets, while others have set up market-based structures and institutions for domestic trade in commodities, entirely or partially through UNCTAD support. Некоторые страны внедрили системы для обеспечения соответствия экспортной продукции СФМ и системы контроля качества в целях удовлетворения требований, существующих на основных рынках, тогда как другие страны создали рыночные структуры и институты для внутренней торговли сырьевыми товарами полностью или частично при поддержке ЮНКТАД.
A mixed panel of EULEX and local judges at the Supreme Court partially granted the appeals of the three defendants in the so-called "Llapi group" war crimes case and returned the case to the first instance court for a (second) partial retrial. Смешанная коллегия судей в составе ЕВЛЕКС и местных судей в Верховном суде частично удовлетворила апелляции трех обвиняемых по связанному с военными преступлениями делу так называемой «группы Лапи» и возвратила дело в суд первой инстанции для частичного (повторного) разбирательства.
Therefore, for those countries that do not yet have those capacities or do not have them developed at the required level, they need to make additional efforts to build capacity in order to respond partially or wholly to that overall set of development priorities. Поэтому тем странам, в которых такой потенциал отсутствует или все еще является неадекватным, необходимо предпринять дополнительные усилия в целях наращивания потенциала, с тем чтобы иметь возможность в полном объеме или частично осуществлять деятельность по реализации всего комплекса приоритетных задач в области развития.
The reduced requirement is offset partially by contingent-owned equipment self-sustainment and commercial communications, both owing to the higher level of deployment in the mission area during the 2010/11 period. Снижение потребностей частично компенсируется увеличением потребностей, связанных с использованием принадлежащего контингентам имущества на основе самообеспечения и с услугами коммерческой связи, ввиду увеличения численности персонала в районе миссии в 2010/11 году.
In a judgement rendered on 21 July 2010, the Appeals Chamber partially allowed the Prosecution's appeal and ordered a retrial of the three co-accused in relation to six of the 37 counts on which the first trial proceeded. В своем решении от 21 июля 2010 года Апелляционная камера частично удовлетворила апелляцию Обвинения, постановив провести повторное разбирательство по делу трех совместно обвиняемых лиц в отношении 6 из 37 пунктов обвинений, на которых основывалось первое разбирательство.
Of the remaining 62 per cent of affected countries that do not have a DLDD-specific monitoring system, 39 per cent have an environmental monitoring system that partially covers DLDD issues. Из остальных 62% затрагиваемых стран, которые не располагают специальной системой для мониторинга ОДЗЗ, 39% стран имеют систему экологического мониторинга, которая частично охватывает ОДЗЗ.
These include the generation of partially synthetic data for Group Quarters respondents, an increase in the amount of data swapping and a number of variables in the key used to find households with a disclosure risk, and the development of a Microdata Analysis System. Они включают в себя составление частично синтетических данных по респондентам, проживающим в так называемых групповых кварталах, увеличение масштабов замены данных и использование ряда переменных в ключевом коде для выявления домохозяйств, подверженных риску раскрытия информации, а также разработку системы анализа микроданных.
The legal basis for this position and the reasons why neither the States nor the complainant end up without a proper defence are given in the partially dissenting opinion that I drafted in the Weeramansa v. Sri Lanka case, to which I refer. Правовое обоснование этой позиции и объяснение того, почему это не означает того, что государства и заявитель останутся без защиты, можно найти в моем особом частично несогласном мнении по делу Вираманса против Шри-Ланки, на которое я ссылаюсь.
The review concluded that DIOS "partially complies" with attribute standards and "fully complies" with performance standards and with the code of ethics. По итогам обзора был сделан вывод о том, что Департамент «частично соблюдает» атрибутивные стандарты и «полностью соблюдает» стандарты служебной деятельности и кодекс этики.
Such delays resulted in lower actual expenditure for salaries, which were partially off set by higher common staff costs due to the rotation of existing seconded military and police officers. Такие задержки привели к сокращению фактических расходов по статье окладов, частично компенсированному увеличением расходов по статье общих расходов по персоналу в связи с заменой имеющихся прикомандированных сотрудников из числа военного и полицейского персонала.
A common element linking four of them was that they were fully or partially associated with the deliberations leading to the contested decisions. и главное, четырех из этих судей объединяло то, что они полностью или частично участвовали в совещаниях, на которых были приняты спорные постановления.
