Resources were redeployed from the civilian personnel group to the operational costs group to partially cover losses on currency exchange rates. |
Для частичного покрытия убытков из-за курсовой разницы из группы гражданского персонала в группу оперативных расходов были перенесены соответствующие ресурсы. |
Funding was secured from the Government of Japan to partially support the Kismaayo reconciliation conference, which was called for in the Agreement. |
Правительство Японии обещало выделить средства для частичного финансирования предусмотренной этим соглашением конференции по примирению в Кисмайо. |
Meaningful communication across boundaries requires the possibility that people can agree - or at least partially agree - on important facts concerning intricate historic legacies. |
Конструктивное трансграничное общение требует возможности достижения согласия или хотя бы частичного согласия по важным фактам, касающимся исторического наследия. |
Family allowance is intended to partially cover the expenditure on child maintenance. |
Семейная надбавка предназначена для частичного покрытия расходов на содержание ребенка. |
These DNA sequences bind to repressors to partially or fully repress the expression of a gene. |
Эти последовательности ДНК связываются с репрессорами для частичного или полного подавления экспрессии гена. |
Original definition of partially funded was incomplete. |
Первоначальное определение частичного фондирования было неполным. |
UNRWA continued to operate a reimbursement scheme to partially cover the cost to refugees of treatment at government and private hospitals. |
Агентство продолжало осуществлять схему частичного возмещения расходов беженцев, связанных с их лечением в государственных и частных больницах. |
Clearly, it is very much better to have tried and succeeded, even partially. |
Ясно, что намного лучше попытаться и добиться успеха, даже частичного. |
The investigator's assignment included looking into the possibility of partially reimbursing witnesses for costs incurred and proposing the necessary legislative amendments. |
Он должен будет, в частности, изучить возможности частичного возмещения свидетелям их расходов и подготовить предложения о внесении необходимых изменений в законодательство. |
In 2001, one Member State requested the use of extrabudgetary resources to partially settle its outstanding assessed contributions, thereby regaining its voting rights. |
В 2001 году одно из государств - членов обратилось с просьбой об использовании внебюджетных ресурсов для частичного урегулирования его задолженности по начисленным взносам, с тем чтобы восстановить свое право голоса. |
Such ambitious programmes could not have been even partially successful without international political and financial assistance or the availability of resources. |
В осуществлении таких амбициозных программ невозможно было бы добиться даже частичного успеха без международной политической и финансовой поддержки или предоставления ресурсов. |
However, we deem it proper to categorize UNU action as "partially implemented". |
Однако мы считаем целесообразным отнести меры УООН к категории «частичного выполнения» рекомендации. |
The referendum enjoys widespread use for repealing or abrogating legislative acts, either partially or entirely. |
Для частичного или полного аннулирования или отмены законодательных актов широко используются референдумы. |
In addition, it is proposed that a charge against net salary costs be established to partially fund the accrued liabilities. |
Кроме того, предлагается начислять суммы на счет чистых расходов на оклады в целях частичного покрытия начисляемых финансовых обязательств. |
In 2005, UNICEF established a reserve of $90 million to partially fund the estimated liability. |
В 2005 году ЮНИСЕФ создал резерв в размере 90 млн. долл. США для частичного фондирования расчетных обязательств. |
The city was exploring the possibility of raising funds from the carbon market to finance partially those investments. |
Городские власти изучают возможность мобилизации средств на рынке углерода для частичного финансирования этих инвестиций. |
During the biennium 2012-2013, the discretionary mechanism would have been an option to partially fund remediation work relating to the aftermath of storm Sandy. |
В ходе двухгодичного периода 2012 - 2013 годов можно было использовать этот механизм ограниченных полномочий для частичного финансирования восстановительных работ после урагана «Сэнди». |
Proposed amounts to partially cover the unmet needs |
Предлагаемые ассигнования для частичного покрытия неудовлетворенных потребностей |
Every allegation of irregular conduct by an investigator is officially checked, and if the contentions are fully or partially vindicated, the culprits are held liable under current Ukrainian law. |
По каждому обращению о неправомерных действиях следователей проводятся служебные проверки, в случае полного либо частичного подтверждения доводов заявителей, виновные привлекаются к ответственности в соответствии с действующим законодательством Украины. |
Only the differences for four accounts could be further analysed (partially) as follows: |
Единственными расхождениями по четырем счетам, которые могут быть предметом дальнейшего (частичного) анализа, являются следующие: |
Governments can adopt a policy to promote and partially fund the development of a computerized port community system to make ports more efficient and speed up the flow of goods. |
Правительства могут принять меры для поощрения и частичного финансирования разработки единой компьютеризированной портовой системы в целях повышения эффективности работы портов и ускорения товаропотока. |
The United Nations launched the "start-up kit" concept during the boom in peacekeeping operations in the mid-1990s to partially address this problem. |
Организация Объединенных Наций впервые выдвинула идею «комплектов снаряжения первой необходимости» для частичного решения этой проблемы в период резкого увеличения числа операций по поддержанию мира в середине 90х годов. |
the practice of partially financing the national programme "Ayalzat"; |
практика частичного финансирования национальной программы «Аялзат»; |
A small increase has been requested to partially meet the expected increase, pending clarification by the United Nations Office at Geneva of the actual charges. |
Запрашивается небольшое увеличение ассигнований в целях частичного покрытия ожидаемого роста расходов до выяснения Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве фактической суммы оплаты. |
On sub-item (b), the Group welcomed the payments made by Member States to fully or partially meet their respective financial obligations towards the Organization. |
По подпункту Ь) он говорит, что Группа при-ветствует платежи, произведенные государствами-членами в целях полного или частичного выполне-ния их финансовых обязательств перед Организаци-ей. |