In Batticaloa district, out of 12 D.S. divisions, 5 were enumerated completely and 6 were enumerated partially. В округе Баттикалоа из 12 округов ОС полностью перепись была проведена только в пяти, а в шести она была проведена частично.
if a final judgement imposing an aggregate punishment for several offences is partially unenforceable due to an act of amnesty, pardon, or for other reasons. З) если окончательное постановление, предусматривающее совокупное наказание за несколько правонарушений, частично не может быть исполнено в силу акта амнистии, помилования или по каким-либо другим причинам.
fully or partially closed blinds protect from unwanted outsiders opinion. At night time it creates additional comfort in the cottage (house). Если в Вашем доме недостаточно уютно в темное время суток, то будьте уверены: защитные ролеты (рольставни) в полном или частично закрытом состоянии надежно защитят Вас от нежелательных посторонних взглядов.
How is it that people with little or no medical explanation for a persistent pain become partially or totally disabled by it, even with extensive and resourceful treatment? Почему люди, которые с медицинской точки зрения лишь отчасти или вообще никак не могут объяснить постоянно испытываемое ими чувство боли, становятся частично или полностью беспомощными перед ней, даже при экстенсивном и продолжительном лечении?
2.4.6 Technical data (including processing conditions) and procedures for the regulation of temperature, pressures or atmosphere in autoclaves or hydroclaves in the production of composites or partially processed composites. 2.4.6 Технические данные (включая условия обработки) и процедуры для регулирования температуры, давления или газовой среды в автоклавах или гидроклавах, когда они используются для производства композиционных материалов или частично обработанных композиционных материалов.
The claims are for reduced earnings where the claimant is partially disabled, or for a total loss of earning capacity where the claimant is unable to work at all. Претензии предъявлены лишь в связи с сокращением дохода, если заявитель оказался частично лишен трудоспособности, либо в связи с полной утратой способности заниматься приносящей доход деятельностью, если заявитель полностью лишился трудоспособности.
Road is partially escaping that trend: in 1998 road freight transport increased by 1.9%, and its decrease in 1999 is forecast as only 2.5%. Автомобильному транспорту удалось частично избежать этой тенденции: в 1998 году объем грузовых автомобильных перевозок увеличился на 1,9%, и предполагается, что в 1999 году объем перевозок этим видом транспорта сократится только на 2,5%.
Only in eight cases was OTP told that its request could not be met or that the requested documents did not exist. Additionally, 14 requests were met partially by submitting part of the requested documents. Лишь в восьми случаях бюро был получен ответ, в котором указывалось, что его запрос не может быть удовлетворен или что нужных документов в наличии нет. Кроме того, в 14 случаях запросы были удовлетворены частично, поскольку были переданы не все запрошенные документы.
The Board acknowledged that of 43 main recommendations made in the audit report for the biennium 2004-2005, 23 were fully and 20 partially implemented by the end of 2007. Комиссия признала, что к концу 2007 года из 43 основных рекомендаций, вынесенных в докладе ревизоров за двухгодичный период 2004-2005 годов, 23 рекомендации выполнены полностью и 20 рекомендаций выполнены частично.
Inheritance by law occurs when a person dies intestate, when a will refers only to part of an inheritance, or when a will is ruled wholly or partially invalid. Наследование по закону - переход имущества покойного к указанным законом лицам - действует в случае, если наследодатель не оставил завещания, или если завещание предусматривает часть наследства, или если завещание полностью или частично признано недействительным.
Of the pre-1995 RFMOs, five out of seven responded to the survey that they generally apply the Agreement, with one partially applying the Agreement and one not applying the Agreement. Пять из семи ответивших на опрос РРХО, которые были созданы до 1995 года, указали, что применяют Соглашение в целом, одна - что применяет его частично, а одна - не применяет совсем.
For example, Deutsche Welle and Westdeutscher Rundfunk Fernsehen (Germany) partially financed the cost of a cameraman when a United Nations television producer videotaped United Nations activities in the Caucasus. Например, компании «Немецкая волна» и «Вест-дойче рундфунк фернзеен» (Германия) частично покрывали расходы на оплату услуг оператора, когда видеорежиссер телестудии Организации Объединенных Наций готовил видеосюжеты о деятельности Организации Объединенных Наций на Кавказе.
Table key: surpassed expectations, fully or largely accomplished, partially accomplished, no change or reversal, + different policy direction taken. Пояснения к таблице: достигнутые результаты превзошли ожидания, рекомендация выполнена полностью или в основном, рекомендация выполнена частично, никаких изменений не произошло или наблюдалось ухудшение положения, + было выбрано иное направление политики.